lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Евгений Иванович Садовский (англ. Eugene Sadowski; 30 августа 1911, Мариуполь13 августа 1987, округ Коллиер, штат Флорида) — советский переводчик художественной литературы с немецкого языка, сотрудник нацистской пропаганды и американский профессор математики.

Евгений Иванович Садовский
Дата рождения 30 августа 1911(1911-08-30)
Место рождения
Дата смерти 13 августа 1987(1987-08-13) (75 лет)
Место смерти
Страна
  •  Российская империя
  •  СССР
  •  США
Род деятельности пропагандист

Переводчик


С 1926 года в Москве, окончил немецкое отделение факультета литературного перевода Института новых языков (1932), затем учился на механико-математическом факультете МГУ. Увлекался шахматами, выступал за команду московских писателей. Переводил романы Генриха Манна (в 1937 и 1939 годах опубликован роман «Юность короля Генриха IV», начал перевод второй части манновской дилогии), стихотворения и прозу Фридриха Гёльдерлина, лирику Райнера Марии Рильке, стихи немецкого поэта-коммуниста Иоганнеса Бехера. В 1941 году пятикурсник МГУ Садовский был призван в армию. Имел звание техник-интендант 1-го ранга. С 27 января 1942 года (по ОБД «Мемориал»[1]) числился пропавшим без вести близ деревни Слободка Орловской области (ныне Калужская).


«Посмертная» легенда


Считался в СССР погибшим на войне. Оставшиеся в рукописи его переводы издавались «посмертно» (роман Гёльдерлина «Гиперион» опубликован в 1969 году), статья о нём вошла в сборник «Строка, оборванная пулей: Московские писатели, павшие на фронтах Великой Отечественной войны» (1976 год). С воспоминаниями о Садовском выступали Иоганнес Бехер, переводчик Вильгельм Левик, физик Кирилл Станюкович. Об обстоятельствах его смерти создавались легенды:

… в штаб немецкой дивизии был доставлен тяжело раненый русский, в кармане гимнастерки которого обнаружился томик Гельдерлина на немецком языке. В ходе короткого допроса выяснилось, что тяжелораненый — переводчик стихов Гельдерлина на русский. Вскоре после допроса он умер… (Иоганнес Бехер, «Размышление об искусстве на войне», 1943)

В последний раз его видели на Смоленщине, когда ночью, полуодетый, он во время внезапной атаки фашистов выбегал из горящего дома. Атаку отбили… В его полевой сумке нашли солдатский аттестат, неоконченное письмо к жене и все тот же неизменный томик Гельдерлина… (Вильгельм Левик, статья под названием «Со стихами в рюкзаке», «Литературная газета», 1970).

Имя Садовского помещено на мемориальной доске «Московские писатели, погибшие на фронтах Великой Отечественной войны 1941—1945» в Центральном доме литераторов[2].

Двадцать переводов Садовского из Рильке сохранились в фонде журнала «Октябрь» в РГАЛИ[2], пять тысяч стихотворных строк Гёльдерлина остались неопубликованными и находятся в архиве наследников[2].


На службе у немцев


В действительности Садовский не погиб в январе 1942 года, а добровольно перешёл (25 января) на сторону немцев, сдавшись в плен 2-й танковой армии вермахта[2][3]. В оккупированном Орле с 19 февраля 1942 года работал в редакции издаваемой 693-й ротой пропаганды русской газеты «Речь», затем газету переподчинили 612-й роте пропаганды в Орджоникидзеграде (ныне Бежица — район Брянска)[4].

Одновременно сотрудничал с оперштабом министра оккупированных территорий Альфреда Розенберга и готовил аналитические разработки о жизни в Советском Союзе. Затем эвакуировался вместе с газетой «Речь» и немецкими войсками на Запад — в Бобруйск, Минск, Рацибуж в Силезии. В ноябре 1944 года командирован в антисемитскую службу «Weltdienst» во Франкфурт-на-Майне[2][3].


Послевоенная судьба


Остался в американской зоне оккупации Германии. Выступал в шахматных турнирах «перемещенных лиц» (Ди-Пи), используя псевдоним «Салтовскис» (март 1946, лагерь Мербек в Нижней Саксонии). 4 августа 1949 выехал в США из Бремерхафена на пароходе «Генерал Хейнцельман», профессия указана как «переводчик/учитель»[5]; жил в Силвер-Спринг, Мэриленд[6]. Номер американского социального страхования выдан в 1952 году в Вашингтоне, где Садовский проживал и в 1955 году. Попытки эмигрантских политических организаций середины 1950-х годов привлечь его к участию в своих изданиях были безуспешными из-за «лености» Садовского, не отвечавшего на письма («ленивым» называют его и немецкие характеристики)[7][8].

Не позднее 1963 года получил должность профессора математики в университете Майами, был членом Американского математического общества (1964), выступал и в шахматных соревнованиях (упоминается в Chess Life and Review, 1976). В конце 1960-х — начале 1970-х годов переводил русские математические статьи, публиковавшиеся в выпускаемых Обществом сборниках «Soviet mathematics». В некрологе местом его проживания назван Бедфорд, Техас, хотя умер он во Флориде[3].


Публикации


Переводы
Математические работы

Примечания


  1. ЦАМО, Ф. 58, Оп. 818883, Д. 1153. Дата обращения: 13 ноября 2016. Архивировано 14 ноября 2016 года.
  2. Е. В. Витковский. Евгений Садовский Архивная копия от 25 ноября 2016 на Wayback Machine // «Век перевода»
  3. И. Р. Петров. Три жизни переводчика Садовского // «Русская жизнь»
  4. Архив ERR Архивная копия от 27 апреля 2017 на Wayback Machine, NS 30/188, NS 30/162, ЦДАВО ф.3676 оп.1 д.51
  5. И. Р. Петров. Когда они уехали? Архивная копия от 25 августа 2019 на Wayback Machine, Списки перемещенных лиц и пассажирские списки. Архивы Бад-Арольсена Архивная копия от 5 августа 2019 на Wayback Machine
  6. HIA, Boris I. Nicolaevsky Collection, Box 491, Folder 3
  7. HIA, Boris I. Nicolaevsky Collection, Box 491, Folder 5
  8. И. Р. Петров. Новые сведения о Е. И. Садовском. Архивная копия от 25 ноября 2016 на Wayback Machine



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии