lingvo.wikisort.org - LenguaEl idioma español en Nueva Zelanda comenzó a emplearse con cierta regularidad desde la década de 1960 e inicios de la de 1970, principalmente por inmigrantes provenientes de los países hispanohablantes de Sudamérica (principalmente argentinos y chilenos, y algunos peruanos, colombianos, y venezolanos) y algunos desde Centroamérica (principalmente salvadoreños y nicaragüenses), México, España, y Gibraltar.[1][2][3][4][5]
Hispanohablantes en
Nueva Zelanda
Censo |
Cantidad |
Porcentaje |
1996 | 10 692 | 0.2885 % |
2001[6] | 14 676 | 0.3789 % |
2006[7] | 21 645 | 0.5202 % |
2013[8] | 26 979 | 0.6023 % |
Español en Nueva Zelanda |
---|
Hablado en |
Nueva Zelanda |
---|
Familia |
Indoeuropeo
Itálico
Grupo Romance
Romance
Ítalo-occidental
Subgrupo Occidental
Grupo Galo-Ibérico
Ibero-romance
Ibero-occidental
Idioma español |
---|
Escritura |
Alfabeto latino |
---|
Códigos |
---|
ISO 639-1 |
es |
---|
ISO 639-2 |
spa |
---|
ISO 639-3 |
spa |
---|
Mapa físico de Nueva Zelanda
|
|
El Instituto Cervantes pretende establecer aulas en Auckland y Wellington. Según esa entidad académica, en 2005, 25 677 estudiantes cursaban estudios de español en Nueva Zelanda.
Referencias
На других языках
[en] Spanish language in New Zealand
The Spanish language began to be used in New Zealand with some regularity from the 1960s and early 1970s, mainly by immigrants from the Spanish-speaking countries of South America and some from Central America, Mexico, Spain, and Gibraltar.[1][2][3][4][5]
- [es] Idioma español en Nueva Zelanda
Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии