Жозе́ Клауди́ну Родри́геш Миге́йш (порт. José Claudino Rodrigues Miguéis; 9 ноября 1901 (1901-11-09), Лиссабон — 27 октября 1980, Нью-Йорк) — португальский писатель, драматург, один из наиболее значительных представителей реализма в португальской литературе XX века. Гранд-офицер португальского ордена Сантьяго (GOSE, 1979).
Жозе Родригеш Мигейш | |
---|---|
![]() | |
Дата рождения | 9 декабря 1901(1901-12-09)[1] |
Место рождения |
|
Дата смерти | 27 октября 1980(1980-10-27)[1] (78 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) |
|
Род деятельности | лингвист, писатель, переводчик, драматург |
Язык произведений | португальский |
Награды |
![]() |
![]() |
До 1970—1980-х годах среди переводчиков-испанистов, редакторов изданий было принято передавать имя писателя неким образом на испанский лад, или, возможно, с бразильским акцентом: Жозе Родригес Мигейс[2]. В настоящее время, согласно правилам португальско-русской практической транскрипции, принятым с 1974 года, корректней использовать орфографию более приближённую к произношению европейского (пиренейского или континентального) варианта португальского языка — Жозе Родригеш Мигейш.
А. Ж. Сарайва и О. Лопеш указали дату рождения писателя 9 ноября 1901 (1901-11-09), и год смерти — 1981[3].
В 1924 году окончил юридический факультет Лиссабонского университета[2][4]. В 1933 году получил стипендию для обучения за границей[4] и продолжил образование в Бельгии, где окончил Брюссельский свободный университет по специальности «педагогика». В Португалии занимался юриспруденцией, сотрудничал в прогрессивных газетах и журналах, преподавал в школе, отличился ораторскими и педагогическими способностями, заинтересовавшись идеологией, разделял марксистские взгляды с целью организации народных масс для обновления нации[4]. С начавшимся с 1926 года усилением диктатуры писатель был вынужден покинуть родину и долгие годы искать убежища в Париже. В 1935 году эмигрировал в США[2], но в продолжал сотрудничество с португальскими и испанскими издательствами, посещал Португалию, куда вернулся в 1957 году. В США работал переводчиком, преподавал в университете, был помощником редактора «Ридерз дайджест».
Е. А. Ряузова оценила Ж. Р. Мигейша как выдающегося португальского новеллиста середины XX века[2], а А. Ж. Сарайва и О. Лопеш отнесли писателя к наиболее значительным представителям так называемого этического реализма (или критического порт. realismo ético ou crítico[5])[3]. Указанные португальские литературоведы отметили его близость к поколению журнала «Презенса» (geração presencista — от Presença), а также родство его творческих устремлений с мировосприятием Жозе Гомеша Феррейры и Ирены Лижбоа.
Уже первое значительное произведение Морайша, повесть «Счастливая пасха» (Páscoa feliz), было признано лучшим сочинением в духе реализма Достоевского, который был введён на португальскую почву Раулом Бранданом[3]. В 1946 году в Бразилии писателю удалось опубликовать сборник рассказов «Там, где кончается ночь» (Onde a noite se acaba)[3]. Родригеш Мигейш смог освоить различные повествовательные техники — как португальские, так и зарубежные, передавать ситуации широкой гаммой различных тональностей, наполнить свою прозу юмором, — поэтому в своё время его стиль был признан в высшей степени элегантным[6]. Более всего писателя волновал вопрос личной ответственности. Обеспокоенность данным аспектом как при описаниях лиссабонской жизни, так и в воспоминаниях о проведённых в Бельгии юношеских годах сближает его с Жозе Гомешем Феррейрой и Иреной Лижбоа[7]. Его персонажи, поставленные в разработанную Достоевским ситуацию преступления и наказания, проходят через угрызения совести, и только раскаявшись могут начать новую жизнь[6]. Фигура писателя не соответствовала навешанным ярлыкам «русский или кейрозианец, романтик или реалист» (russo ou queirosiano, romântico ou realista)[4], эстетика его творчества не совпадала с неореализмом. Реализм Мигейша одновременно отличается как от реализма Эсы де Кейроша, так и от неореализмаrupt, и в той же мере его не следует путать с понятиями бразильского и северо-американского социального реализма[4]. Этический реализм Мигейша занимает уникальное место в художественной литературе XX века[4].
Перевёл на португальский язык произведения Эрскина Колдуэлла, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Карсон Маккалерс, Стендаля[4]. Отдельные произведения Мигейша переведены на английский, итальянский, немецкий, польский, чешский и русский языки[4].
![]() ![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Генеалогия и некрополистика | ||||
|