lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Джеймс Фален (также встречается Фейлен; англ. James E. Falen) — доктор филологических наук, профессор-эмерит Университета Теннесси, специалист по русской литературе XIX—XX веков. Известен своим переводом на английский романа «Евгений Онегин»[2][3] и других произведений А. С. Пушкина. Также известны его переводы и работы о русской литературе, посвящённые творчеству Исаака Бабеля[4][5], Анны Ахматовой, Бориса Пастернака. Член редколлегии журнала «Пушкинист» (США)[6].

Джеймс Фален
James E. Falen
Дата рождения 1935[1]
Страна  США
Научная сфера литературоведение
Место работы
  • Университет Теннесси
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор-эмерит
Известен как специалист по русской литературе,
переводчик Пушкина

Дуглас Хофштадтер писал о фаленовском переводе «Евгения Онегина»:

...перевод Джеймса Фалена был на голову выше работы Чарлза Джонстона во всех возможных аспектах — течение стиха было более мелодичным, он был яснее и проще, ритм был более регулярным, рифмы — более точными. В целом, перевод Фалена был просто более артистичным.[7]

Хофштадтер признавался, что именно перевод Фалена вдохновил его на создание собственного перевода пушкинского романа[7].


Примечания


  1. OCLC. Record #113935786 // VIAF (мн.)[Dublin, Ohio]: OCLC, 2003.
  2. Перевод Фалена впервые опубликован в 1990 году издательством Southern Illinois University Press.
  3. В 2013 году перевод Фалена использовался для аудиокниги Архивная копия от 1 августа 2021 на Wayback Machine, начитанной Стивеном Фраем.
  4. «Более основательное влияние Достоевского находит у Бабеля Джеймс Фален… Фален несколько преувеличивает, приписывая Бабелю стопроцентную серьёзность и не отдавая должного той фарсовой возгонке, которой неизменно подвергается у него русская литературная традиция» — пишет A. К. Жолковский. A. К. Жолковский, М. Б. Ямпольский. Глава 5 «Между Достоевским и Руссо» // Бабель/Babel. — Москва: Carte Blanche, 1994.
  5. Robert Auty; D. Obolensky. An Introduction to Russian Language and Literature (англ.). — Cambridge University Press, 1981. — P. 215. — ISBN 978-0-521-28039-6.
  6. ВЕСТНИК РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК, 1997, том 67, М 9, с. 849—850
  7. Дуглас Хофштадтер. Предисловие к русскому изданию // Гёдель, Эшер, Бах: эта бесконечная гирлянда. Издательство: Бахрах-М, 2001. — 752 c. ISBN 5-94648-001-4 ISBN 0-465-02656-7.

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии