Беньо Стефанов Цонев (болг. Беньо Стефанов Цонев) – болгарский языковед-славист, один из основателей болгарской филологии, специалист по истории болгарского языка, диалектолог и палеограф.
Беньо Цонев | |
---|---|
Дата рождения | 12 января 1863(1863-01-12)[1] |
Место рождения | Ловеч, Османская империя |
Дата смерти | 5 октября 1926(1926-10-05)[1] (63 года) |
Место смерти | София, Царство Болгария |
Научная сфера | Лингвистика |
Место работы | Софийский университет |
Альма-матер | Венский университет, Лейпцигский университет |
Учёная степень | доктор филологических наук |
![]() |
Родился 12 января 1863 г. в Ловече. Окончил прогимназию в родном городе в 1876 г. Получал стипендию и окончил с отличием классическую гимназию в Загребе в 1884 г. Работал в 1884–1886 гг. учителем в духовной семинарии[bg] близ Лясковца и в Ломской гимназии. В 1886-1888 гг. изучал славистику в Венском университете у Ватрослава Ягича, после этого учился в Лейпциге у проф. А. Лескина. Доктор славистики, романистики и философии Лейпцигского университета (1890).
По возвращении в Софию читал лекции в университете (от 1890 г.) и преподавал в Софийской классической гимназии[bg]. С 1893 г. – доцент, а с 1895 г. – профессор Кафедры истории болгарского языка. Декан на Историко-филологическом факультете в 1897/98, 1905/1906, 1909/1910, 1912/1913, 1916/1917 учебных годах. Ректор Университета с 1910 г. С университетом связана основная научная и преподавательская деятельность Б. Цонева, читавшего лекции по истории болгарского языка и диалектологии. Член Болгарского литературного общества (предшественника Болгарской академии наук) с 1892 г. Действительный член БАН с 1900 г.
Беньо Цонев известен главным образом как историк болгарского языка и исследователь болгарской диалектологии. Основная сфера его научных интересов – изучение связей между старославянским языком, сохранившимся в средневековых письменных источниках, и живыми говорами современного болгарского языка.
Из ранних работ Б. Цонева следует отметить его исследование „За ударението в българския език, сравнено с ударението в другите югоизточни славянски езици“, делающее значительный вклад в изучение славянской акцентологии.
Главная цель, на достижение которой были направлена исследовательская энергия Беньо Цонева, – полное описание истории болгарского языка. В своей статье „Увод към историята на българския език“ учёный определяет три главных задачи, стоящие перед болгарскими языковедами:
1. Установить, каким был болгарский язык в момент отделения от других родственных ему языков. 2. Как менялся и развивался болгарский язык на этапе самостоятельного существования. 3. Каков после всех изменений болгарский язык наших дней.
Оригинальный текст (болг.)[показатьскрыть]„1. Да се установи какъв е бил българският език, когато се отделя от другите нему сродни езици. 2. Как се менява и развива българският език, докато живее отделно и само за себе си. 3. Какъв е сега българският език след всичките си менитби“
.
Подробные и точные ответы на эти вопросы содержат исследования Б. Цонева, создающие основы научного описания истории болгарского языка. Только первый том запланированного многотомного описания успел выйти при жизни учёного – в 1919 г. Многочисленные лингвистические и диалектологические работы Беньо Цонева были собраны и изданы после его смерти учениками и коллегами и составили второй и третий том сочинения „История на българския език“. Фундаментальное исследование Цонева было продолжено и достойно завершено уже Ст. Младеновым.
Б. Цоневу принадлежат описания ряда известных в учёных кругах славянских рукописных собраний, а также издания множества древнеболгарских письменных памятников. В 1905 г. вышло его описание Кюстендилского четвероевангелия, а на следующий год (1906) обширное палеографическое и лингвистическое описание Добрейшева евангелия – среднеболгарской рукописи XIII века. Также Б. Цонев подготовил издание Врачанского евангелия[bg] XIII века.
Другая сфера научных интересов Беньо Цонева – кодикология и палеографические исследования славянских рукописей Средновековья и османского периода: им составлены описи рукописного собрания Рильского монастыря, рукописных и старопечатных книг, хранящихся в Национальной библиотеке святых Кирилла и Мефодия, в Народной библиотеке им. Ивана Вазова[bg] и библиотеке Болгарской академии наук, славянских рукописей Южнославянской библиотеки в Загребе, Государственной библиотеки в Берлине и других известных книгохранилищ.
В своих диалектологических исследованиях Б. Цонев рассматривал диалекты как первоисточник в интерпретации исторического развития языка, и средство обогащения и развития современного литературного языка. Большой заслугой исследователя является составление программы изучения болгарских говоров („Програма за изучаване на българските народни говори“), активизировавшей изучение диалектов в Болгарии и позволившей его ученикам описать диалекты многих населённых пунктов. Сам учёный в ходе многочисленных диалектологических экспедиций изучил ряд особенностей болгарской диалектной речи, впервые установил границы многих диалектов и произвёл классификацию говоров.
В годы Первой мировой войны Б. Цонев участвовал в Научной экспедиции в Македонию и Поморавье[bg]. В 1916, 1917 и 1918 годах Цонев изучал бытующие на территории Поморавья т.н. «переходные говоры». В 1918 г. он выступил с докладом, подводящим итоги этого исследования („Резултати от моите изследвания на моравските говори през 1916 - 1917 г.“), на основе которого впоследствии подготовил книгу „Произход, име и език на моравците“, в которой высказана гипотеза о том, что моравский говор является периферийным западноболгарским говором как по своему происхождению, так и по языковым особенностям. По тому, на какой звук заменяется старославянский носовой гласный заднего ряда, Цонев делит диалекты на 5 групп: ъ-говоры (ръка, зъб, дъб, мъж), а-говоры (рака, заб, даб, маж), о-говоры (рока, зоб, доб, мож), е-говоры (река, зеб, деб, меж) и у-говоры (рука, зуб, дуб, муж). Также Цонев точно описал т.н. „ятову границу“, разделяющую болгарскую языковую общность на два основных наречия - восточноболгарское и западноболгарское.
Ряд значимых работ Б. Цонева посвящён вопросам правописания и болгарского литературного языка. В них учёный высказывает мнение о том, как можно достичь благозвучия и выразительности в современной болгарской устной и письменной речи. Учёный участвовал в написании „Болгарского толкового словаря“ – первого словаря, имевшего задачу описать во всей полноте лексическое богатство болгарского языка.
Характерной особенностью научной деятельности Б. Цонева является рассмотрение языкового развития в связи с литературной и творческой деятельностью известных болгарских книжников и писателей, таких как Паисий Хилендарский. В журналах и газетах XX века, и особенно в журнале „Български преглед“, одним из редакторов которого был Цонев, публикуются статьи и рецензии по стилистике, поэтике, анализу произведений И. Вазова, П. Тодорова, Т. Влайкова и других болгарских писателей. В 1908 г. Цонев написал текст туристического марша „Песен походница“.
Занятия и интересы Беньо Цонева не ограничивались только академической наукой. Он принимал активное участие в культурной жизни страны, редактировал журналы, издавал сказки, был талантливым переводчиком. Известны его многочисленные поэтические и прозаические переводы с русского, французского и сербохорватского языка. Он перевёл на болгарский язык произведения Эмиля Золя, Альфонса Доде, Виктора Гюго, П. Прадович и других зарубежных авторов.
Научная деятельность Цонева связана с болгарским языком в широком смысле слова – его историей, болгарской диалектологией[bg], палеографией, грамматикой, орфографией, культурой речи. Как учёный, редактор, общественный деятель Беньо Цонев занимает видное место среди деятелей новой болгарской науки и культуры в период после Освобождения Болгарии от османского ига.
В честь Б. Цонева названы улицы в Софии и Ловече. Региональная библиотека в Ловече носит имя учёного (Региональная библиотека им. проф. Б. Цонева[bg]).