lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Христиан Хенниг фон Йессен (нем. Christian Hennig von Jessen; 1649, Йессен — 1719) — пастор из города Вустров в Вендланде в княжестве Люнебург[1]. Писал под псевдонимом Вендхольт (Wendholt). Предметом научной деятельности Х. Хеннига были язык и культура практически уже исчезнувшего на рубеже XVII—XVIII вв. славянского народа Северной Германии — вендов, живших на левом берегу Эльбы, потомков одного из племён полабских славян — древян. Благодаря Х. Хеннигу название исторической области Ганноверский Вендланд, ранее редко употребляемое, получило широкое распространение[2].

Христиан Хенниг фон Йессен
Christian Hennig von Jessen
Дата рождения 30 ноября 1649(1649-11-30)
Место рождения
Дата смерти 27 сентября 1719(1719-09-27) (69 лет)
Место смерти
Страна
  •  Брауншвейг-Люнебург
Научная сфера этнография, лингвистика
Известен как составитель словаря полабского языка

Биография


Vocabularium Venedicum
Vocabularium Venedicum

Х. Хенниг родился в небольшом городе Йессен (современный район Виттенберг в земле Саксония-Анхальт), расположенном к западу от Нижней Лужицы. Вероятно, Х. Хенниг мог в детстве сталкиваться со славянской речью лужичан (сорбов), что вызвало позднее его интерес к языку и культуре славян Вендланда[1]. Став пастором, Х. Хенниг переезжает в Вустров. Занимая в течение 40 лет (1679—1719) должность пастора[2], он одновременно с этим посвящает свою жизнь изучению славян, собирая в разных районах Вендланда книги, документы, памятники литературы, связанные с историей и культурой вендов левого берега Эльбы, а также собирая сведения об их языке.


Вклад в науку


Х. Хенниг занимался изучением этнографии вендов в районах, где они к тому времени ещё сохраняли свои язык и культуру — в окрестностях Хитцаккера, Данненберга, Люхова и Вустрова, делая записи о жизни, быте и обычаях вендов, записывая слова древяно-полабского языка. Но все его записи погибли при пожаре в 1691 году[3]. Х. Хеннигу пришлось вновь приступать к сбору этнографических и языковых материалов. Результатом его многолетней работы стало составление полабского словаря. Х. Хенниг в предисловии к своему словарю писал, что в окрестностях Вустрова осталось всего несколько пожилых вендов, говорящих по-полабски и через двадцать-тридцать лет язык перестанет существовать[4], подчёркивая необходимость скорейшей письменной фиксации исчезающего полабского языка.

Vocabularium Venedicum — полабский словарь, составление которого было закончено в 1717 году — важнейший вклад Х. Хеннига в науку. Его словарь стал основным, самым полным и значительным, источником изучения древяно-полабского языка[1][5]. Словарь содержит кроме полабско-немецкого глоссария (включающего около трёх тысяч слов) небольшой сравнительный словарь западнославянских языков — полабско-чешско-лужицко-польский, а также тексты молитв, свадебную песню, или песню невесты «Katy mês Nînka bayt» (с нотами)[~ 1][6], названия месяцев, некоторые имена и числительные на полабском[7]. Помощь в составлении словаря Х. Хеннигу оказывал полабский крестьянин Ян Янишге (нем. Johann Janieschge) из деревни Кленнов (нем. Klennow)[8]. Сбор сведений был завершён к 1705 году, но обработка материала для создания словаря потребовала ещё несколько лет[1]. Известны две редакции словаря, полная и краткая, сохранившиеся в нескольких рукописных копиях. Краткая редакция отличается от полной отсутствием предисловия и сокращениями в некоторых главах. Часть копий была переписана самим Х. Хеннигом. Черновик Vocabularium Venedicum хранится в библиотеке университета во Вроцлаве, отдельные экземпляры — в библиотеках городов Ганновера, Геттингена, Целле, Вольфенбютеля и Стокгольма[9]. Словарь Х. Хеннига был издан Р. Олешем в 1959 году[10], Р. Олеш использовал для издания копию, хранящуюся в библиотеке Ганновера. Работа Х. Хеннига послужила для составления других, меньших по объёму полабских словарей: небольшого словаря из 240 слов, составленного самим Х. Хеннигом; словаря из примерно около четырёхсот слов, составленного неизвестным автором в 1710 году для господина де Бокёр (фр. An Monsieur de Baucoeur)[~ 2]; словаря, составленного Йоханном Фридрихом Ходанном (нем. Johann Friedrich Hodann), секретарём Г. В. Лейбница[11].


См. также



Примечания


Комментарии
  1. Песня невесты, записанная Х. Хеннигом, позднее в немецком переводе вошла в сборник «Голоса народов в песнях», составленный Й. Г. Гердером (1778) под названием «Весёлая свадьба. Вендская сатирическая песня», Й. В. Гёте использовал эту песню из сборника в своей сатирической опере «Рыбачка» (1782).
  2. Вероятнее всего речь шла о господине де Букёр (фр. de Boucoeur), ганноверском дипломате в Париже.
Источники
  1. Супрун А. Е. Полабский язык // Введение в славянскую филологию. — Минск, 1989. — С. 93—99. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  2. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). СПб.: Наука, 2006. — С. 13. — ISBN 5-02-026470-9.
  3. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). СПб.: Наука, 2006. — С. 13—14. — ISBN 5-02-026470-9.
  4. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 19—20. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  5. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 19. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  6. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). СПб.: Наука, 2006. — С. 161—163. — ISBN 5-02-026470-9.
  7. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). СПб.: Наука, 2006. — С. 14. — ISBN 5-02-026470-9.
  8. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 26. (Дата обращения: 19 июня 2012)
  9. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). СПб.: Наука, 2006. — С. 41. — ISBN 5-02-026470-9.
  10. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). СПб.: Наука, 2006. — С. 25. — ISBN 5-02-026470-9.
  11. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 27—28. (Дата обращения: 19 июня 2012)

Литература


Christian Hennig von Jessen. Vocabularium Venedicum. — Köln. Graz, 1959.


На других языках


[de] Christian Hennig von Jessen

Christian Hennig „von Jessen“[1] (* 30. November 1649 in Jessen;[2] † 27. September 1719 in Wustrow, Wendland) war ein deutscher Pastor und Sprachforscher, der eine der wichtigsten Quellen zum Wortschatz der im 18. Jahrhundert ausgestorbenen polabischen Sprache lieferte, für die er die Bezeichnung „Wendisch“ prägte.
- [ru] Христиан Хенниг фон Йессен



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии