lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Эдуа́рд Никола́евич Мишкуро́в (2 февраля 1940, Омск, СССР) — советский и российский арабист; лингвист, специалист в области общего, сопоставительно-типологического и исторического языкознания, социолингвистики, диалектологии, истории, теории и методологии перевода. Доктор филологических наук, профессор (1990), академик Российской Академии Естествознания, профессор МГУ имени М. В. Ломоносова и Военного университета Министерства обороны РФ. Заслуженный работник высшей школы Российской Федерации (1997).

Мишкуров Эдуард Николаевич
Дата рождения 2 февраля 1940(1940-02-02) (82 года)
Место рождения Омск, СССР
Страна  СССР Россия
Место работы МГУ имени М. В. Ломоносова, Военный университет МО РФ
Альма-матер МГУ имени М.В. Ломоносова
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор
Известен как специалист по арабистике, общему, сопоставительно-типологическому и историческому языкознанию, социолингвистике, диалектологии, истории, теории и методологии перевода
Награды и премии

Научная биография


В 1963 году окончил Институт восточных языков при МГУ имени М.В. Ломоносова по специальности «Арабский язык и арабская литература» с квалификацией «референт-востоковед»[1].

В 1964 году Э. Н. Мишкуров был призван в ряды Вооруженных Сил СССР. Как специалист арабского языка был приглашен на должность преподавателя арабского языка в Военном институте иностранных языков [2].

С 1973 года кандидат филологических наук по специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание». Тема диссертации - «Система глагола в алжирском диалекте арабского языка»[3].

В 1977 году принял участие в I Международном симпозиуме ученых социалистических стран: «Теоретические проблемы восточного языкознания» (г. Москва)[1].

В 1986 году защитил докторскую диссертацию по теме «Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка». Специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (филол. науки)»[3].

Доцент (1979), профессор (1990) Военного университета Министерства обороны РФ. В 1992–1995 гг. — начальник кафедры ближневосточных языков ВУМО[4]. С 1995 г. по 2006 г. — директор Института иностранных языков Международной академии бизнеса и управления. С 2006 года преподает на кафедре теории и методологии перевода Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М. В. Ломоносова.

Возглавлял Ассоциацию военных переводчиков, являлся ответственным секретарем Союза переводчиков России.

В 1997 году указом Президента РФ присвоено почетное звание «Заслуженный работник высшей школы Российской Федерации»[5].

В честь 200-летия со дня рождения А. С. Пушкина награжден золотой медалью творческих союзов РФ за вклад в развитие науки и культуры [2]. Награжден орденом и медалями СССР и РФ.


Научная деятельность


В условиях повышенных требований к качеству работы военных переводчиков с 60-х гг. XX в. разворачивается активная научно-методологическая деятельность по исследованию разговорных диалектов арабских стран. В 60-е годы в ВИИЯ начала выходить, а в последующие годы продолжала издаваться серия учебников и учебных пособий по диалектам арабоязычных стран. В 1972 году был издан впервые в СССР «Учебник алжирского диалекта арабского языка» авторства Э. Н. Мишкурова[6].

В 1972 году под редакцией Э. Н. Мишкурова вышел «Учебник сирийского диалекта арабского языка» авторства Г. П. Крапивы[7], а в 1984 году — «Хрестоматия арабского диалектного языка Египта (фонетико-грамматический очерк, тексты, словарь)» О. Б. Фроловой (в 2009 году издана в формате учебника)[8].

В 1980 году Э. Н. Мишкуров в соавторстве с Ю. И. Маляровым выпустили «Учебник арабского диалектного языка Ливии».[9]. В 1982 году в серии Языки народов Азии и Африки вышла книга Э. Н. Мишкурова «Алжирский диалект арабского языка»[10].

Наряду с изданием учебной литературы активно велась научно-исследовательская деятельность по изучению разговорных языков Машрика и Магриба. Под научным руководством Э.Н. Мишкурова были защищены кандидатские диссертации В. Н. Ионченко «Морфонологическая характеристика арабского диалектного языка Сирии» (1978 г.), В. М. Чернова «Структурно-семантическая характеристика сложноподчиненного предложения в арабских диалектных языках Машрика и Магриба» (1986 г.), В. А. Рахтеенко «Система сложноподчиненных предложений с придаточными обстоятельственными в современном арабском литературном языке в сопоставлении с русским» (1986 г.).

Параллельно с этим Э. Н. Мишкуров разработал курс по теоретической грамматике арабского языка[11]. В 2004 году издан учебник «Теоретический курс арабского языка» под редакцией профессора Э. Н. Мишкурова [12]. Изданы различные учебно-методические разработки по методике преподавания арабских диалектов и литературного языка.

Руководит научной школой «Языки Ближнего и Среднего Востока: сопоставительно-типологическая и коммуникативно-антропологическая парадигмы; герменевтика перевода» в Военном университете Министерства обороны РФ.

С 1987 года Э. Н. Мишкуров является членом диссертационного совета Военного университета Министерства обороны. С 2008 года входит в состав диссертационного совета Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М. В. Ломоносова.

В 1996-2006 гг. входил в состав экспертного совета ВАК РФ по филологии и искусствоведению.

В качестве научного руководителя подготовил 30 кандидатов и магистров по различным отраслям лингвистики и переводоведения.

С 2008 года является членом редакционной коллегии журнала «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода»[13].


Библиография


Является автором более 150 научных, учебных и учебно-методических трудов по общему, сопоставительно-типологическому и историческому языкознанию, стилистике, социолингвистике и межкультурной коммуникации, диалектологии, истории, теории и методологии перевода[14].


Основные работы


















Примечания


  1. Милибанд С. Д. Биоблиографический словарь отечественных востоковедов 2-е изд., перераб. и доп. Кн. 2 II: М–Я. М.: Наука, 1995. — 765 с.
  2. Структурная метафизика языка и феноменология речевого дискурса: критерии системных интерпретаций. Материалы IX Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации (Москва, 26 июня 2015 г.) / Под общ. ред. Иванова Н. В.. М.: Международные отношения, 2015. — 776 с.
  3. Мишкуров Э. Н. На сайте Высшей школы перевода (факультета) МГУ. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 4 сентября 2016 года.
  4. История кафедры ближневосточных языков Военного университета Министерства обороны. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 15 мая 2011 года.
  5. Указ Президента Российской Федерации от 30.06.1997 г. № 654. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 23 августа 2018 года.
  6. Мишкуров Э. Н. Учебник алжирского диалекта арабского языка. М.: изд-во Военного института иностранных языков, 1972. — 552 с.
  7. Крапива Г. П. Учебник сирийского диалекта арабского языка / Под ред. Э. Н. Мишкурова. М.: изд-во Военного института иностранных языков, 1972. — 552 с.
  8. О. Б. Фролова. Учебник арабского диалектного языка Египта. Фонетико-грамматический очерк, тексты, словарь. СПб.: Алетейя, 2009. — 224 с.
  9. Учебник арабского диалектного языка Ливии. М.: изд-во Военного института иностранных языков, 1980. — 461 с.
  10. Э. Н. Мишкуров. Алжирский диалект арабского языка. М.: Наука, 1982. — 131 с.
  11. Арабский язык. Теоретическая грамматика, Юниты 1-3. М.: Изд-во Современного гуманитарного университета, 2003.
  12. Теоретический курс арабского языка / под общ. редакцией Э. Н. Мишкурова. М.: изд-во Военного университета МО РФ, 2004. — 544 с.
  13. «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода». Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 12 октября 2016 года.
  14. Профиль Э. Н. Мишкурова в системе «Истина» МГУ. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 17 декабря 2016 года.

[1]

[2]

[3]

[4]


Ссылки


  1. Marina G Novikova. New Trends in Modern Translation Studies Review of Mishkurov E.N., 2018. “Hermeneutics of Translation” (Theoretical and Methodological Standard). Moscow, 299 p // Russian Journal of Linguistics. — 2019-12-15. Т. 23, вып. 2. С. 562–568. — ISSN 2312-9182 2312-9212, 2312-9182. — doi:10.22363/2312-9182-2019-23-2-562-568. Архивировано 3 февраля 2020 года.
  2. Vera E. Gorshkova. Current Trends in the Russian Translation Theory: Towards a New Methodological Standard of Translation / Book Review: Mishkurov, E. N. Hermeneutics of Translation (Towards Theoretical and Methodological Standard of Translation): Monograph. Moscow, Military University Press, 2018, 298 p. (in Russ.) // NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication. — 2019. Т. 17, вып. 4. С. 130–137. — doi:10.25205/1818-7935-2019-17-4-130-137. Архивировано 3 февраля 2020 года.
  3. Krasina Ye.A. Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “Cognitive-Hermeneutic Approach to Translation Teory and Methodology.” Moscow, Flinta, 2020, 300 p. (in Russ.) // MSU Vestnik. Series: 22 Teoriya Perevoda. — 2020. Вып. 4. С. 145–155.
  4. O. Maksimenko. Review of the monograph: “Cognitivehermeneutic approach to translation theory and methodology” by E. N. Mishkurov, M. G. Novikova. Moscow, FLINTA publ., 2020.300 P. (in Russ.) // Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics. — 2020. Вып. 6. С. 106–108. — doi:10.18384/2310-712X-2020-6-106-108.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии