Tatjana Lwowna Schtschepkina-Kupernik (russischТатьяна Львовна Щепкина-Куперник; * 12.Januarjul. / 24.Januar1874greg. in Moskau; † 27. Juli 1952 ebenda) war eine russisch-sowjetische Schriftstellerin, Dichterin, Dramatikerin und Übersetzerin.[1][2][3][4]
Die Tochter des Advokaten Lew Abramowitsch Kupernik[5] und Urenkelin des Schauspielers Michail Schtschepkin besuchte das Gymnasium.[2] Schon mit 12 Jahren schrieb sie Gedichte, auch zu Ehren ihres Urgroßvaters. 1892 wurde erstmals ein Theaterstück Letnaja Kartinka (Sommerbild) im Moskauer Maly-Theater aufgeführt.[2] In der Saison 1892–1893 spielte sie selbst im Korsch-Theater mit.
Tatjana Schtschepkina-Kupernik war mit der Schauspielerin Lidija Jaworskaja befreundet. Für deren Neues Theater übersetzte sie einige französische Theaterstücke, ein Stück von ihr selber wurde dort 1901 inszeniert. Sie vermittelte Jaworskaja auch den Kontakt zu Anton Tschechow (den sie beide Avellan nannten, nach dem Admiral Theodor Avellan). Im Januar 1895 gelang ihr die Versöhnung ihrer tödlich zerstrittenen Freunde Tschechow und Lewitan bei einem unerwarteten Treffen auf Tschechows Landgut Melichowo.[6] Tatjana Schtschepkina-Kupernik war auch eine langjährige enge Freundin Alexandra Kollontais.
Nach 1918 blieb sie in Russland, verlegte ihre schriftstellerische Tätigkeit aber vor allem auf Übersetzungen.
Tatjana Schtschepkina-Kupernik wurde auf dem Moskauer Nowodewitschi-Friedhof begraben.
Ehen
Tatjana Schtschepkina-Kupernik war in erster Ehe mit dem Dichter und Dramatiker Leonid Munstein (1867–1947, Pseudonym Lolo) verheiratet. Danach lebte sie in zweiter Ehe mit dem Advokaten Nikolai Borissowitsch Polynow (1873–1939). Tatjana Schtschepkina-Kupernik war in St. Petersburg als Lesbierin bekannt.[7]
Werke
Tatjana Schtschepkina-Kupernik verfasste zahlreiche Prosawerke, Gedichtbände, Theaterstücke und Übersetzungen. Sie schrieb auch für verschiedene Zeitschriften, wie Artist, Russkije wedomosti, Russkaja Mysl, Sewerny Kurjer und Nowoje wremja.[2]
Theaterstücke
Летняя картинка (Sommerbild), Einakter, 1892 Uraufführung im Kleinen Theater (Maly teatr)
Ирэн (Irène), Einakter, 1893 Kleines Theater
В детской (In der Kindheit), Einakter, 1894 Kleines Theater
Месть Амура, Einakter, 1895 Kleines Theater; 1905 Oper von A. Tanejew
Белые крылья (Weiße Flügel), Einakter, 1901 Neues Theater, 1902 Korsch-Theater[8]
In den Jahren 1895–1915 veröffentlichte sie über 10 Prosa- und Gedichtbände. Ihr Gedicht auf die Heimat (Von den Gefallenen der Veste Port Arthur, 1905) wurde ein Volkslied.[4]
Übersetzungen
Tatjana Schtschepkina-Kupernik übersetzte zahlreiche Theaterstücke und einige Prosatexte aus dem Französischen, Englischen, Italienischen und Spanischen. Die meisten wurden in russischen Theatern aufgeführt.
Die lustigen Weiber von Windsor (Весёлые виндзорские кумушки), 1927
Ein Sommernachtstraum (Сон в летнюю ночь), 1938
König Lear (Король Лир), 1937
Maß für Maß (Мера за меру), 1939
Der Sturm (Буря), 1940
Das Wintermärchen (Зимняя сказка), 1941
Moliere
Der Menschenfeind (Мизантроп), 1930
Arzt wider Willen (Лекарь поневоле), 1938
Weitere Autoren waren Lope de Vega, Pedro Calderón de la Barca, John Fletcher, Carlo Goldoni, Carlo Gozzi, Tirzo de Moliny, Moreto y Cavani, Richard Brinsley Sheridan und weitere.
Außerdem übersetzte sie Prosa von Maurice Maeterlinck (Monna Vanna), Lewis Carroll (Alice’s Adventures in Wonderland).
Ehrungen, Preise
Alexander-Puschkin-Preis der Akademie der Wissenschaften (1903, 1907)
Tatjana Antalovsky: Der russische Frauenroman (1890–1917). Exemplarische Untersuchungen. Otto Sagner, München 1987. S. 17–50 PDF, ausführlichste deutschsprachige Beschreibung
Marina Ledkovsky, Charlotte Rosenthal, Mary Zirin (Hrsg.): Dictionary of Russian Woman Writers. Greenwood Press, Westport, London 1994. S. 581–584, mit Bibliographie
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии