Zack Davisson is a writer, editor, lecturer, scholar and translator, especially known for translating Shigeru Mizuki's and Matsumoto Leiji's manga. He is also well known for his works on Japanese folklore and ghosts.[1][2][3][4]
![]() | This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
|
Zack Davisson | |
---|---|
![]() | |
Born | August 15, 1972 Anaheim, California , United States |
Occupation | Writer, Editor, Translator, and Lecturer |
Nationality | American |
Alma mater | University of Sheffield |
Notable works |
|
Spouse | Miyuki Davisson |
In 2015, Davisson wrote his first book, Yurei: The Japanese Ghost.[5] Davisson went on to translating works of Shigeru Mizuki, a popular manga artist and historian in Japan, into English. Davisson has cited Japanese writer Lafcadio Hearn as an inspiration on his work,[2] and has himself been called "a modern day Lafcadio Hearn".[6]
Davisson was born in Anaheim but grew up in Spokane, Washington state. He aspired to be an artist, which gave foundations to his creative and career eventually. He did MA in Japanese Studies from University of Sheffield.[2][7] He also actively participated in JET Programme and lived in Japan from 2001–2008. He married Miyuki Davisson in Osaka. Currently, he lives in Seattle, Washington.[8]
Davisson started his career as a freelancer, before working as a writer and editor for Japanese magazines like Japanzine and Kansai Time-Out. During his student life in university, he got the idea to be a translator as well. After translating few works in English, he gained enough popularity to translate Shigeru Mizuki's works. His first professional translation was Mizuki's manga series Showa: A History of Japan. He runs a website, Hyakumonogatari.com, where his translated works on manga & Japanese horror legends are published.[2][9]
![]() | This article needs additional or more specific categories. (September 2020) |