Алфавит основан на латинице со многими модификациями, например, буквами с различными вариантами крюка, и расширениями, среди которых греческие буквы γ и φ и кириллические буквы ы и л. При этом та или иная модификация символа соответствует одной и той же модификации обозначаемого звука[2]. Дополнительная артикуляция (например, огубленное произношение [k] перед гласным [u] в англ.cool) обозначается символом в нижнем индексе[3][4]: ku. Также используются диакритические знаки, отображающие суперсегментные единицы языка; в частности, макрон снизу указывает на долготу звука[5]. Обычно Landsmålsalfabetet использует строчные буквы в курсивном начертании, хотя более обобщённая транскрипция записывается прямым шрифтом[6][7].
Первоначально алфавит состоял из 89 букв[8], постепенно он был расширен более чем до 200 графем; стала возможна транскрипция и других языков, в том числе русского, китайского и диалектов английского[9].
В 1870-х годах в Уппсальском университете образовался ряд студенческих ассоциаций, целью которых являлась фиксация диалектов шведского языка, при этом в каждой из них употреблялась своя фонетическая запись. На Юхана Лунделля, тогда ещё студента, было возложено создание универсального алфавита. Возникшая в 1878 году система по сей день используется в лингвистике, преимущественно в Швеции и Финляндии[9].
Для алфавита 42 буквы были заимствованы из системы транскрипции, предложенной Карлом Якобом Сундевалем в работе Om phonetiska bokstafver («О фонетических буквах»; Стокгольм, 1856)[6][8][12].
В 1928 году Лунделлем была опубликована статья в журнале Studia Neophilologica, где подробно описывается его система и приводятся примеры её использования для шведского и русского языков[13]. В алфавите на тот момент насчитывалось 144 символа[6].
Алфавит используется шведским журналом Svenska landsmål och svenskt folkliv[sv] («Шведские диалекты и фольклор»)[9], основанным Лунделлем[14], а также в словаре Ordbok över folkmålen i övre Dalarna («Словарь диалектов в Верхней Даларне»)[15][16]. Архив топонимов Шведского института языка и фольклора[en] в Уппсале содержит картотеки с транскрипциями в Landsmålsalfabetet[17]. Системой пользовались языковеды, такие как Адольф Готтард Нурен[18] и Вильгельм Элиэль Викторинус Весман[fi][19][16].
Производные системы
Многие символы транскрипций, использовавшихся шведским синологом Бернхардом Карлгреном в своей реконструкции среднекитайского языка, были взяты из Landsmålsalfabetet[10]. Первая версия его системы, Karlgren a, относится к 1915—1919 годам[20][21]; в 1922 году в транскрипцию были внесены изменения (Karlgren b), а в 1923 её упрощённый вариант, Karlgren c, был использован в его Analytic Dictionary (сангл.—«Аналитический словарь»). В опубликованном в 1954 году Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese («Компендиум фонетики древнего и архаичного китайского») Карлгрен в последний раз модифицировал систему (Karlgren d). Ряд фонетических алфавитов, изобретённых другими синологами, в свою очередь основан на транскрипции Карлгрена[22].
Фонетические символы словаря Ordbok över Sveriges dialekter
Ordbok över Finlands svenska folkmål — словарь шведских диалектов, на которых говорят в Финляндии — применяет собственную транскрипцию с заимствованиями из Landsmålsalfabetet, в том числе ⱸ, ⱹ и ⱺ[23][16]. Словарь Ordbok över Sveriges dialekter («Словарь шведских диалектов») использует обобщённый вариант алфавита с урезанным набором символов[16], имеющих и заглавную форму. При этом в качестве заглавной a используется , в то время как прописная A соответствует строчной ɑ. ʃ в верхнем регистре выглядит как вытянутая S ()[24].
Кроме того, некоторые символы Landsmålsalfabetet переняты транскрипцией Фольке Хедблума[25].
Юникод
Некоторые символы диалектологии присутствуют в Юникоде начиная с его первой версии, так как входят в МФА или другие алфавиты. Ещё в 2001 году Консорциуму Юникода был представлен проект кодировки символов фонетической транскрипции[26]. С версией 5.1, вышедшей в 2008 году, три буквы алфавита, ⱸ, ⱹ и ⱺ, были включены в стандарт[27] для словаря Ordbok över Finlands svenska folkmål[16]. Символы находятся в блоке «Расширенная латиница — C» (англ.Latin Extended-C) под кодовыми позициями U+2C78, U+2C79 и U+2C7A соответственно, будучи ошибочно расположены в подблоке «Дополнения для Уральского фонетического алфавита» (англ.Additions for UPA)[28].
В 2008 году Майклом Эверсоном была подана заявка на включение 106 дополнительных букв для этого алфавита, а также символов ряда других фонетических транскрипций, не содержавшая, однако, доказательств их употребления[29]. По состоянию на момент выхода версии 14.0 стандарта предложение не принято, хотя определённые символы, в основном используемые в алфавите Teuthonista, закодированы по результатам других заявок (частично под кодовыми позициями, отличными от предусмотренных у Эверсона)[30][31][32]. Предложенный для блока «Фонетические расширения — A» (англ.Phonetic Extensions-A) кодовый диапазон 1E000—1E0FF на данный момент частично покрывается блоком «Дополнение к глаголице» (англ.Glagolitic Supplement)[33].
По причине отсутствия символов в стандарте кодировки существуют несовместимые с Юникодом шрифты, предназначенные для компьютерного набора текста в Landsmålsalfabetet, как, например, Dialekt Sve[34] и landsm_t[35]. Dialekt Uni совместим с Юникодом и отображает недостающие символы скандинавских диалектологий в Области для частного использования[34].
Галерея
Таблица согласных Landsmålsalfabetet 1879 года
Глифы шрифта Dialekt Uni в Области для частного использования Юникода (не все символы отсутствуют в стандарте)
Алфавит Сундеваля (1856). Заглавные и строчные буквы
Название озера Венерн (швед.Vänern), записанное с помощью фонетической транскрипции Landsmålsalfabetet.
Вариант печатной машины Imperial[en] с дополнительной клавиатурой для Landsmålsalfabetet
Примечания
Блумфилд, Леонард.Глава V. Фонема//Язык=Language(рус.).— М.: Прогресс, 1968.— С.85.— (Языковеды мира).
Patrik Bye.Lydskrift(норв.)(html)(недоступная ссылка).uit.no. Университет Тромсё(29 июля 2003).Дата обращения: 29 сентября 2019.Архивировано 4марта 2016года.
Carl Jakob Sundevall.Om phonetiska bokstäver: [швед.]// Kungliga Svenska vetenskapsakademiens handlingar.— 1858.— Т.1 (1855, 1856), вып.1 (1855).— С.25—92.
Hur man tyder arkivkorten(швед.)(html).sprakochfolkminnen.se/. Шведский институт языка и фольклора.Дата обращения: 29 сентября 2019.Архивировано 29сентября 2019года.
Noreen, Adolf.Vårt språk 1.— Lund: Gleerup, 1903.
Wessman, V.E.V.Samling av ord ur östsvenska folkmål.— Helsinki: Svenska litteratursällskapet i Finland, 1930—1932.
Branner, David Prager.Appendix II: Comparative transcriptions of rime table phonology//The Chinese Rime Tables: Linguistic Philosophy and Historical-Comparative Phonology(англ.)/John Benjamins.— Amsterdam, 2006.— Vol.271.— P.265–302.— (Current Issues in Linguistic Theory).— ISBN 978-90-272-4785-8.
Grip, E.I. Ljudfysiologisk översikt.— In:Skuttungemålets ljudlära: [швед.]// Nyare bidrag till känedom om de Svenska landsmålen ock Svenskt folklif/ genom J. A. Lundell.— Stockholm: Nordiska Bokhandeln, 1901.— С.9—16.
Kemp, J. Alan.Phonetic transcription: History//Encyclopedia of Language and Linguistics(англ.).— 2.— Elsevier Science, 2006.— Vol.9.— P.407.— ISBN 978-0080443652.
Lundell, J. A.Det svenska landsmålsalfabetet: [швед.]// Nyare bidrag till känedom om de Svenska landsmålen ock Svenskt folklif/ genom J. A. Lundell.— Stockholm: Samson & Wallin, 1878.— С.11—158.
Lundell, J. A.The Swedish dialect alphabet(англ.)// Studia Neophilologica: journal.— 1928.— Vol. 1, no. 1.— P. 1—17.— doi:10.1080/00393272808586721.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии