Языки́ Кана́ды — уникальная совокупность значительного количества языков коренного населения, языков иммигрантов и возникающих в Канаде диалектов и гибридных языков. С 1960-х гг. законодательством, социальной политикой и специальной терминологией в Канаде подчёркивается её мультикультурализм и растёт число языков, поддерживаемых государством, местными администрациями и частной инициативой.
По данным последней переписи населения Канады 2016 года, население Канады по родному языку распределялось на англоязычных (57 %), франкоязычных (21 %) и говорящих на других языках (22 %). В категорию других языков входило более 215 языков. Из них самым распространённым был китайский язык на котором говорили 610 835 человек (1,8 %).[1] В 2016 году более 7,12 миллиона человек — 11,2 % канадцев — сообщили, что другой язык (не английский и не французский) является их единственным родным языком. Некоторые из наиболее распространенных родных языков иммигрантов включают путунхуа (592 040 человек), кантонский диалект (565 270 человек), панджаби (501 680 человек), испанский (458 850 человек), арабский (419 890 человек), тагальский (431 380 человек), немецкий (384 035 человек) и итальянский (375 635 человек). Наиболее распространенными языками иммигрантов по провинция и территориям Канады являются: тагальский в Юконе, Северо-Западных территориях, Нунавуте, Альберте, Саскачеване и Манитобе; пенджаби в Британской Колумбии; путунхуа в Онтарио и на острове Принца Эдуарда; арабский в Квебеке, Ньюфаундленде и Лабрадоре, Новой Шотландии и Нью-Брансуике.[2]
По данным на 2006 год, английский и французский языки являлись домашними соответственно для 67,1 % и 21,5 % населения (в канадской статистике вместо понятия «родной язык» часто применяется термин «домашний язык» — язык, на котором чаще всего говорят дома).
Английский и французский языки признаны Конституцией Канады в качестве «официальных». Это означает, что все законы на федеральном уровне обязаны приниматься как на английском, так и на французском языке, и что услуги федеральных органов должны быть доступны на обоих языках.
На языках коренного населения, многие из которых уникальны для Канады, в настоящее время говорит менее одного процента населения. В 2016 году Статистическое управление Канады сообщило, что примерно на 40 языках коренных народов в Канаде говорят всего около 500 человек или меньше. Это число не делает различий между бегло говорящими и обучающимися носителями, а это означает, что более точная оценка числа свободно говорящих на каком-либо конкретном языке коренных народов может быть меньше. Статистическое управление Канады показало, что 260 550 коренных канадцев сообщили о способности говорить на языке коренных народов; это представляет собой увеличение на 3,1 % по сравнению с 2006 годом. Наибольшее число говорящих было на алгонкинских языках (175 825 человек), за ними следуют кри (96 575 человек) и оджибве (28 130 человек).[2]
Под «китайским языком» в Канаде традиционно подразумевается кантонский диалект, фактически самостоятельный язык, носителями которого являются большинство мигрантов китайского происхождения. В связи с тем что кантонский и другие диалекты не имеют своей письменной нормы, в объявлениях и вывесках в китайских кварталах используется китайская литературная норма гоюй в записи традиционными иероглифами, однако в быту в китайских общинах чаще всего используется кантонский и другие южнокитайские диалекты (хакка, у и др.). В Канаде выпущено немало учебников по кантонскому диалекту, который в канадской лингвистике рассматривается как отдельный язык. Из-за раздробленности китайских диалектов язык панджаби короткое время, примерно в 2010—2015 г., опережал стандартный китайский язык (путунхуа, или мандарин) по числу носителей в Канаде, однако перепись 2016 г. вновь вывела китайский язык на 3-е место[3]; при этом панджаби по-прежнему остаётся 3-м по числу носителей в Парламенте Канады[4].
До прибытия европейцев в Канаде были распространены аборигенные языки: в Арктике — инуитские языки, в центральной и восточной Канаде — алгонкинские языки (с небольшим кластером языков сиу на границе нынешних Саскачевана и Альберты), вдоль реки Святого Лаврентия — ирокезские языки (из которых произошло название Канада), на западе — языки на-дене, и вдоль побережья Британской Колумбии — малочисленные изолированные языки. Наиболее многочисленными из аборигенных языков были и до сих пор остаются алгонкинские языки. Число носителей аборигенных языков оставалось относительно постоянным до конца 19 века, после чего начало резко сокращаться в результате политики принудительного помещения детей в индейские школы-интернаты, от которой Канада отказалась только в 1970-е гг.
Если не считать кратковременной и безуспешной попытки скандинавской колонизации (Винланд), двумя основными языками европейских поселенцев в Канаде были английский и французский. Третьим по численности примерно до середины 19 в. был канадский гэльский диалект (включая основанные на нём пиджины, такие как банги), однако с того времени число его носителей неуклонно снижалось. Также в результате контактов европейцев с индейцами и смешанных браков возник ряд пиджинных языков (мичиф, банги и др.)
Французский язык, первоначально преобладавший в Атлантических провинциях (историческая Акадия), в результате депортаций конца 18 века и особенно массовой миграции из Англии и Шотландии в 19 в. почти исчез в Новой Шотландии и на Острове Принца Эдуарда, а в Нью-Брансуике уступил первое место английскому. В центральной Канаде (Манитоба, Саскачеван и Альберта), французский язык краткое время преобладал среди поселенцев-метисов, среди которых вели активную деятельность франкоязычные миссионеры, но с конца 19 в. в течение одного-двух поколений был вытеснен английским и в настоящее время сохраняется лишь в небольшом числе семей. В то же время, в Квебеке, благодаря высокой рождаемости в семьях франкоканадцев, французский язык пережил взрывной рост носителей с середины 19 в. и примерно до 1960-х гг., после чего число носителей стало медленно снижаться. Похожая тенденция имела место среди франко-онтарийцев на территории от Оттавы и к востоку вдоль реки Оттава.
Славянские языки в целом составляют весьма небольшую долю в населении Канады. В начале 20 в. в центральную Канаду прибыло большое количество носителей украинского языка, и ещё одна украиноязычная волна прибыла после 2-й мировой войны. Вплоть до 1970-х гг. в Канаде активно издавалась литература и пресса на украинском языке, однако часть украинской диаспоры постепенно перешла на языки окружения (английский или французский). К началу 21 в. продолжает сохраняться тенденция к падению числа носителей украинского языка, и к росту — польского и русского.
Ближе к 1970-м гг. меняется иммиграционная политика Канады; если ранее предпочтение явно или в скрытом виде отдавалось белым иммигрантам европейского или американского происхождения, то с 1970-х и особенно после принятия принципа мультикультурализма иммиграция становится возможной на основании объективных факторов, а не только происхождения. В связи с этим в Канаде начинается быстрый рост числа выходцев из Азии и в меньшей степени — Африки, что выводит на первые места в рейтинге домашних языков Канады китайский, панджаби, хинди, урду и арабский языки. Также увеличивается приток иммигрантов из Латинской Америки (испанский и португальский языки).
Ниже приведены двадцать пять наиболее распространённых в Канаде языков. Чуть более 98 % канадцев говорят дома на одном языке и около 2 % — на двух и более языках.
В таблице показано распространение «родных языков» в каждой провинции и территории Канады по данным переписи населения 2016 года.
Провинция/Территория | Население | Английский | % | Французский | % | Другие языки | % | Официальные язык(и) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
13 312 870 | 9 255 660 | 69,52 % | 568 345 | 4,27 % | 3 865 780 | 29,04 % | Английский (де-факто), французский (де-юре)[5] |
![]() |
8 066 555 | 718 985 | 8,91 % | 6 377 080 | 79,06% | 1 173 345 | 14,54 % | Французский[6] |
![]() |
4 598 415 | 3 271 425 | 71,14 % | 71 705 | 1,56 % | 1 360 815 | 29,59 % | Английский (де-факто) |
![]() |
4 026 650 | 3 080 865 | 76,51 % | 86 705 | 2,15 % | 952 790 | 23,66 % | Английский (де-факто) |
![]() |
1 261 615 | 931 410 | 73,83 % | 46 055 | 3,65 % | 316 120 | 25,06 % | Английский (де-факто), французский (де-юре) |
![]() |
1 083 240 | 910 865 | 84,09 % | 17 735 | 1,64 % | 173 475 | 16,01 % | Английский (де-факто) |
![]() |
912 300 | 838 055 | 91,86 % | 33 345 | 3,66 % | 49 165 | 5,39 % | Английский (де-факто) |
![]() |
736 280 | 481 690 | 65,42 % | 238 865 | 32,44 % | 25 165 | 3,42 % | Английский, французский |
![]() |
515 680 | 501 350 | 97,22 % | 3 020 | 0,59 % | 13 035 | 2,53 % | Английский (де-факто) |
![]() |
141 020 | 128 975 | 91,46 % | 5 395 | 3,83 % | 7 670 | 5,44 % | Английский (де-факто) |
![]() |
41 380 | 32 545 | 78,65 % | 1 365 | 3,30 % | 8 295 | 20,05 % | Чипевьян, кри, английский, французский, гвичин, инуиннактун, инуктитут, инувиалуктун, северный раби, южный раби, тличо[7] |
![]() |
35 555 | 29 765 | 83,72 % | 1 815 | 5,10 % | 4 665 | 13,12 % | Английский, французский |
![]() |
35 695 | 11 745 | 32,90 %% | 640 | 1,79 % | 24 050 | 67,38 % | Инуктитут, инуиннактун, английский, французский[8] |
![]() |
34 767 255 | 20 193 340 | 58,08 % | 7 452 075 | 21,43 % | 7 974 375 | 22,94 % | Английский, французский |
В 2016 году чуть менее 20,6 миллиона канадцев говорили дома по-английски. Английский преобладает во всех провинциях за исключением Квебека, где его предпочитает только 10,5 % населения. В Квебеке проживает только 3,6 % англоязычного населения Канады — большинство в Монреале.
По данным на 2006 год чуть более 6,6 миллиона канадцев говорило дома на французском языке, из них 91,2 % проживало в Квебеке. За пределами Квебека самые большие франкоязычные сообщества находятся в Нью-Брансуике (там проживает 3,5 % канадского франкоязычного населения), Онтарио (4,4 %, преимущественно в восточной и северо-восточной части провинции, а также в Торонто), и южной Манитобе (0,3 %).
В некоторых провинциях существуют небольшие исконно франкоязычные сообщества. В частности, на полуострове Пор-о-Пор на Ньюфаундленде такая община сохранилась со времён французского контроля над полуостровом.
Кроме потомков квебекцев и лиц акадского происхождения, много говорящих по-французски людей в 1960-х годах иммигрировало в Квебек из Франции, Бельгии, Марокко, Ливана, Швейцарии и Гаити.
В результате этой волны иммиграции, а также ассимиляции нефранкоязычных эмигрантов (ирландцев, англичан, итальянцев, португальцев и т. д.), франкоязычные Квебека имеют различное этническое происхождение. Из франкоязычных премьер-министров Квебека пятеро имели британское происхождение: Джон Джонс Росс, Эдмунд Джеймс Флинн, Дэниел Джонсон старший, Пьер-Марк Джонсон и Дэниел Джонсон младший.
Ассимиляция франкоязычных за пределами Квебека привела к тому, что более миллиона канадцев, декларирующих в качестве родного языка английский, имеет французское происхождение.
Согласно данным на 2016 год только 1,8 % жителей Канады не знало хотя бы одного из двух официальных языков страны, однако только 17,9 % канадцев были англо-французскими билингвами.[1]
Знание доминирующего в данной местности официального языка практически повсеместно во всех частях Канады, однако знание второго языка встречается довольно редко. В Квебеке достаточной высок билингвизм 95 % квебекцев говорит по-французски, а 41,5 жителей Квебека также могут говорить по-английски. За пределами Квебека, почти 85 % канадцев знает английский, но только 6,8 % — французский.
Таким образом, большинство двуязычных канадцев проживает в Квебеке, хотя большая часть населения провинции одноязычно.
Статистическое управление Канады показало, что 260 550 человек сообщили о способности говорить на языке коренных народов Канады; это представляет собой увеличение на 3,1 % по сравнению с 2006 годом. Наибольшее число говорящих было на алгонкинских языках (175 825 человек), за ними следуют кри (96 575 человек) и оджибве (28 130 человек).
Из вымерших языков наиболее значительную роль в прошлом играли беотукский, гуронский и лаврентийский языки (из последнего происходит слово Канада). Ныне малочисленный изолированный язык хайда ранее занимал большую территорию вдоль побережья Аляски, Британской Колумбии и северных штатов США.
Источник: Statistics Canada, 2006 Census Profile of Federal Electoral Districts (2003 Representation Order): Language, Mobility and Migration and Immigration and Citizenship Ottawa, 2007, pp. 2, 6, 10.
Диалект канадских метисов — ответвление канадского французского языка, бытующее в среде потомков первых французских поселенцев-торговцев пушниной и их аборигенных супруг. Он включает элементы (в первую очередь лексику) кри, в меньшей степени оджибва и сиу. В отличие от банджи, на диалект канадских метисов не оказала воздействия грамматика индейских языков. Распространён в первую очередь в Манитобе и в прилегающих канадских территориях, а также в США в Северной Дакоте и других штатах, в первую очередь, в индейских резервациях.
В Канаде существует вариант украинского языка, который некоторые лингвисты рассматривают как отдельный, существующий только в Канаде диалект. Он был принесён первыми двумя волнами восточнославянской эмиграции из Галиции и Буковины в Австро-Венгрии и более столетия развивался в относительной изоляции. В настоящее время он распространён на западе Канады.
Общины духоборов (в первую очередь в Гранд-Форксе и Каслгаре в Британской Колумбии) сохранили собственный диалект русского языка. Он имеет много общего с южнорусскими говорами и отдельные общие черты с украинским языком. В то время как в Закавказье и России духоборы разбиты на небольшие общины, и их диалекты практически утрачены в связи с распространением образования на литературном русском языке, в Канаде предпринимаются усилия по сохранению этого диалекта, несмотря на то что в районах компактного проживания духоборов один из языков по выбору в школе — также литературный, или в местной терминологии «московский», русский язык.
Многие иммигранты, селившиеся в приморских провинциях Канады и Ньюфаундленде, говорили на ирландском и шотландском (гэльском) языках.
Ньюфаундленд является единственным местом за пределами Европы, в котором образовался диалект ирландского языка, а также единственным лежащим за пределами Европы географическим объектом, получившим собственное ирландское название — Talamh an Éisc («земля рыбы»). Однако в настоящее время ирландский язык здесь мало распространён.
На шотландском языке говорили преимущественно в долине реки Рестигуш в Нью-Брансуике, в центре и юго-востоке Острова Принца Эдуарда, а также по всей северной части Новой Шотландии, в особенности на острове Кейп-Бретон. В настоящее время в Новой Шотландии предпринимаются попытки создания программ погружения в язык, а также существуют курсы шотландского языка и культуры в Университете Франциска Ксаверия и Гэльском колледже.
Во времена Доминиона на обсуждение Парламента выносился закон о придании шотландскому языку статуса третьего официального языка Канады, однако он не был принят.
На западе Канады шотландский язык смешался с кри, образовав язык банджи.
В Канаде, как и в других местах европейской колонизации, передний край европейского исследования и заселения был, как правило, лингвистически разнородным и нестабильным местом, в котором встречались и взаимодействовали различные языки и культуры.
Необходимость единого средства общения коренного населения с приезжими в целях торговли и (иногда) смешанных браков привела к появлению гибридных языков. Они были, как правило, ограничены небольшой территорией и имели незначительное число носителей, которые обычно знали ещё один язык. Эти языки часто существовали недолго и исчезали после прибытия большего числа говоривших по-английски или по-французски постоянных поселенцев. Среди гибридных языков выделаются мичиф и менее подробно описанный язык банджи — «смешанные языки», развившиеся в среде канадских метисов и ассимилирующихся индейцев и комбинирующие грамматику европейских и коренных языков Канады.
Мичиф (иногда называемый мичиф-кри или французский кри) был основан на элементах кри, оджибва, сиу и французского языка, то есть из тех же элементов, что и диалект французского языка канадских метисов, но с проникновением грамматики и лексики кри (и отчасти оджибве) в область построения фраз с переходным глаголом и страдательных конструкций (используются характерные полисинтетические глагольные формы, в отличие от диалекта французского, который в этих случаях опирается на грамматику и лексику французского языка). Сегодня на мичифе говорит менее 1000 человек, проживающих в Саскачеване, Манитобе и Северной Дакоте. В пик популярности (около 1900 года) число носителей было, вероятно, раза в три больше.
Банджи или Банги был смесью кри и шотландского и был распространён в районе Ред-Ривер в провинции Манитоба. В 1989 году, когда была предпринята единственная попытка научного исследования языка, жило только шесть человек, знавших банджи.
В начале XIX века в Британской Колумбии, Юконе и по всему северо-западному побережью Тихого океана появился пиджин, получивший название чинукский жаргон. Он был смесью языков индейских языков чинук, нутка и чехалис с французским и английским, а также имел некоторое количество слов из других языков, включая гавайский и испанский. Некоторые слова и выражения до сих пор используются местным населением.
В XVI веке в результате контакта между баскскими китобоями и местными аборигенами на берегах залива Св. Лаврентия и пролива Белл-Айл развился баскский пиджин.
Английский и французский языки имеют равный статус в федеральных судах, Парламенте и во всех федеральных учреждениях. Жители Канады имеют право там, где существует обоснованная необходимость, получать обслуживание от федерального правительства как по-английски, так и по-французски. Иммигранты, обращающиеся за канадским гражданством, как правило, должны знать либо английский, либо французский язык.
Принципы канадского двуязычия защищены статьями 16 — 23 принятой в 1982 году Канадской хартии прав и свобод, содержащими следующие гарантии:
Канадский Закон об официальных языках, впервые принятый в 1969 году и обновленный в 1988, предоставляет английскому и французскому языкам равный статус во всех федеральных учреждениях.
До 1977 года Квебек был единственной официально двуязычной провинцией Канады, и большинство государственных учреждений там функционировало на обоих языках. Английский язык использовался в законодательных органах, правительственных комиссиях и судах.
Однако после принятия в 1977 году Национальной ассамблеей Квебека Хартии французского языка французский стал единственным официальным языком правительства Квебека. В то же время Хартия французского языка предоставляет определённые права носителям английского языка и языков коренного населения.
Большинство услуг государственных органов доступно как на французском, так и на английском. В регионе Нунавик в северном Квебеке на местном уровне доступно обслуживание на инуктитуте и кри.
В большинстве провинций существуют законы, делающие английский (либо английский и французский) официальным языком законодательных и судебных органов власти. Некоторые провинции проводят собственную языковую политику в области образования и делопроизводства.
В Альберте дебаты в Законодательном собрании могут проходить на английском и французском языках, однако законы пишутся только на английском и не переводятся на французский язык. Французский может использоваться в некоторых судах первой инстанции, но делопроизводство осуществляется практически полностью на английском языке. Таким образом, Альберта де-факто является англоязычной провинцией. Онтарио и Манитоба находятся в похожей ситуации, но разрешают больше услуг на французском на местном уровне.
В Онтарио Закон об обслуживании на французском языке гарантирует франкоязычному населению обслуживание на родном языке на уровне провинции.
В Альберте Закон о школах Альберты защищает право франкоязычных получать среднее образование на французском языке.
В Манитобе гарантируется обслуживание на французском языке, а также предоставляются различные виды образования для франкоязычных.
Только одна провинция (Нью-Брансуик) является официально двуязычной. Официальный двуязычный статус провинции был закреплён в 1980 году в Канадской хартии прав и свобод.
Все три территории Канады провозгласили официальными несколько языков:
Несмотря на официальную двуязычность Нью-Брансуика, равенство языков фактически не достигается (англ. 70 %, фр. 30 %).
В остальных приведённых случаях признание зачастую сводится к формальному признанию языка официальным, однако обслуживание на всех языках, кроме английского, ограничено.
Например, жители Северо-Западных территорий имеют право использовать любой из одиннадцати официальных языков в территориальных судах, а также в дебатах и законодательстве. Однако силу имеют только английская и французская версии закона. Правительство издаёт законы и другие документы на других официальных языках только по запросу со стороны законодательной власти.
Обслуживание на всех официальных языках ограничивается теми учреждениями и ситуациями, где существует необходимость использования данного языка. На практике это означает, что обслуживание на английском доступно повсеместно, в то время как обслуживание на других языках гарантировано только в судах.
![]() Канада в темах | |
---|---|
Символы | |
История |
|
Политика |
|
Конституция |
|
Вооружённые силы |
|
География |
|
Экономика |
|
Население |
|
Культура | |
|
![]() Страны Северной Америки: Языки | |
---|---|
Независимые государства |
|
Зависимые территории |
|
![]() Языки ![]() | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Официальные языки |
| ||||||||||||||
Языки коренных народов |
| ||||||||||||||
Пиджины и креолы | |||||||||||||||
Языки иммигрантов | |||||||||||||||
Языки жестов |