Abolhassan Najafi (Persian: ابوالحسن نجفی, also Romanized as "Abolhasan Najafī"; 28 June 1929 – 22 January 2016)[citation needed] was an Iranian writer and translator.
![]() | This biography of a living person needs additional citations for verification. (April 2010) |
Najafi was born in Najaf, Iraq, into a family from Isfahan. He began his literary activities in the 1960s and translated several books from French into Persian. He co-published a successful literary periodical entitled Jong-e Isfahan (Persian: جُنگ اصفهان). After the Iranian revolution, he published a controversial book on Persian usage entitled Let's Avoid Mistakes (غلط ننویسیم).
Najafi published more than twenty books, among these a dictionary on Persian slang, elements of general linguistics and its application to the Persian language. He translated French novels to Persian, notable works from Jean-Paul Sartre (Le Diable et le bon Dieu, Les sequestres d'Altona, Qu'est-ce que la litérature), André Malraux (Antimémoire), Albert Camus (Caligula), Roger Martin du Gard (Les Thibault), Claude Lévi-Strauss (La race et l'histoire), and Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince).[1]
Najafi was a member of the Academy of Persian Language and Literature (1990–2016).
General | |
---|---|
National libraries | |
Other |
|
![]() ![]() | This article about an Iranian writer or poet is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |
![]() | This article about a translator from Asia is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |