Древнерусский извод церковнославянского языка (также русский, восточнославянский[1], старый киевский извод) — наименование русской редакции (извода) церковнославянского языка древнего периода. Особенности извода проявляются главным образом в фонетико-орфографических и отчасти морфологических признаках сохранившихся славянских рукописей[2]. Существовал с X и до XIV века[3].
Древнерусский извод церковнославянского языка | |
---|---|
![]() Расселение славян и граница Киевской Руси в конце IX — начале X века | |
Регионы | Восточная Европа |
Вымер | развился в более поздние русские изводы церковнославянского языка |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | кириллица |
В X веке Киевская Русь (Древняя Русь, Древнерусское государство) приняла христианство. Для его распространения необходимо было наличие литургических книг, написанных на языке, понятном населению. В X веке из существовавших литературных языков лучше всего для этой цели подходил старославянский язык.
В то время восточнославянские племена, входившие в состав Древнерусского государства, говорили на разных наречиях, объединяемых в сравнительно-историческом языкознании под названием древнерусского языка[4].
После введения старославянской языковой нормы в Древней Руси на протяжении нескольких веков был создан литературный язык, который в значительной степени сохранил систему старославянского языка, но также много заимствовал из различных древнерусских разговорных диалектов. Таким образом был сформирован древнерусский извод церковнославянского языка.
После церковно-политического разделения восточнославянской территории на Московскую Русь и Литовскую Русь сформировались отдельные старомосковский и украинско-белорусский изводы церковнославянского языка[5].
Памятники XI века, то есть первого столетия по принятии Русью христианства, доказывают, что уже тогда произношение церковнославянского языка обрусело, утратило чуждый русскому слуху характер; русские люди обращались, следовательно, уже тогда с церковнославянским языком как со своим достоянием, не считаясь с его болгарским происхождением, не прибегая к иноземному учительству для его усвоения и понимания. Можно было бы думать, что церковнославянский язык дошёл до русских только путём книжным и усваивался ими только из книг; но некоторые данные свидетельствуют, что первыми нашими учителями были живые носители болгарского языка, сами болгары (…) однако это первоначальное учительство не возобновлялось в первые века русской письменности: Болгария не переставала снабжать нас книгами, но учителей мы оттуда не выписывали, довольствуясь тою школою русских попов и дьяконов, которая, по свидетельству летописи, была создана еще при Владимире Святом[6].
Несмотря на определённые региональные различия (например, отражение цоканья в новгородских памятниках), большинство церковнославянских памятников, написанных на обширной восточнославянской территории, характеризуется единством лингвистических норм[1].
Основные черты русского извода[7]:
Церковнославянский язык древнерусского извода и старославянский язык различаются характером произношения буквы ѳ, встречающейся лишь в заимствованиях из греческого. Наряду с этимологически правильным написанием этих грецизмов с ѳ в соответствии с греческой θ, встречается вариантное написание этих слов в старославянских памятниках с т, а в древнерусских памятниках — с ф.[8]
Также наблюдается различие в произношении буквы . В старославянском языке щ произносилось как шт, а в восточнославянском изводе церковнославянского — как шч.[9]