lingvo.wikisort.org - Lengua

Search / Calendar

El español (del occitano espaignol, y este del latín medieval Hispaniolus ‘de Hispania’, España[29]) o castellano (del latín castellānus ‘perteneciente al castillo’[30]) es una lengua romance procedente del latín hablado, perteneciente a la familia de lenguas indoeuropeas. Forma parte del grupo ibérico y es originaria de Castilla, reino medieval de la península ibérica. Se conoce también informalmente como «castilla»,[n. 1][33][34] en algunas áreas rurales e indígenas de América,[35] pues el español se empezó a enseñar poco después de la incorporación de los nuevos territorios a la Corona de Castilla.[36][37][38][39][40][41]

Español o castellano
Hablado en
Países hispanohablantes[1][2]
Lengua oficial, cooficial o nacional
 Argentina
Bolivia Bolivia
Chile Chile
Colombia Colombia
Costa Rica Costa Rica
Cuba Cuba
Ecuador Ecuador
El Salvador El Salvador
España España
Guatemala Guatemala
Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial
Honduras Honduras
México México
Nicaragua Nicaragua
Panamá Panamá
Paraguay Paraguay
Perú Perú
República Dominicana República Dominicana
Uruguay Uruguay
Venezuela Venezuela

Territorio dependiente

Puerto Rico Puerto Rico[3]

Lengua significativa

Andorra Andorra
Belice Belice
 Gibraltar
 República Árabe Saharaui Democrática
 Estados Unidos
Región
España y Gibraltar
Hispanoamérica
Hispanoáfrica
Hablantes 592 millones[2]
Nativos
493 millones
  • 475 millones de nativos (L1)
  • 18 millones como L2 con dominio nativo
Otros
99 millones
  • 75 millones de personas con competencia limitada
  • 24 millones de estudiantes
Puesto 2.° (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Latino-falisco
    Romance
     Romance occidental
      Iberorromance
       Iberorromance occidental

       Español o castellano
Dialectos Véase Variedades dialectales del español
Escritura Alfabeto latino, braille español
Estatus oficial
Oficial en
Ver lista.
20 países
 Argentina[4]
Bolivia Bolivia[5]
Chile Chile[6]
Colombia Colombia[7]
Costa Rica Costa Rica[8]
Cuba Cuba[9]
Ecuador Ecuador[10]
El Salvador El Salvador[11]
España España[12]
Guatemala Guatemala[13]
Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial[14]
Honduras Honduras[15]
México México[16]
Nicaragua Nicaragua[17]
Panamá Panamá[18]
Paraguay Paraguay[19]
Perú Perú[20]
República Dominicana República Dominicana[21]
Uruguay Uruguay[22]
Venezuela Venezuela[23]

1 entidad dependiente

Puerto Rico Puerto Rico[24]

3 Estados de Estados Unidos, como lengua administrativa

 California (por zonas en función del número de hablantes)[25]
 Nuevo México (en todo el estado)[26]
 Texas (en sitios web)[27]

Estado con reconocimiento limitado

República Árabe Saharaui Democrática República Árabe Saharaui Democrática

Organizaciones internacionales

ACP
Interpol
OEI
ONU
OSCE
De ámbito africano
CEEAC
UA[28]
De ámbito americano
ALADI
ALBA-TCP
CAN
Celac
Mercosur
OEA
SICA
TLCAN
Unasur
De ámbito europeo
Europol
UE
De ámbito antártico
Tratado Antártico
Regulado por Asociación de Academias de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa

Es la segunda lengua del mundo por el número de hablantes nativos (475 millones aproximadamente[42]) tras el chino mandarín, y la tercera lengua en hablantes tras el inglés y chino mandarín.[43][44][45][46] Unos 493 millones de personas lo hablan como primera o segunda lengua con dominio nativo, alcanzando los 592 millones al incluir a los hablantes con competencia limitada, entre los que hay 24 millones de estudiantes.[2] Así pues, puede ser considerado el tercer idioma en comunicación internacional tras el inglés y el francés.[47] El español posee la tercera población alfabetizada del mundo (un 5,47 % del total), siendo la tercera lengua más utilizada para la producción de información en los medios de comunicación,[48] como también la tercera lengua con más usuarios de Internet, después del chino y el inglés, con unos 364 millones de usuarios, lo cual representa el 7,9 % del total.[49] Se estima que para el año 2050 el idioma español tendrá 820 millones de hablantes, y 1200 millones para el año 2100.[50]

La lengua es hablada principalmente en España[12] e Hispanoamérica, como también entre las comunidades de hispanohablantes residentes en otros países, destacando Estados Unidos con más de 40 millones de hablantes de español. En algunos países anteriormente bajo dominio español donde el español ya no es lengua de habla mayoritaria ni oficial, el mismo sigue manteniendo una gran importancia en el sentido cultural, histórico y muchas veces lingüístico, siendo el caso de Filipinas y algunas islas del Caribe. En Guinea Ecuatorial, donde es lengua oficial, es hablado como lengua materna solo por una pequeña parte de la población.[51]

Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas.[52] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones internacionales ―la Unión Europea,[53] la Unión Africana,[54] la Organización de Estados Americanos,[55] la Organización de Estados Iberoamericanos,[56] el Tratado de Libre Comercio de América del Norte,[57] la Unión de Naciones Suramericanas,[58] la Comunidad del Caribe,[59] los Estados de África, del Caribe y del Pacífico[60] y el Tratado Antártico, entre otras― y en el ámbito deportivo, la FIBA,[61] la FIFA,[62] la Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo,[63] etc.

El español, como otras lenguas romances, es el resultado de siglos de evolución a partir del latín hablado (denominado latín vulgar) desde el siglo III aproximadamente. Tras la caída del Imperio romano, el latín vulgar de la Hispania romana se fue transformando y divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en otras provincias del antiguo Imperio. Las transformaciones dieron lugar, tras una lenta evolución, a las distintas lenguas romances que existen hoy en día.


Aspectos históricos, sociales y culturales



Nombre de la lengua



Etimología

Según la Real Academia Española (RAE), la palabra español procede del provenzal espaignol, y este del latín medieval Hispaniolus, que significa «de Hispania» (España).[64]

La forma en latín HĬSPĀNĬOLUS procede de la denominación latina de la provincia de HĬSPĀNĬA que incluía a la península ibérica, más bien, de su forma ultracorrecta.[65] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la /H/. La abertura de la /Ĭ/ latina breve en /e/ habría dado por tanto en protorromance: ESPAŇOL(U).

Otra hipótesis sostiene que español procede del occitano espaignon.[66] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón, bretón, frisón, lapón, sajón, etc.) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón, «luego disimilando las dos nasales se llegó a español, con la terminación -ol, que no se usa para significar naciones».[67]

La otra denominación, el castellano, procede del latín castellanus, que significa de Castilla, reino medieval situado en la parte central de la península ibérica y origen de esta lengua.[68]


Polémica en torno a «español» o «castellano»

La polémica en torno a los términos «español» y «castellano» estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica, en España y en otras zonas hispanohablantes con uno u otro término, o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables.

Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla, el antiguo reino de donde surge el idioma y se empieza a enseñar en América), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística.

Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no es posible justificar preferencias por una denominación u otra.

En el ámbito normativo o prescriptivo, según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española), «castellano» y «español» son términos sinónimos, aunque el Diccionario panhispánico de dudas, obra de esta misma institución de carácter normativo, señala: «El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.)».[69]

Asimismo, el diccionario normativo editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española se titula Diccionario de la lengua española.[70]

Determinados autores han mostrado su preferencia por uno u otro término, como el lingüista venezolano Andrés Bello, que titulaba su principal obra Gramática de la lengua castellana, o el valenciano Gregorio Mayans, que escribía, en 1737, en su libro Orígenes de la lengua española lo siguiente:

Por «lengua española» entiendo aquella lengua que solemos hablar todos los españoles cuando queremos ser entendidos perfectamente unos de otros.[71]

Por otra parte, la Constitución española de 1978, en su artículo tercero, utiliza la denominación específica de «castellano» para la lengua, diferenciándola de las otras «lenguas españolas» también existentes, tales como el euskera, el aragonés, el catalán o valenciano, el asturleonés, el gallego o el aranés.

En cuanto a los filólogos, algunos autores justifican el uso preferente de uno u otro término a partir de su origen y evolución histórica, interpretados de maneras distintas.


Posición actual de la RAE

Mapa del uso de las palabras «castellano» y «español» para referirse al nombre del idioma.
Mapa del uso de las palabras «castellano» y «español» para referirse al nombre del idioma.

Actualmente la RAE prefiere el uso del término «español» en lugar del término «castellano», a pesar de considerar válidos ambos para referirse al nombre oficial del idioma; aunque también considera al castellano un dialecto del español que se habla en la región española de Castilla. No obstante, debe mencionarse que, cuando la RAE se funda en 1713, tomando como modelo a las academias francesa e italiana, se marcó como objetivo esencial la elaboración de un diccionario de la lengua castellana, «el más copioso que pudiera hacerse». Ese propósito se hizo realidad con la publicación del Diccionario de autoridades, editado en seis volúmenes, entre 1726 y 1739.[72]

ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy más de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.[73]
Diccionario panhispánico de dudas, 2005, págs. 271-272.

Historia


Una página del Cantar de mio Cid.
Una página del Cantar de mio Cid.

La historia del idioma castellano comienza con el latín vulgar del Imperio romano, concretamente con el de la zona central de Hispania. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V, la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, origen de la lengua española. En el siglo VIII, la invasión musulmana de la península ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. En al-Ándalus, se hablaban los dialectos romances englobados con el término mozárabe, además de las lenguas de la minoría invasora (árabe y bereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, continúa una evolución divergente, en la que surgen varias modalidades romances: la catalana, la navarro-aragonesa, la castellana, la astur-leonesa y la gallego-portuguesa.

A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística, principalmente, entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés, castellano y navarro-aragonés, pero también del resto. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española, el español.[74] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo, Penny, Tuten, Fernández-Ordóñez). También se ha resaltado el peso del mozárabe de Toledo, ciudad en la que el castellano escrito comenzó su normalización. Sin embargo, otros filólogos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares.[75]

El dialecto románico castellano, uno de los precursores de la lengua española, se considera tradicionalmente originado en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos), con posible influencia vasca y visigótica. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras similares al castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta,[76] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos),[77] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos, algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que:

«ese latín “estaba tan alejado de la rectitud, presentaba un estado tan evolucionado o corrompido …
Se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva, de la calle y que se cuela en estos escritos”».[78]

Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI, conservadas en el monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja), fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. Sin embargo, hay teorías posteriores que afirman que esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés, no al romance castellano.[79]

Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla (1252-1284).[80] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar ―el castellano― y por eso mismo eran populares, podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte toledana del citado rey deberían ser redactadas en latín, única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época; por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español, que podía alternar desde entonces con el latín, un idioma respetado por todas las personas ilustradas.[81]

El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período, en la llamada Reconquista. La incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón en 1410 y más tarde, la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.

Antonio de Nebrija autor de la Gramática, la primera gramática publicada en imprenta de una lengua europea moderna.
Antonio de Nebrija autor de la Gramática, la primera gramática publicada en imprenta de una lengua europea moderna.

El primer libro impreso en español se publicó hacia 1472.[82] En el siglo XV, la lengua común española se había introducido en gran parte de la península ibérica. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica, primer tratado de gramática de la lengua española, y el primero publicado «en molde» de una lengua europea moderna.[83] También son de Nebrija las primeras "Reglas de ortografía en la lengua castellana", impresas en Alcalá de Henares en 1517, en las que postula la ortografía como una relación biunívoca entre la pronunciación y la escritura.[84]

Se estima que a mediados del siglo XVI el 80 % de los españoles hablaba español.[85] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico, que significó la reducción del sistema fonémico al pasar, por la pérdida del rasgo de sonoridad, de seis consonantes sibilantes a solo dos o tres según la variedad.

La colonización de América, iniciada en el siglo XVI expandió el español por la mayor parte del continente americano, tomando préstamos que enriquecieron su vocabulario de idiomas nativos como el náhuatl o el quechua, lenguas sobre las que también tuvo un notable impacto. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente, desde California hasta Tierra del Fuego.

A lo largo de los siglos XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas públicas y privadas en español. La primera ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes (Gazeta nueva),[86] y la siguen numerosas publicaciones en Salamanca, León, Granada, Sevilla y Zaragoza. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. La primera fue en 1792, el Diario de Barcelona, que también fue el primer periódico en español de Cataluña.[cita requerida] Le siguieron El Correo de Gerona (1795), Diario de Gerona (1807) y aun antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778), Vigo o Bilbao. En América el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza, en detrimento de las lenguas generales basadas en lenguas indígenas. Se estima que el español era conocido hacia 1810 por un tercio de los habitantes de la América española.

El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que, si bien respetan el tronco principal latino, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra lengua. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas, como el aimara, chibcha, guaraní, mapudungun, maya, náhuatl, quechua, taíno y tagalo, entre otros, que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no solo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.


Distribución geográfica


Distribución Geográfica de la Lengua Española
Distribución Geográfica de la Lengua Española
Países donde el español es considerado la lengua oficial de jure o de facto.
Países donde el español es considerado la lengua oficial de jure o de facto.

El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América, además de España y Guinea Ecuatorial, y tiene un cierto grado de reconocimiento oficial en Filipinas, y en la República Árabe Saharaui Democrática[87] (país no reconocido internacionalmente), pero sus hablantes se distribuyen por los cinco continentes:


América


Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2%
Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.
     Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2% 50%      Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2% 30%      Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2% 20%      Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2% 10%      Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2% 5%      Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.

      50%
      30%
      20%
      10%
      5%
      2% 2%

En América se encuentran alrededor del 90 % del total de hablantes de español en el mundo, unos 400 millones de personas.[88] Además de en 19 países de Hispanoamérica, el español es hablado por una parte significativa de la población de Estados Unidos, principalmente inmigrantes recientes. Tanto en América Latina como en Estados Unidos hay un importante aumento en el número de hablantes. Anteriores presidentes de Estados Unidos son conocedores del idioma y Barack Obama lo estudió y tiene buena pronunciación en la lectura.[89]


Hispanoamérica

La mayoría de los hablantes del español se encuentran en Hispanoamérica, conformando unos 375 millones de personas.

México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total de hispanoparlantes del mundo), aunque no es la lengua oficial del estado. En 2003, México reconoció como idiomas nacionales también a las lenguas indígenas.[90]

Ciudad de México, la ciudad con la mayor población de hispanohablantes en el mundo.
Buenos Aires, capital de Argentina, el país hispanohablante más grande del mundo por extensión territorial.

Con una u otra denominación, es una de las lenguas oficiales de Bolivia,[91] Colombia,[92] Costa Rica,[93] Cuba,[94] Ecuador,[95] El Salvador, Guatemala,[96] Honduras,[97] Nicaragua,[98] Panamá,[99] Paraguay,[100] Perú,[101] República Dominicana[102] y Venezuela.[23] No tiene reconocimiento de lengua oficial en otros países americanos donde es lengua hablada y mayoritaria, como es el caso de Argentina, Chile, México y Uruguay.[103] En Puerto Rico, la Constitución de 1952 establece el español junto al inglés como idiomas oficiales.[104] En septiembre de 2015, se presentó el Proyecto del Senado 1177 para establecer la utilización del español en primer lugar en los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado Libre Asociado de Puerto Rico.[105]


Estados Unidos

Distribución de los hispanohablantes en los Estados Unidos en el Censo de 2010.
Distribución de los hispanohablantes en los Estados Unidos en el Censo de 2010.

Estados Unidos es el segundo país con más hablantes de español en el mundo después de México,[106][107] con un avance progresivo del bilingüismo, sobre todo en los estados de California, Nuevo México y Texas, en los que existen programas oficiales bilingües de español para residentes procedentes de Hispanoamérica. Así por ejemplo, en California muchas actividades de gobierno, documentos y servicios están disponibles en español. La sección 1632 del Código Civil de California reconoce al idioma español como la lengua de la considerable y creciente comunidad hispana, de ahí que la ley Dymally-Alatorre instituya un bilingüismo inglés-español, sin la exclusión necesaria de otras lenguas.[108] En el estado de Nuevo México, el español se utiliza incluso en la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en su constitución. El español neomexicano hablado por hispanohablantes nativos del estado (no por inmigrantes recientes) se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. La Comisión de Derechos Civiles de Estados Unidos reconoce que en 1912:

“los neomexicanos tuvieron éxito a la hora de proteger su herencia, insertando provisiones en su constitución que hacen del español una lengua oficial igual que el inglés”.[109]

En Texas, el gobierno, a través de la sección 2054.116 del Código Gubernamental, ordena que las agencias estatales proporcionen la información en sus páginas web en español.[110] Otros estados de la Unión también reconocen la importancia del castellano en su territorio.[111] En Florida, por ejemplo, está muy extendido su uso por la presencia de una numerosa comunidad de origen cubano, principalmente en el área metropolitana de Miami. El español tiene una larga historia en Estados Unidos; muchos estados y accidentes geográficos tienen su nombre en ese idioma, pero el uso de la lengua española ha aumentado sobre todo por la inmigración proveniente del resto de América. Una muestra de la expansión del idioma en el país es la numerosa presencia de medios de comunicación en español. El español también se concentra especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los Ángeles, Chicago, Miami, Houston, Dallas, San Antonio, Denver, Baltimore, Portland y Seattle. El español, además, es la lengua más enseñada en el país.[112]

Estados Unidos es el segundo país, tras Israel, con mayor número de hablantes de judeoespañol o ladino. Concretamente se estima que hay unas 300 000[113] personas que lo hablan. El seguimiento y contabilización de las comunidades sefardíes tanto en Estados Unidos[114] como en el resto del mundo ha mejorado notablemente tras la ley española del año 2015 que permite a los sefardíes, que cumplan una serie de requisitos,[115] solicitar la nacionalidad española.


Brasil

El español siempre ha sido importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos, siendo miembro de Mercosur, así como por la inmigración histórica de españoles e hispanoamericanos. En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado por el presidente, conocido como ley del español, que ofrece esta lengua como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país.[116] El español es una lengua fácil de aprender para los brasileños, gracias a que el portugués es una lengua muy similar al español.[117] En la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay (principalmente en Uruguay) se habla una lengua mixta llamada portuñol.[118] La constitución del estado de Río de Janeiro y una deliberación del gobierno del estado de São Paulo incluyen el español de modo oficial en los centros de enseñanza secundaria. Así el artículo 317.3 de la constitución del estado de Río de Janeiro de 1989 declara:

«La lengua española pasa a formar parte del núcleo obligatorio de disciplinas de todas las series del segundo grado de la red estatal de enseñanza, teniendo en cuenta primordialmente, lo que establece la constitución de la República en su artículo cuarto, párrafo único».

Y el artículo 2 de la deliberación n.º 77 del consejo estatal de educación del gobierno del estado de São Paulo de 2008 reconoce:

«El español es un componente curricular obligatorio, según la legislación federal en vigor, a ser desarrollado de acuerdo con los términos de las orientaciones contenidas en la indicación cee n.º 77/08 que forma parte de la deliberación».

La UNILA, universidad pública de la región sur brasileña que coordina y proporciona profesorado de castellano a las escuelas estatales de Río Grande del Sur, Santa Catarina y Paraná, cooficializó el español. En los últimos años, debido a la crisis migratoria venezolana, el fronterizo estado brasileño de Roraima ha pasado a ser el lugar con más hablantes de español de Brasil. Se estima que alrededor de 50 000 venezolanos residen actualmente en Roraima, lo que constituye aproximadamente el 10% de la población del estado. En 2005, el entonces ministro de la educación, Fernando Haddad, y el entonces presidente de la república brasileña Luiz Inácio Lula da Silva, firmaron la Ley n.º 11.161, que quedó conocida como “Lei do espanhol”. Según sus términos, su objetivo era tratar específicamente sobre la enseñanza de español en Brasil.[119]


Canadá

Distribución del idioma español en Canadá
Distribución del idioma español en Canadá

En Canadá, la población inmigrante de habla hispana supone el 1,3 %,[120] y casi otro tanto lo hablan como segunda lengua. Aproximadamente la mitad se concentra en Toronto.[121] El español se posiciona en el cuarto lugar en idiomas extranjeros con 553 495 hablantes como lengua materna tras el mandarín, cantonés, y panyabí.[122]


Otros países de Centroamérica y el Caribe

El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. No obstante, la mayoría de la población sabe hablar español ya que es lengua de aprendizaje obligatorio en las escuelas.[123][124] Se habla principalmente por los descendientes de hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. En la isla caribeña de Aruba, lo habla gran cantidad de personas, siendo la segunda lengua más hablada en casas arubeñas según datos del censo de 2010.[125] Por el contrario, en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría.[cita requerida] Debido a la cercanía con Venezuela, en las tres islas se reciben medios de comunicación en español, principalmente canales televisivos, debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. En los últimos años, también se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas, aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba, Bonaire y Curazao son el neerlandés y el papiamento: mezcla de español y afroportugués).

El español no es idioma oficial de Haití. Aunque su idioma oficial es el francés, el criollo haitiano (idioma que proviene del francés) es ampliamente hablado. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana, el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. En los estudios secundarios reglados aprender español es obligatorio desde los 15 hasta los 18 años.[126] Se estima que más de un millón y medio de haitianos pueden comunicarse en español, sin considerar la diáspora.[cita requerida]

En las islas Vírgenes de los Estados Unidos el español es hablado por aproximadamente un 17 % de la población, procedente sobre todo de Puerto Rico y la República Dominicana. En Trinidad y Tobago, goza de un estatus especial y es de aprendizaje obligatorio en las escuelas públicas. En Jamaica es la lengua extranjera más estudiada en la educación secundaria desde los 12 hasta los 14 años. Otras islas caribeñas cuentan con comunidades de hispanohablantes debido a su cercanía a los países de habla hispana del entorno y las correspondientes migraciones de países como República Dominicana o Venezuela, motivo por el cual el español se enseña como segunda lengua en el sistema educativo de algunos de ellos.[cita requerida]


Europa


Conocimiento del español en la Unión Europea (capaz de mantener una conversación) según el Eurobarómetro de 2006.
     País nativo
     Más de un 9%
     Entre un 4% y un 8,99%
     Entre un 1% y un 3,99%
     Menos de un 1%
Conocimiento del español en la Unión Europea (capaz de mantener una conversación) según el Eurobarómetro de 2006.      País nativo      Más de un 9%      Entre un 4% y un 8,99%      Entre un 1% y un 3,99%      Menos de un 1%

España es el único lugar de Europa donde el idioma es oficial, sin embargo es usado fuera de sus fronteras como Gibraltar.[127] En Andorra es la segunda lengua más hablada actualmente,[128] sin ser la lengua tradicional ni oficial, que es el catalán.[129] El español se utiliza también en pequeñas comunidades de otros países europeos, principalmente en Portugal, Francia, Italia, Reino Unido, Alemania, Bélgica y Suiza[130] (donde es lengua materna del 1,7 % de la población, representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales). El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea (UE).[131] Casi 23 millones de europeos mayores de 12 años hablan español fuera de España en la UE, contando los que lo han aprendido como lengua extranjera y son capaces de mantener una conversación. En total habría unos 70 millones de hablantes de español en Europa.[132]

En 2020, Rusia incorporó al español como idioma extranjero en la enseñanza pública, en total 2 horas a la semana, esto se da después de que el gobierno ruso implementara la obligatoriedad de estudiar una segunda lengua extranjera.[133] Desde 2009, Rusia lanzó el canal RT que emite noticias y reportajes completamente en español.


Asia



Filipinas

La Solidaridad
La Solidaridad
Bandera temprana de los revolucionarios filipinos (¡Viva la República de Filipinas!). Las dos primeras constituciones fueron escritas en español.
Bandera temprana de los revolucionarios filipinos ("¡Viva la República de Filipinas!"). Las dos primeras constituciones fueron escritas en español.

En Filipinas, otrora provincia española de ultramar, el idioma español fue oficial desde 1571 a 1987, si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. La proclamación presidencial/155 de 15 de marzo de 1973 todavía en vigor, declara el español como lengua oficial de Filipinas para todos aquellos documentos de la época colonial no traducidos a la lengua nacional. Tras la guerra hispano estadounidense, Filipinas pasó a ser colonia de los Estados Unidos a partir de 1899. Desde entonces, debido a la intervención estadounidense, las autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. Después de la guerra filipino-estadounidense, se diezmó a la burguesía urbana hispanoparlante, y tras la Segunda Guerra Mundial en 1945, prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. Se ha calculado que en 1907, aproximadamente un 70 % de la población filipina tenía la capacidad de hablar español, aunque solo un 10% como lengua materna. En 1950 pasó a ser de un 6 %.[134] En la actualidad es menos del 0,5 %.[135] También sobreviven lenguas criollas de base española, como el chabacano de Zamboanga. En 2009, la entonces presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009,[136][137] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir el español en los planes de estudio nacionales, siendo el español ya en el curso 2012-2013, la lengua extranjera más estudiada tras el inglés, impartida en 65 centros públicos.[138]

En la actualidad, la lengua española sigue muy presente tanto en los nombres y apellidos de los filipinos (antropónimos), como en el nombre de muchas de sus localidades (topónimos) y demarcaciones administrativas.[139]


Israel

En Israel existe una importante comunidad sefardí de aproximadamente 1 400 000[113] personas, muchas de las cuales aún conservan el idioma judeoespañol (o ladino), herencia de los judíos expulsados de los reinos ibéricos en los siglos XV y XVI.[140] En 2018 se inauguró en Jerusalén la Academia Nacional del Judeoespañol, incorporada en 2020 a la ASALE, con el fin de proteger, investigar y promover el uso del judeoespañol entre las comunidades sefardíes y en general.

Otra contribución al español en ese país han sido los muchos inmigrantes judíos de América Latina, y sobre todo de Argentina, que han aportado el típico acento rioplatense a muchas zonas del país.[141]


Otros países

Existen otros países asiáticos donde el español está siendo estudiado con gran interés y comienza a tener importancia en el ámbito educativo, migratorio y social, siendo los países más referenciados, Rusia, China, Japón, Irán, India, Emiratos Árabes Unidos, Bangladés y Kuwait.[cita requerida] En Turquía, más específicamente en la ciudad de Estambul, se conserva el judeoespañol ladino.


África



Islas Canarias

Idioma español en África y Oriente Medio.
Idioma español en África y Oriente Medio.

Formando parte de España y por tanto políticamente europeas, el principal enclave hispanoparlante en África son las islas Canarias (con más de dos millones de hablantes), seguidas por las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla (con más de 168 000 hablantes) y demás plazas de soberanía menores.


Guinea Ecuatorial

El español es una de las lenguas oficiales de Guinea Ecuatorial. Guinea Ecuatorial obtuvo su independencia de España en 1968, pero mantiene el español como lengua oficial junto al francés, y el portugués, siendo actualmente el único país africano donde el español es lengua oficial.[142] También es la lengua más hablada (considerablemente más que las otras dos lenguas oficiales), dominada por el 87,7 % de la población según el Instituto Cervantes.[143] La gran mayoría de los ecuatoguineanos habla español, aunque siempre como segunda lengua, siendo diversas lenguas bantúes las lenguas maternas más extendidas.


Sáhara Occidental y Marruecos

En el Sahara Occidental, el ministro saharaui para América Latina, Hash Ahmed declaró en nombre de la República Árabe Saharaui Democrática que su país es «simultáneamente una nación africana y árabe que tiene el privilegio de ser la única hispanohablante debido a la herencia cultural de la colonización española. El idioma español es el idioma de enseñanza obligatorio por ser junto al árabe, idioma oficial».[144] El español es considerado la segunda lengua administrativa y de comunicación de la RASD;[87] la única lengua oficial en su constitución es el árabe. En Tinduf, Argelia, hay unos 200 000 refugiados saharauis, que pueden leer y escribir el idioma español y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba, México, Venezuela y España.

En Marruecos el idioma español es muy popular como segunda o tercera lengua. Es hablado principalmente en las zonas de antiguo protectorado español de Marruecos: Rif, Ifni y Tarfaya.[145][146] También se conserva en el norte del país la haketía, variante marroquí del judeoespañol.


Otros países

Además, es hablado por las comunidades ecuatoguineanas huidas durante las dictaduras de Francisco Macías Nguema y Teodoro Obiang y que ahora se encuentran en países como Gabón, Camerún, Nigeria y Benín. También en Sudán del Sur hay una importante minoría, la élite intelectual y profesional, formada en Cuba, que habla español. Otros lugares donde el español tiene presencia son Angola, principalmente en la ciudad de Luena, y Walvis Bay, ciudad de Namibia, por la presencia del ejército cubano.

A petición de Guinea Ecuatorial, el español es idioma de trabajo de la Unión Africana y a través de una enmienda del artículo 11[147] del Acta Constitutiva de la Unión Africana, se ha incluido al español entre los idiomas oficiales "de la Unión y de todas sus instituciones".


Resto del mundo



Oceanía

Porcentaje de australianos que hablan español en sus hogares, en relación con el resto de la población según el censo 2011.
Porcentaje de australianos que hablan español en sus hogares, en relación con el resto de la población según el censo 2011.

Entre los países y territorios de Oceanía, el español es lengua oficial de facto en la isla de Pascua, en Polinesia, por ser parte de Chile; el idioma nativo es el rapanui. En las islas Marianas (Guam y las Marianas del Norte) el chamorro es lengua oficial y nativa de las islas, el cual es un idioma austronesio que contiene léxico de origen español.[148] Algunas islas de la Mancomunidad de las Islas Marianas del Norte (Saipán, Tinian, Rota) y de los Estados Federados de Micronesia (Yap, Pohnpei) tuvieron hispanohablantes nativos, ya que fueron colonias españolas hasta 1898-1899. No obstante, tanto en Guam como en las Marianas del Norte, una buena parte de sus habitantes tienen apellidos de origen español.

Además, en Australia y Nueva Zelanda, hay comunidades de nativos de español, resultantes de la emigración de países hispanohablantes (principalmente del Cono Sur), que suman 133 000 hablantes.[149] En Hawái, el 2,1 % de la población son hablantes nativos de español.[150] En el 2010 había 120 842 hispanos, según el censo de Estados Unidos.[cita requerida]


Antártida

La base antártica Orcadas, estación científica argentina, es la base antártica más antigua en funcionamiento y la más antigua con población permanente (desde 1907).
La base antártica Orcadas, estación científica argentina, es la base antártica más antigua en funcionamiento y la más antigua con población permanente (desde 1907).
El núcleo chileno Villa Las Estrellas para población civil en la Base Presidente Eduardo Frei Montalva, ubicada en la península Fildes de la isla Rey Jorge en el archipiélago de las Shetland del Sur en la Antártida.
El núcleo chileno Villa Las Estrellas para población civil en la Base Presidente Eduardo Frei Montalva, ubicada en la península Fildes de la isla Rey Jorge en el archipiélago de las Shetland del Sur en la Antártida.

En la Antártida, solo existen dos localidades civiles y ambas están habitadas principalmente por hablantes nativos de español. Una de ellas es la argentina Fortín Sargento Cabral, la cual cuenta con 66 habitantes.[151] La otra es la localidad chilena de Villa Las Estrellas, que tiene una población de 150 habitantes en verano y 80 habitantes en invierno. En cada una de ellas existe un centro escolar donde se estudia y se investiga en español. La base antártica Orcadas, una estación científica argentina, es la base más antigua en toda la Antártida aún en funcionamiento y la más antigua con una población permanente (desde 1907).

También cabe destacar el papel que tienen las diferentes bases científicas de la Antártida pertenecientes a países hispanos:

País Bases permanentes Bases de verano Total Mapa
Argentina 6 7 13
Chile 4 5 9
Uruguay 1 1 2
España 0 2 2
Perú 0 1 1
Ecuador 0 1 1

Estimación del total de hablantes por país

Pos. Países Población[152] Hablantes de español como lengua materna Hablantes de español
Población Ref. %[153] Hablantes[154] %[2] Con dominio
nativo[155][156]
%[157] Total
(incluidos hablantes con competencia limitada)[156][158]
1México México 130118356130 118 356[159] 93.8 %[160] 122051018122 051 018 96.8 %[2] 125954569125 954 569 99.2 %[161] 129077409129 077 409[162]
2Estados Unidos Estados Unidos 328239523328 239 523[163] 13.5 %[164] 4175739141 757 391[165] 13.5 % 4175739141 757 391[2][166] 17.2 %[167] 5675739156 757 391[2][n. 2]
3Colombia Colombia 5104949851 049 498[168] 99 % 5053900350 539 003[169] 99.5 %[2] 5079425150 794 251
4España España 4735359047 353 590[170] 92 %[2] 4356530343 565 303 98 %[156] 4640651846 406 518
5Argentina Argentina 4623483046 234 830[171] 96.7 %[172] 4470908144 709 081 98.1 %[2] 4535636845 356 368 99.4 %[157] 4595742145 957 421
6Venezuela Venezuela 3260542332 605 423[173] 96.3 %[174] 3150717931 507 179[175] 97.3 %[2] 3172507731 725 077 98.8 %[157] 3221415832 214 158
7Perú Perú 3347056933 470 569[176] 82.9 %[177] 2774710227 747 102 86.6 %[2] 3012351230 123 512
8Chile Chile 1982856319 828 563[178] 95.9 %[2] 1901559219 015 592[179] 95.9 %[2] 1901559219 015 592 99.3 %[157] 1968976319 689 763
9Ecuador Ecuador 1742400017 424 000[180] 93 %[181] 1662514516 625 145 95.8 %[2] 1712568717 125 687 98.1 %[157] 1753684717 536 847
10Guatemala Guatemala 1735788617 357 886[182] 69.9 %[183] 1213316212 133 162 78.3 %[2] 1359122513 591 225 86.4 %[157] 1499721414 997 214
11Cuba Cuba 1118159511 181 595[184] 99.8 %[2] 1115923211 159 232 99.8 %[2] 1115923211 159 232
12Bolivia Bolivia 1200603112 006 031[185] 60.7 %[186] 72876617 287 661 83 %[2] 99650069 965 006 87.9 %[157] 1055330110 553 301
13República Dominicana República Dominicana 1062193810 621 938[187] 97.6 %[2] 1036701110 367 011[188] 97.6 %[2] 98.6 %[157] 1047323110 473 231
14Honduras Honduras 95264409 526 440[189] 97.8 %[2] 93186909 318 690[190] 98.7 %[2] 94025969 402 596
15Francia Francia 6740724167 407 241[191] 0.7 % 477564477 564[192] 2.8 % 19102581 910 258[156] 9.9 % 66859016 685 901[156]
16Paraguay Paraguay 74536957 453 695[193] 61.5 %[194] 45840224 584 022 68.2 %[2] 50834205 083 420 88.5 %[195][196] 65965206 596 520
17Nicaragua Nicaragua 65956746 595 674[197] 95.3 %[198] 62856776 285 677[199] 97.1 %[2] 64043996 404 399
18El Salvador El Salvador 63309476 330 947[200] 96.8 % 60900006 090 000[201] 99.7 %[2] 63119546 311 954
19Brasil Brasil 214085000214 085 000[202] 0.2 % 460018460 018[2] 0.2 % 460018460 018[2] 2.8 % 60560186 056 018[2][n. 3]
20Italia Italia 6054221560 542 215[203] 0.8 % 513543513 543[204] 1.7 % 10372481 037 248[156] 9.4 % 57048635 704 863[156]
21Costa Rica Costa Rica 52623745 262 374[205] 98.3 % 51769565 176 956[206] 99.3 %[2] 52255375 225 537
22Panamá Panamá 42785004 278 500[207] 85.7 % 37774573 777 457[208] 91.9 %[2] 39319423 931 942
23Uruguay Uruguay 35430263 543 026[209] 95.5 % 33928263 392 826[210] 98.4 %[2] 34863383 486 338
24Puerto Rico Puerto Rico 32858743 285 874[211] 94.2 %[212] 30952933 095 293 99 %[2] 32530153 253 015
25Reino Unido Reino Unido 6708100067 081 000[213] 0.3 % 239340239 340[214] 0.8 % 518480518 480[156] 4.6 %[156] 31108803 110 880[156]
26Filipinas Filipinas 109991095109 991 095[215] 8501[216][217] 0.4 % 438882438 882[218] 2.74 % 30167733 016 773[219][220]
27Alemania Alemania 8319055683 190 556[221] 0.4 % 300670300 670[222] 0.8 % 644091644 091[156] 3.1 % 25763662 576 366[156]
28Marruecos Marruecos 3560100035 601 000[223] 0.03 % 1134211 342[224] 0.03 % 1134211 342 4.68 % 16648231 664 823[2][225][226]
29Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial 15055881 505 588[227] 13.7 % 206266206 266[228] 74 % 11141351 114 135 87.7 %[229] 13204011 320 401
30Rumania Rumania 1940515619 405 156[230] 0.9 %[156] 182467182 467[156] 4.7 %[156] 912337912 337[156]
31Canadá Canadá 3443700034 437 000[231] 1.6 % 553495553 495[232] 1.9 % 553495553 495 2.5 % 846495846 495[2][n. 4]
32Portugal Portugal 1027661710 276 617[233] 0.4 % 4135341 353[234] 3.1 % 323237323 237[156] 7.9 %[156] 808091808 091[156]
33Países Bajos Países Bajos 1726162217 261 622[235] 0.5 % 8272582 725[236] 0.8 % 133719133 719[156] 3.9 % 668599668 599[156]
34Costa de Marfil Costa de Marfil 2582307125 823 071[237] 2.2 % 566178566 178[158]
35Australia Australia 2558500025 585 000[238] 0.5 % 117498117 498[2] 0.5 % 117498117 498 1.9 % 492069492 069[2]
36Suecia Suecia 1032385710 323 857[239] 0.8 % 7827378 273[240] 1 % 101472101 472[156] 4.5 % 467474467 474[156]
37Bélgica Bélgica 1151579311 515 793[241] 0.6 % 102341102 341[242] 0.8 % 8939589 395[156] 3.9 % 446977446 977[156]
38Benín Benín 1173305911 733 059[243] 3.5 % 412515412 515[158]
39Polonia Polonia 3838600038 386 000[244] 3173[245] 0.8 % 324137324 137[156] 0.8 % 324137324 137[156]
40Austria Austria 88985578 898 557[246] 0.2 % 2032020 320[247] 0.8 % 7009870 098[156] 3.2 % 280393280 393[156]
41Belice Belice 430191430 191[248] 52.1 % [249] 224130224 130 52.1 % 224130224 130 62.8 %[250] 270160270 160
42Argelia Argelia 4337802743 378 027[251] 782[252] 0.4 % 175000175 000[2][253] 0.5 % 223422223 422[2]
43Suiza Suiza 85865508 586 550[254] 2.3 %[255] 196813196 813[256] 2.3 % 200714200 714 2.5 % 215134215 134[257]
44Senegal Senegal 1620912516 209 125[258] 1.3 % 205000205 000[158]
45Camerún Camerún 2434825124 348 251[259] 1377[260] 1377 0.8 % 194095194 095[158]
46Dinamarca Dinamarca 58274635 827 463[261] 0.3 % 1606216 062[262] 0.8 % 4561345 613[156] 3.1 % 182450182 450[156]
47Israel Israel 91380009 138 000[263] 1 % 9500095 000[264] 1 % 9500095 000 1.9 % 175231175 231[265]
48Japón Japón 126020000126 020 000[266] 0.1 % 108000108 000[2][267] 0.1 % 108000108 000[2] 0.1 % 168000168 000[158]
49Gabón Gabón 21725792 172 579[268] 7.7 % 167410167 410[158]
50Irlanda Irlanda 49215004 921 500[269] 5325[270] 2.9 % 3522035 220[156] 2.9 % 140880140 880[156]
51Antillas Neerlandesas Antillas Neerlandesas
( Bonaire y Curazao)
227000227 000[271] 1069910 699 55.3 % 125534125 534[272] 140670140 670[2]
52Finlandia Finlandia 55275735 527 573[273] 0.1 % 6474[274] 0.1 % 6474 2.4 % 133200133 200[156]
53Bulgaria Bulgaria 70000397 000 039[275] 1.9 % 130750130 750[156] 1.9 % 130750130 750[156]
54Noruega Noruega 53567895 356 789[276] 0.5 % 2508425 084[277] 0.5 % 2508425 084 2.1 % 114859114 859[158]
55Rusia Rusia 146793744146 793 744[278] 5872[279] 5872 0.06 % 9017590 175[2][n. 5]
56República Checa República Checa 1068116110 681 161[280] 2495[281] 2495 0.8 % 9012490 124[156]
57Grecia Grecia 1072459910 724 599[282] 0.8 % 8693686 936[156]
58Hungría Hungría 97727569 772 756[283] 0.9 % 8320683 206[156]
59Aruba Aruba 112309112 309[284] 12.2 % 1371013 710[2] 67.1 % 7540275 402[285] 74 % 8306483 064[2]
60China China 14204300001 420 430 000[286] 1845418 454[287] 1845418 454 7427074 270[158]
61Trinidad y Tobago Trinidad y Tobago 13639851 363 985[288] 4000[2] 4100 5.2 % 7040170 401[2]
62Guam Guam (de EE. UU.) 162742162 742[289] 1201[2] 1201 37.2 % 6058260 582[2]
63Nueva Zelanda Nueva Zelanda 49570004 957 000[290] 0.4 % 2200022 000[2] 0.4 % 2200022 000 1.2 % 5788357 883[158]
64Eslovenia Eslovenia 20893102 089 310[291] 1.7 % 3519435 194[156] 1.7 % 5279152 791[156]
65Andorra Andorra 7826478 264[292] 43.2 %[293] 3381033 810 65.3 %[294] 5110651 106 65.3 % 5110651 106
66India India 13950000001 395 000 000[295] 1000[2][296] 1000 5026450 264[2][n. 6]
67Emiratos Árabes Unidos Emiratos Árabes Unidos 95757299 575 729[297] 4730047 300[298] 4730047 300 4800048 000[257]
68Eslovaquia Eslovaquia 54500175 450 017[299] 0.8 % 4550045 500
69Gibraltar

Gibraltar (del R. U.)

2944129 441[300] 77.3 %[301] 2275822 758 77.3 % 2275822 758 100 %[302] 2944129 441
70Lituania Lituania 27943292 794 329[303] 1.01 % 2829728 297[156]
71Luxemburgo Luxemburgo 613894613 894[304] 1 % 6062[156][305] 1.3 % 8098[156] 4 % 2429424 294[156]
72Sahara Occidental Sahara Occidental 597000597 000[306] 2200022 000[307]
73Turquía Turquía 8381548983 815 489[308] 5235[309] 5235 2023520 235[2]
74Islas Vírgenes de los Estados Unidos Islas Vírgenes 106405106 405[310] 15,78 % 1678816 788[311] 15,78 % 1678816 788 15,78 % 1678816 788
75Letonia Letonia 19081001 908 100[312] 0.7 % 1394313 943[156]
76Chipre Chipre 875900875 900[313] 1.5 % 1320813 208[156]
77Estonia Estonia 13283601 328 360[314] 0.7 % 9457[156]
78Madagascar Madagascar 2615400026 154 000[315] 8200[316]
79Jamaica Jamaica 27266672 726 667[317] 8000 8000 8000[318]
80Moldavia Moldavia 26180002 618 000[319] 6099[316]
81Túnez Túnez 1172203811 722 038[320] 4904[316]
82Namibia Namibia 24589362 458 936[321] 3870[322] 3969
83Egipto Egipto 9996320099 963 200[323] 4904 3500[257]
84Malta Malta 493559493 559[324] 3354[156]
85Islas Malvinas Islas Malvinas (del R. U.) 29552955 227[325] 227 227
86Ciudad del Vaticano Ciudad del Vaticano 91 s.d. s.d.
Total 76260000007 626 000 000
(Total población mundial)
[326] 6.2 %[327] 484520026484 520 026[42] 6.5 % 506375556506 375 556[2] 7.2 %[328] 566965406566 965 406[2][329]
Países por número de hablantes:
     Más de 100 millones
     Más de 50 millones
     Más de 20 millones
     Más de 10 millones
     Más de 5 millones
     Más de 1 millón
Países por número de hablantes:      Más de 100 millones      Más de 50 millones      Más de 20 millones      Más de 10 millones      Más de 5 millones      Más de 1 millón

Idioma en expansión


Países del mundo donde se estudia español.
     Países con el idioma español como oficial
     Países con más de 1 000 000 de estudiantes
     Países con más de 100 000 estudiantes
     Países con más de 20 000 estudiantes
Países del mundo donde se estudia español.      Países con el idioma español como oficial      Países con más de 1 000 000 de estudiantes      Países con más de 100 000 estudiantes      Países con más de 20 000 estudiantes

Para el año 2000, la previsión era que solo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35 000 000. En ese año el español superó al inglés como el idioma más hablado del mundo occidental.[330] En 2001, los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas.[331]

El Instituto Cervantes, organismo para la difusión del español, informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70 % en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80 % en Japón. El idioma español es quizás la tercera lengua extranjera más estudiada en Japón. Actualmente, el portugués es el primer idioma extranjero más estudiado, debido a la gran comunidad japonesa / brasileña, con un total de 400 000 hablantes. Como tal, la lengua portuguesa es actualmente parte del currículo escolar en Japón. Otros países que destacan por su elevado incremento de estudiantes son Brasil,[332][333] Marruecos, Suecia,[334] Noruega,[335] Polonia,[336][337][338] Costa de Marfil, Senegal, Camerún[339] y Gabón.[340][341][342]

No obstante, en las últimas décadas también se produjeron retrocesos. El caso más notable es el de Filipinas, un país en el que el idioma español pasó de ser oficial a tener un papel restringido desde 1973,[343] y a perder definitivamente su carácter oficial en 1986; así, tras un proceso de sustitución en favor del inglés y del tagalo, pasó en muy pocas décadas de decenas de millones de hablantes en el archipiélago filipino [cita requerida] a no más de 20 000 en 1990.[344] El número total de hablantes está aumentando muy ligeramente en los últimos años debido a las iniciativas del gobierno filipino para reintroducir el idioma en la enseñanza, pero ya no son hablantes nativos.

Fuentes oficiales académicas calculan que para el año 2030 el español será el segundo idioma más hablado del mundo, detrás del chino mandarín,[345] y para el 2045 se prevé que llegue a ser el primero.[346]


Estudiantes de español en el mundo

Instituto Cervantes en Madrid
Instituto Cervantes en Madrid

Estudiantes de español como lengua extranjera, según el anuario del Instituto Cervantes 2015. Solo se muestran los países donde hay más de 30 000.[347][348]

Pos.PaísesEstudiantes de español (2017)
1 Estados Unidos8 157 386
2 Brasil6 120 000
3 Francia2 589 717
4 Italia684 345
5 Costa de Marfil566 178
6 Alemania554 423
7 Reino Unido519 660
8 Benín412 515
9 Suecia216 633
10 Senegal205 000
11 Gabón167 410
12 España130 000
13 Guinea Ecuatorial128 895
14 Portugal126 541
15 Canadá92 853
16 Marruecos82 185
17 Noruega82 122
18 Polonia77 478
19 Camerún63 560
20 Japón60 000
21 Países Bajos55 432
22 Austria49 357
23 Bélgica46 388
24 Irlanda44 311
25 Bulgaria41 674
26 Dinamarca39 501
27 Nueva Zelanda39 337
28 Túnez36 794
29 República Checa35 576
30 Filipinas33 600
31 China31 154
Total en el mundo21 815 280

Educación informal

Los datos de las personas que estudian español solo abarca los centros que son certificados por el Instituto Cervantes; sin embargo, debido a las nuevas tecnologías, la forma de estudio ha cambiado en todos los ámbitos; las aplicaciones en los teléfonos inteligentes es un claro ejemplo de ello.

En la plataforma web Duolingo, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo, con más de 36 millones de estudiantes. Según su informe de 2020, Duolingo reportó que el español había crecido en popularidad, desplazando al francés como el segundo idioma más estudiado en el mundo, creciendo hasta ser el idioma más popular en 34 países y el segundo más popular en 70 países.[349] En 2016, el español era el idioma más estudiado en 32 países y el segundo más estudiado en 57 países.[350][351]

Idiomas más estudiados en Duolingo (2020)[349]
IdiomaInglésEspañolFrancés
1a opción (n.º de países)1213423
2a opción (n.º de países)87071
Usuarios (millones)104.8236.0827.87

Nota: Total de usuarios por cada idioma, datos actualizados a marzo de 2021.[352]

En el año 2020, de un total de 19 idiomas disponibles en Duolingo, el inglés lo estudiaban el 53 % de los usuarios, especialmente en regiones como América Latina, Medio Oriente y el Sudeste Asiático. El español con el 17 % de los usuarios se destaca en países como Estados Unidos, Reino Unido y Noruega, y a nivel regional, en América Anglosajona. Desde la versión en inglés, el español tiene 27 millones de usuarios; eso equivale al 80 % del total que estudian español.[353] Le sigue desde la versión en portugués con cerca de 3 millones de usuarios.[354]


Variedades dialectales del español


Mapa con las principales variedades o dialectos del idioma español en el mundo.
Mapa con las principales variedades o dialectos del idioma español en el mundo.
Dialectos y acentos del español, junto a otras lenguas habladas en España, Andorra y Gibraltar.[cita requerida]
Dialectos y acentos del español, junto a otras lenguas habladas en España, Andorra y Gibraltar.[cita requerida]

Las variedades geográficas del español, llamadas dialectos o geolectos, difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo), la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo), la aspiración o no de la s o z ante una consonante, y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como /ʃ/). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales, como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural («vosotros»). En aspectos de vocabulario, se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos, como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas, artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales o insultantes.

Como en cualquier lengua, especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso, el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación, sus construcciones gramaticales y su vocabulario. En términos generales, el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras, como el español del norte de España, el del interior de Colombia y México o el de los Andes, y las modalidades innovadoras, como el español de Andalucía y Canarias, el del Caribe o el del Río de la Plata. Una característica típica del español peninsular es la división del grupo consonántico tl que, en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['at.las] y [at.le.'tis.mo], mientras que en América la pronunciación corriente es ['a.tlas] y [a.tle.'tis.mo].

Independientemente de estos rasgos, es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. Por ejemplo, para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana, andaluza y canaria en España, y las variedades caribeña, mexicano-centroamericana, andina, chilena y rioplatense[355] en América.

Las diferencias entre los dialectos casi siempre se limitan únicamente a la entonación, pronunciación y palabras o expresiones aisladas. Una de las diferencias de los dialectos de España y los de Hispanoamérica son los pronombres. En España, el único pronombre informal de segunda persona empleado es «tú», pero en algunas zonas de Hispanoamérica como Argentina, Uruguay o Paraguay se utiliza el «vos». «Tú» y «vos» son informales y se utilizan con amigos. «Usted» es una fórmula de respeto que se utiliza con desconocidos o personas mayores. Sin embargo, en ciertas regiones de Colombia el ustedeo se puede dar en ámbitos de cierta informalidad comparable al uso del tuteo o del voseo en los países mencionados.

«Vos» se utiliza como segunda persona del singular en muchos lugares de Hispanoamérica (véase #Voseo).

Los dialectos del español también varían en lo que respecta a la segunda persona del plural. Los dialectos de América solo tienen una forma para la segunda persona del plural: ustedes, que sirve para las situaciones formales y las informales. Sin embargo en el español europeo existen dos: ustedes para situaciones formales y vosotros para situaciones informales.[356]

Dialectos en España[357][358][359]
  • Dialectos septentrionales
    • Aragonés
    • Churro
    • De las zonas catalanófonas y de Cataluña
    • De la Comunidad Valenciana
    • De Galicia
    • Leonés
    • Riojano
    • Cántabro
  • Dialectos meridionales
Dialectos en África
Dialectos en América
Dialectos en Asia
  • Filipino

Lenguas derivadas


Las siguientes son lenguas que pueden ser consideradas derivadas del español e idiomas criollos con influencia del español:

 Castellano
medieval
 
 Español medio 

 Español moderno

 Lenguas criollas 

 Chabacano

 Palenquero

 Papiamento

 Judeoespañol


Lenguas relexicalizadas por el español


En el mundo existen varias lenguas mixtas y pidgins que toman gran parte de su léxico del español:


Descripción lingüística



Clasificación


El español es una lengua indoeuropea de la subfamilia romance, concretamente una lengua del grupo iberorromance, por lo que las lenguas más cercanas a él son el asturleonés, el gallego-portugués y el aragonés. Tipológicamente es una lengua flexiva fusionante, de núcleo inicial y marcaje de complemento y el orden básico es SVO (oraciones enunciativas sin topicalización).[361]


Fonología y sonidos


El español moderno tiene una fonología notoriamente diferente de la del latín. En español estándar moderno se ha perdido la oposición de cantidad en vocales y consonantes y el acento no está prosódicamente determinado sino que es fonológicamente distintivo. En español moderno los sonidos sordos (sin vibración de las cuerdas vocales) son siempre obstruyentes (fricativas, africadas u oclusivas), mientras que los sonidos sonoros son frecuentemente continuos (aproximantes, sonorantes o vocales). Los únicos sonidos obstruyentes que son sonoros sin que se deba a asimilación son las oclusivas /b, d, g/ (en posición inicial absoluta o tras nasal). El español medieval poseía africadas y fricativas sonoras (aún presentes en otras lenguas romances e incluso en judeoespañol pero ensordecidas sistemáticamente en español estándar moderno).

En el paso del latín al español se aprecian algunos cambios distintivos como por ejemplo la presencia de lenición (latín vita – español vida, latín lupus – español lobo), la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra – español – tierra, latín novum – español nuevo), y la palatalización (latín annum – español año). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances.

El fonema más frecuente en español es /e/, por lo que también la letra «e» es la letra más repetida en un texto largo en español. El fonema consonántico más frecuente en todas las variedades es /s/, aunque como letra consonante la «r» es un poco más frecuente que «s» (esto se debe a que el fonema /r/ cuando no va a principio o final de palabra se escribe doble, con lo cual la frecuencia de esa letra supera a la del fonema. La frecuencia de « se ve todavía más incrementada porque cuando se encuentra en el interior de una palabra representa al fonema /ɾ/, vibrante simple).

El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en 1713, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX, pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello.


Vocales


Comparación fonética entre las vocales del inglés y del español (Bradlow, 1995), que muestra las dos primeras frecuencias formantes.
Comparación fonética entre las vocales del inglés y del español (Bradlow, 1995), que muestra las dos primeras frecuencias formantes.

En todas las variantes del español hay cinco vocales fonológicas: /a e i o u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. Sin embargo, estos sonidos no suponen en la mayor parte de variedades un rasgo distintivo, a diferencia de lo que pasa en catalán, en gallego, en portugués, en francés, en occitano y en italiano; en español estos sonidos son por tanto alófonos. No obstante, en las variedades del sureste de la península ibérica (andaluz oriental y murciano) el rasgo de abertura es fonológico, y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]).

Según Navarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos.[362]

Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:

  1. En contacto con el sonido de doble erre (“rr”) /r/, como en “perro”, “torre”, “remo”, “roca”.
  2. Cuando van precediendo al sonido /x/, como en “teja”, “hoja”.
  3. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en “peine”, “boina”.
  4. Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/, /m/ y /n/: “pelma”, “pesca”, “pez”, “costa”, “olmo”.

El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:

  1. Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en “malla”, “facha”, “despacho”.
  2. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/, /u/ o a las consonantes /l/, /x/: “ahora”, “pausa”, “palma”, “maja”.
  3. Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: “caro”, “compás”, “sultán”.

Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada, como héroe ['e.ɾo.e]-['e.ɾwe], o línea ['li.ne.a]-['li.nja].

Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras.[cita requerida]

En diversos dialectos del español del sureste de España, como el andaluz oriental y el murciano, entre otros, se distinguen entre 8 y 10 vocales,[363][364] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales, las cuales están muy presentes en estos dialectos; este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. Cualquier vocal al hallarse trabada por una “s” (muda), o por las demás consonantes (mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/ y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/, mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.[cita requerida]

A diferencia de lo anterior, el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda, principalmente en contacto con el sonido /s/.[365] Dándose el caso que las palabras pesos, pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s].[cita requerida]


Consonantes


Todas las variedades de español distinguen un mínimo de 22 fonemas, cinco de los cuales corresponden a vocales (/a e i o u/) y 17 a consonantes (/b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ/). Algunas variedades pueden poseer un mayor número de fonemas; por ejemplo, en la península ibérica la mayoría de dialectos tienen la presencia adicional de /θ/ y en algunos hablantes de varias zonas de España y América además persiste el fonema /ʎ/ (que estaba presente en español medieval). Sin embargo el número de sonidos o alófonos (que no necesariamente son fonológicamente distintivos) es notoriamente superior en todas las variedades de español, para ver una lista de algunos puede consultarse transcripción fonética del español. Las diferencias fonológicas dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes, son las siguientes:


Fonología del español


El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades solo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica, ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante, duplicándose el número de vocales.

Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante], [± sonante]; [± dorsal], [± labial], [± coronal], [± palatal], [± velar]; [± continuante], [± nasal], [± lateral]. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más, incluidas algunas descripciones articulatorias más explícitas:

La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por:

RASGOS
[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son] p b t d k g
[+cont] f (θ) s ʝ x
[+son] [+nas] m n ɲ
[-nas] [+lat] l (ʎ)
[-lat] r ɾ

Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.


Velocidad de pronunciación

En un estudio realizado por la Universidad de Lyon se compararon los idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano, japonés, mandarín y vietnamita. Se llegó a la conclusión de que solo el japonés es capaz de superar al español tanto en rapidez como en baja densidad de información por sílaba pronunciada. Las cifras para el idioma español fueron: 7,82 sílabas por segundo, frente a la media de 6,1 sílabas en inglés en esa misma fracción de tiempo, confirmando que la rapidez del idioma se debe a la adaptación a su estructura.[375]


Alfabeto


El alfabeto usado por el idioma español es el alfabeto latino, del que se emplean 27 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

En español moderno la «h» no se corresponde con ningún fonema (aunque en castellano antiguo y algunos dialectos regionales modernos sigue representando el fonema /h/). Todas las variantes de español cuentan con al menos 22 fonemas (17 consonánticos y cinco vocálicos), teniendo algunas variantes hasta 24 fonemas (dos fonemas que aparecen en español ibérico central y septentrional y no aparecen en todas las variantes son /θ/ y /ʎ/). Además, no hay correspondencia exacta entre el resto de letras y fonemas (por ejemplo, «c» = /k/ ante /a, o, u/ y /θ/ ante /e, i/ en España). Asimismo, se emplean también cinco dígrafos para representar otros tantos fonemas: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», considerados estos dos últimos como variantes posicionales para los fonemas /g/ y /k/.[376]

Los dígrafos ch y ll fueron considerados como letras independientes del alfabeto español desde 1754 hasta 2010, por lo que ambos signos gráficos estuvieron listados aparte en los diccionarios de 1803 a 1994, debido a que mantienen una pronunciación propia que es distinta a la de las letras individuales que los componen (c y l). Asimismo la mayoría de hablantes de español hablan variedades que presentan yeísmo, bajo el cual la pronunciación de la ll es idéntica a la de la y cuando esta última se pronuncia como consonante, aunque su sonido sea tradicionalmente considerado un fonema lateral palatal.

La letra «r» puede representar el fonema /ɾ/ (final o inicio de sílaba media) o /r/ (inicial de palabra, o tras /-s/) tal como muestran los siguientes ejemplos:

dar ocas /'da'ɾokas/
da rocas /'da'rokas/
dar rocas /'daɾ'rokas/
Israel /isra'el/ (no /isɾa'el/)

En cambio el dígrafo «rr» siempre representa el fonema /r/.


Gramática


Sede de la Real Academia Española en Madrid, España
Sede de la Real Academia Española en Madrid, España

El español es una lengua flexiva de tipo fusional, es decir, en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Sin embargo, a pesar de su carácter de lengua flexiva, también recurre al uso de preposiciones, palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas.

En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias, cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un nombre o adjetivo cuando va precedido de artículo. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural, además tiene formas según tiempo, modo, aspecto y voz.


Morfología

Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local. La sufijación se emplea tanto para la flexión como para la derivación, mientras que la prefijación siempre es derivativa, nunca flexiva. La flexión también puede realizarse suprasegmentalmente mediante la posición del acento:

(yo) animo (1.ªp. sg pres ind)
(él) animó (3.ªp. sg pret perf simp ind).

Sintaxis

La sintaxis es el ámbito de las oraciones y sus constituyentes sintácticos, y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí, así como las restricciones de orden sintáctico, coocurrencia y concordancia, existentes entre ellos. El orden básico más común con verbos (que no sean inergativos) y con sujeto y objeto definidos es SVO, aunque pragmáticamente el orden de estos elementos es bastante libre. Las restricciones de orden afectan casi exclusivamente a los clíticos y los elementos de polaridad negativa, y a elementos relacionados con categorías funcionales.

Las oraciones compuestas del español incluyen restricciones complejas de la consecutio temporum y restricciones por la distinción entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. Frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua.

Además el español, como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés, usa extensivamente diversos tipos de concordancia de número, género y polaridad. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se dan entre diferentes sintagmas. Tipológicamente el español es una lengua de núcleo inicial y pocas restricciones de orden en cuanto a los argumentos verbales y adjuntos sintácticos. Además el español es una lengua que usa preferentemente el marcaje de complemento.


Voseo

     Uso mayoritario, de forma oral y escrita     Uso compartido     Uso restringido a zonas específicas     Zonas hispanoparlantes sin voseo
     Uso mayoritario, de forma oral y escrita     Uso compartido     Uso restringido a zonas específicas     Zonas hispanoparlantes sin voseo

En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.

En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). La irrupción de la forma vuestra merced, progresivamente contraída a usted, reestructuró el uso de los pronombres en España, de forma que vos comenzó a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con . Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y para el uso familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del siglo XVI se produjo cuando vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España no sobrevive actualmente, aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros, que también tiene su origen en el vos latino. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la actualidad.

El voseo se presenta marcadamente en Argentina, Bolivia (oriente), Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay y Uruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste), Colombia (occidente), y Chile. Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar en México (centro y altos de Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco), Panamá (Península de Azuero), Ecuador (sur), Belice (sur) y Perú (norte y sur). En Cuba, Puerto Rico y República Dominicana su uso está extinto.

Solo en el ámbito rioplatense, antioqueño, camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa; en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones.

Ejemplo de voseo en un cartel en Buenos Aires, Argentina, en el que se lee ¿Querés cambiar? Vení a Claro. El dialecto rioplatense es el más representativo del voseo en el idioma español.[377]
Ejemplo de voseo en un cartel en Buenos Aires, Argentina, en el que se lee ¿Querés cambiar? Vení a Claro. El dialecto rioplatense es el más representativo del voseo en el idioma español.[377]

En Argentina, Paraguay y Uruguay el «vos» ha incluso desplazado casi por completo al «tú» de las fuentes escritas. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica «tú» para sus obras de ficción, como el poeta uruguayo Mario Benedetti.

En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de «tú», cuando hay más confianza se vosea.

En El Salvador el tuteo es común, se usa como cortesía o respeto en ciertos registros, por ejemplo, cuando se habla con extranjeros, cuando se habla en público, publicidad, correspondencia, etc. Si la situación es espontánea, se suelen utilizar ambos. Es normal entre iguales, y mayoritariamente entre la clase baja, no así el voseo el cual es normal entre la clase media y alta.

En Nicaragua el uso del «tú» está extinto, toda la población utiliza el «vos» para las situaciones informales y «usted» para las formales. Si alguien tutea, se considera una persona extranjera, o quien imita otra cultura, el uso del «tú» o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es común.

En Costa Rica, vos es muy común como pronombre informal, mientras que «usted» es el pronombre formal. Existen hablantes que usan exclusivamente el «usted», sin importar si su uso es formal o informal. Existen también hablantes que usan el tuteo, pero este uso es rechazado por los hablantes voseantes.

En Venezuela el voseo es común en el Estado Zulia y en la parte centro-occidental del Estado Falcón.


Léxico


El léxico del español está constituido por alrededor de un 70 % de palabras derivadas del latín, un 10 % derivadas del griego, un 8 % del árabe, un 3 % del gótico, y un 9 % de vocablos derivados de distintos idiomas.

De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras (barro, perro, cama, gordo, nava) y algún antropónimo aislado, como Indalecio. El asentamiento de pueblos germánicos como los visigodos, los vándalos o los suevos insertó bastantes nombres de pila (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez, González, Rodríguez), el sufijo -engo en palabras como «realengo» y vocabulario referente a la guerra como «yelmo» y «espía».

Además, la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar que viene del árabe el sufijo de gentilismos tales como «ceutí» o «israelí».

En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como batata, papa, yuca, cacique, hamaca, huracán, cacao, chocolate; procedentes del náhuatl, las lenguas mayenses, las lenguas arahuacas (primordialmente el taíno) y el quechua. En el siglo XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el siglo XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia como puré, tisú, menú, peluquín, maniquí, restorán/restaurante, buró, carné, gala y bricolaje, entre otras. En el siglo XIX, se incorporaron nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera (batuta, soprano, piano, radio), y la cocina. En el siglo XX se acentuó muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: set, penalti, fútbol, e-mail, Internet, software. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos.

Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con la ortografía tradicional del español (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom, correo electrónico en lugar de e-mail, fútbol en lugar de football…). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas no han tenido demasiada acogida, a pesar de ser recomendadas por la RAE.

Por lo general, América es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos (“mouse”, en España: “ratón”), debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo “ordenador” en el español de la península ibérica, en contraste con el anglicismo “computadora” o “computador” en el español americano).

Respecto a las lenguas eslavas, la mayoría de los préstamos proviene del idioma ruso.[378] No obstante, también hay palabras en español que provienen del checo y del eslovaco. La mayoría de los préstamos del checo se asimilaron al español a partir de otras lenguas, como el francés y el inglés, con origen checo, como pistola o robot. No obstante, la mayor parte de las palabras provenientes del checo son sustantivos epónimos.[379]


Sistema de escritura


La letra eñe en un teclado.
La letra eñe en un teclado.

El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional «ñ» (eñe) y los dígrafos «gu», «qu», «rr», «ch» y «ll», considerados estos dos últimos como letras del abecedario desde 1754 hasta 2010, y que estuvieron listados aparte de la «c» y de la «l» entre 1803 (cuarta edición del DRAE) y 1994, debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

Así, el alfabeto español está formado por veintisiete letras: «a», «b», «c», «d», «e», «f», «g», «h», «i», «j», «k», «l», «m», «n», «ñ», «o», «p», «q», «r», «s», «t», «u», «v», «w», «x», «y» y «z».

Los dígrafos «ch» y «ll» tienen valores fonéticos específicos, por lo que en la Ortografía de la lengua española de 1754[380] comenzó a considerárseles como letras del alfabeto español y a partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 1803[381][382] se ordenaron separadamente de «c» y «l»,[383] y fue durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los dígrafos «ch» y «ll» en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque todavía seguían formando parte del abecedario.[384] Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010, ambas dejaron de considerarse letras del abecedario.[385]

[386] Además, a diferencia de otros idiomas en el resto del mundo, el español es el único idioma que emplea signos gráficos de interrogación y exclamación de apertura que no poseen otras lenguas («¿» y «¡»), los cuales se ponen al inicio de la pregunta o exclamación, y al final de la pregunta o exclamación sus respectivas contrapartes de cierre («?» y «!»). De esta manera se puede diferenciar al español de otros idiomas en referencia a la creación de preguntas y exclamaciones (nótese que estos signos de apertura fueron introducidos en la segunda edición de la Ortografía de la Real Academia de la Lengua). Estos signos especiales facilitan la lectura de preguntas y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas «¿» y «¡» no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones ―por ejemplo: Is he coming tomorrow?, Vient-il demain?, Kommt er morgen?, ¿Viene mañana?―.

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la «i» y la «u» pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).

Además, la letra «u» puede llevar diéresis («ü») para indicar que es pronunciada en los grupos «güe» y «güi». En la poesía, las vocales «i» y «u» pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, «ruido» tiene dos sílabas, pero «ruïdo» tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > *indouropeo > *induropeo; ahora > *ahura > *ara; héroe > *herue.


Otras representaciones



Valor económico del idioma en España


Un estudio de una fundación privada sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15,6 % del PIB del país. En la actualidad, tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español, un millón más que la pasada década. Además, compartir la lengua española, explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica, particularmente, se multiplican por 2,5 veces.[387] Compartir el español aumenta un 290 % el comercio bilateral entre los países hispanohablantes.

También son factores de valor económico; la propia enseñanza de la lengua, la industria cultural, la edición de publicaciones, la gastronomía, la ciencia, la arquitectura, el deporte y el turismo.

Según el Instituto Cervantes, el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido, desde el 2000 hasta el 2007, un 137,6 %. Y el sector turístico español cifra en 462,5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. Los 237 600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176,5 millones a los cursos de español, de los que el 86 % fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades.[388]


La Real Academia Española y las academias asociadas


Países miembros de la ASALE.[389]
Países miembros de la ASALE.[389]
Fachada de la Academia Colombiana de la Lengua (ACL) en Bogotá.
Fachada de la Academia Colombiana de la Lengua (ACL) en Bogotá.
Palacio de las Academias, sede de la Academia Venezolana de la Lengua (AVL) en Caracas.
Palacio de las Academias, sede de la Academia Venezolana de la Lengua (AVL) en Caracas.
Casa de Osambela, sede de la Academia Peruana de la Lengua (APL) en Lima.
Casa de Osambela, sede de la Academia Peruana de la Lengua (APL) en Lima.
Casa Dueñas, sede de la Academia Salvadoreña de la Lengua (ASL) en San Salvador.
Casa Dueñas, sede de la Academia Salvadoreña de la Lengua (ASL) en San Salvador.

La Real Academia Española (RAE) y el resto de Academias de la Lengua Española forman conjuntamente la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), que declara tener como fin impulsar la unidad, integridad y desarrollo del idioma español.[390] Como entidades regulatorias trabajan para difunfir las reglas del uso prescriptivo del idioma y recomendar su aplicación en la lengua hablada y escrita. Estas normas se han visto plasmadas en varias obras de gramática, ortografía y lexicografía, en particular la Ortografía de la lengua española (1999), el Diccionario panhispánico de dudas (2005), la Nueva gramática de la lengua española (2009) y el Diccionario de la lengua española, con 23 ediciones publicadas entre 1780 y 2014 (habiendo sido la última revisada en 20179 y actualizada en 201810 con la designación versión electrónica 23.2).

La ASALE abarca en la actualidad 24 academias,[391] todas en países donde el español es idioma oficial o vehicular de facto, más Estados Unidos e Israel. El caso de Israel es atípico al no tratarse de un país de habla hispana mayoritaria, sino donde se encuentran las instituciones que preservan, investigan y fomentan el uso del judeoespañol, por lo que no están sujetas a la aplicación de las normas actuales del idioma español. A tal fin se constituyó en 2018 la Academia Nacional del Judeoespañol, siendo la última en integrarse en la ASALE (en 2020).[392]

A día de hoy, no existen Academias de la Lengua Española en otros territorios que tienen una intensa vinculación histórica, y sobre todo lingüística, con España (como Andorra, el Sahara Occidental o Belice), por lo que la Real Academia Española mantiene la tradición de nombrar académicos correspondientes a reconocidas personalidades en el ámbito de la lengua española en dichos territorios.

PaísAcademiaFundación
 EspañaReal Academia Española1713
 ColombiaAcademia Colombiana de la Lengua1871
 EcuadorAcademia Ecuatoriana de la Lengua1874
 MéxicoAcademia Mexicana de la Lengua1875
 El SalvadorAcademia Salvadoreña de la Lengua1875
 VenezuelaAcademia Venezolana de la Lengua1883
 ChileAcademia Chilena de la Lengua1885
 PerúAcademia Peruana de la Lengua1887
 GuatemalaAcademia Guatemalteca de la Lengua1887
 Costa RicaAcademia Costarricense de la Lengua1923
 FilipinasAcademia Filipina de la Lengua Española1924
 PanamáAcademia Panameña de la Lengua1926
 CubaAcademia Cubana de la Lengua1926
 ParaguayAcademia Paraguaya de la Lengua Española1927
 BoliviaAcademia Boliviana de la Lengua1927
 República DominicanaAcademia Dominicana de la Lengua1927
 NicaraguaAcademia Nicaragüense de la Lengua1928
 ArgentinaAcademia Argentina de Letras1931
 UruguayAcademia Nacional de Letras de Uruguay1943
 HondurasAcademia Hondureña de la Lengua1948
 Puerto RicoAcademia Puertorriqueña de la Lengua Española1955
 Estados UnidosAcademia Norteamericana de la Lengua Española1973 (*1980)
 Guinea EcuatorialAcademia Ecuatoguineana de la Lengua Española2013 (*2016)
 IsraelAcademia Nacional del Judeoespañol2018 (*2020)

* Fecha de reconocimiento e integración en la ASALE


Otras asociaciones relacionadas con la lengua española en el mundo


PaísAsociaciónFundaciónMiembrosweb
 AlemaniaAsociación Alemana de Hispanistas1977[393]436
 BrasilAsociación Brasileña de Hispanistas2000326
 CamerúnAsociación Camerunesa de Hispanistas1994
 CanadáAsociación Canadiense de Hispanistas1964
 Corea del SurAsociación Coreana de Hispanistas1981
 EgiptoAsociación de Hispanistas de Egipto1968
 IsraelAsociación de Hispanistas de Israel2007
 MarruecosAsociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española1997
Asociación de Hispanistas de Marruecos1989
 RusiaAsociación de Hispanistas de Rusia1994
 Sahara OccidentalUnión de Periodistas y Escritores Saharauís2005
 SerbiaAsociación de Hispanistas de Serbia2008

Véase también



Notas


    1. Sin embargo, las Academias de la Lengua Española no contemplan castilla como sinónimo de español.[31][32]
    2. 41.8 millones de hablantes nativos + 15 millones con competencia limitada, entre los que hay 8 millones de estudiantes de español. No se consideran parte de los 7.7 millones de inmigrantes hispanos indocumentados no reflejados en el censo. Páginas 11 y 12 de "El español, una lengua viva. Informe 2021"
    3. 460 018 hablantes nativos inmigrantes + 96 000 descendientes de inmigrantes españoles + 5 500 000 pueden mantener una conversación. Páginas 11 y 13 de "El español, una lengua viva. Informe 2021".
    4. 553 495 de hablantes nativos + 293 000 con competencia limitada, entre los que hay parte de los 92 853 estudiantes de español.
    5. 84.313 estudiantes de español: "El español, una lengua viva. Informe 2021"
    6. 49.264 estudiantes de español: "El español, una lengua viva. Informe 2021"

    Referencias


    1. Spanish - ethnologue
    2. Fernández Vítores, David (2021). El español: una lengua viva. Informe 2021 (PDF). Instituto Cervantes. NIPO: 110-20-018-0. Consultado el 31 de agosto de 2021.
    3. «Puerto Rico declara el español primera lengua oficial y relega el inglés». ABC. 7 de septiembre de 2015.
    4. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicas de facto. Véase lenguas de Argentina.
    5. Art. 5 de la Constitución Política del Estado de Bolivia. Ver también idiomas oficiales de Bolivia.
    6. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicas de facto. Véase lenguas de Chile.
    7. Artículo 10 de la Constitución política de Colombia. Ver también lenguas de Colombia.
    8. Art. 76 de la Constitución Política de la República de Costa Rica. Ver también lenguas de Costa Rica.
    9. Constitución de la República de Cuba, artículo 2.
    10. Constitución de la República del Ecuador, artículo 2. Ver también lenguas de Ecuador.
    11. Constitución de la República de El Salvador, artículo 62.
    12. Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado (29 de diciembre de 1978). «Art. 3 de la Constitución Española». Boletín Oficial del Estado núm. 311. Ver también idiomas de España.
    13. Art. 143 de la Constitución de la República de Guatemala. Ver también lenguas de Guatemala.
    14. Ley Fundamental de Guinea Ecuatorial, artículo 4. Ver también lenguas de Guinea Ecuatorial.
    15. Art. 6 de la Constitución de la República de Honduras. Ver también lenguas de Honduras.
    16. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas establece, en su artículo 4º, que «Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico y tendrán la misma validez». El español es la lengua utilizada por las instituciones públicas. Véase lenguas de México.
    17. Constitución Política de la República de Nicaragua, artículo 11. Ver también lenguas de Nicaragua.
    18. Constitución Política de la República de Panamá, artículo 7. Ver también lenguas de Panamá.
    19. Constitución de la República del Paraguay Archivado el 28 de julio de 2018 en Wayback Machine., artículo 140.
    20. Constitución Política del Perú, artículo 48. Ver también lenguas del Perú.
    21. Constitución de la República Dominicana, artículo 29.
    22. No existe declaratoria constitucional de lengua oficial, aunque el español es la lengua de las instituciones públicas de facto.
    23. Asamblea Nacional Constituyente (24 de marzo de 2000). «Constitución de Venezuela». Tribunal Supremo de Justicia. Archivado desde el original el 12 de enero de 2014. Consultado el 10 de enero de 2014. «Artículo 9. El idioma oficial es el castellano. Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad. »
    24. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés segundo idioma». 13 de octubre de 2015. Ver también lenguas de Puerto Rico.
    25. «Ley Dymally–Alatorre de Servicios Bilingües». California Department of Child Support Services. Archivado desde el original el 21 de agosto de 2018. Consultado el 5 de febrero de 2018.
    26. «Constitución del Estado de Nuevo México». Archivado desde el original el 10 de octubre de 2013.
    27. «Government Code 2054.116 on 2/4/2015». 2 de abril de 2015.
    28. Idiomas oficiales UA, Artículo 11, Protocolo de Modificaciones del Acuerdo Constitutivo de la Unión Africana Archivado el 14 de septiembre de 2016 en Wayback Machine. (en inglés), donde se añade el español al inglés, árabe, portugués, francés, suahili y cualquier otro idioma africano.
    29. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «español». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 6 de septiembre de 2022.
    30. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «castellano». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 6 de septiembre de 2022.
    31. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «castilla». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
    32. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005). «español». Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. ISBN 978-8-429-40623-8.
    33. Estudios Filológicos. p. 427. GGKEY:6U8NJ5BRF7N.
    34. Miguel Ángel Asturias. Hombres de maíz, p. 82. (nota aclaratoria n.º 39: p. 341.)
    35. Relatos y romanceadas mapuches.
    36. «Capilla de la Enseñanza en el atrio del Convento de Texcoco».
    37. «Pedro de Gante, primer maestro de América».
    38. «La capilla de la enseñanza: la introducción del Castellano a México. Texcoco, Estado de México».
    39. «La Capilla de la Enseñanza: La primera escuela de la Nueva España».
    40. «PRIMERA ESCUELA DE ENSEÑANZA EN AMÉRICA».
    41. «Pedro de Gante».
    42. Ethnologue
    43. Ethnologue: Inglés 1.348 mill. (369,9 mill. L1 + 978,2 mill. L2), (Chino Mandarín 1.120 mill. (921,2 mill. L1 + 198,7 mill. L2), Hindi 600 mill. (342,2 mill. L1 + 258,3 mill. L2), Español 543 mill. (471,4 mill. L1 + 71,5 mill. L2).
    44. CIA Factbook : Inglés 16,5% L1, 5,1% L2, chino 14,6% L1, 12,3% L2, hindí 8,3%, 3,5%, español 7% L1, 6% L2
    45. Enciclopedia sueca: Lista de las 12 lenguas más habladas por hablantes maternos en 2010
    46. Según la revista Ethnology en su edición de octubre de 2009 (eldia.es)
    47. El español: una lengua viva Archivado el 12 de enero de 2016 en Wayback Machine. Consultado el 9 de marzo del año 2016.
    48. journal.lib.uoguelph.ca (páginas 6 y 7 respectivamente, en inglés)
    49. https://www.internetworldstats.com/stats7.htm
    50. «Idiomas más hablados del mundo 1900 - 2100». Archivado desde el original el 6 de enero de 2022.
    51. https://www.worldatlas.com/articles/what-languages-are-spoken-in-equatorial-guinea.html. Falta el |título= (ayuda)
    52. Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: «La presente Carta, cuyos textos en chino, francés, ruso, inglés y español son igualmente auténticos, será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios».
    53. Tratado de Lisboa Artículo 7: «El presente Tratado, denominado Tratado de Lisboa, redactado en un ejemplar único, en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos, será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana, que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios».
    54. Protocole sur les Amendements a l’Acte Constitutif de l’Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail), remplacer le titre «Langues de travail» par «Langues Officielles» et remplacer la disposition existante par: «1. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont: l’arabe, l’anglais, le français, le portugais, l’espagnol, le kiswahili et toute autre langue africaine».
    55. Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: «La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos, y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. El instrumento original, cuyos textos en español, inglés, portugués y francés son igualmente auténticos, será depositado en la Secretaría General, la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios».
    56. Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: «La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura u Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação, a Ciência e a Cultura, anteriormente denominada Oficina de Educación Iberoamericana es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación, la ciencia, la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral. Sus siglas son OEI y sus idiomas oficiales el español y el portugués».
    57. Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: «Los textos en español, francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos».
    58. Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Archivado el 6 de diciembre de 2008 en Wayback Machine. Artículo Transitorio: «...Suscrito en la ciudad de Brasilia, República Federativa del Brasil, a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho, en originales en los idiomas portugués, castellano, inglés y neerlandés, siendo los cuatro textos igualmente auténticos».
    59. «Feature address by Ms. Lolita Applewhaite, Deputy Secretary-General, CARICOM, at the national award ceremony for outstanding students, National Cultural Centre, 9 October 2003...» Archivado el 8 de junio de 2011 en Wayback Machine.
    60. Página oficial ACP Grupo de Estados de África, Caribe y Pacífico
    61. FIBA General Statutes Archivado el 8 de diciembre de 2017 en Wayback Machine. Artículo 67: «Los idiomas oficiales de FIBA serán inglés, francés, español, ruso y alemán».
    62. FIFA Statutes Archivado el 4 de noviembre de 2015 en Wayback Machine. Artículo 8 Numeral 1: «El inglés, francés, español y alemán, son las lenguas oficiales de la FIFA».
    63. Constitución de la Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo Artículo 11 Numeral 5: «… Tiene que haber traducción simultánea en árabe, alemán, ruso y español, además de inglés y francés».
    64. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «español». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 31 de agosto de 2021.
    65. Espinosa, P. (2006). «Hallado en Cádiz un muro de 3000 años». El País. Cádiz. Consultado el 30 de septiembre de 2007.
    66. Origen de la palabra España
    67. Menéndez Pidal, Ramón Manual de gramática histórica española, Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.
    68. «castellano.» Diccionario de la lengua española (RAE).
    69. «español.» Diccionario panhispánico de dudas, 2005.
    70. buscon.rae.es Diccionario de la lengua española.
    71. «Orígenes de la lengua española.»
    72. «Orígenes». www.rae.es. Consultado el 18 de enero de 2019.
    73. lema.rae.es
    74. Fernández-Ordóñez, Inés: Los orígenes de la dialectología hispánica y Ramón Menéndez Pidal. Universidad Autónoma de Madrid.
    75. Se observa también en la obra pidalina una evolución que se dirige en esta misma dirección, pues si en «Orígenes del Español» (1926) se da una visión del castellano como una lengua que irrumpe en el continuum lingüístico peninsular, en «El idioma español en sus primeros tiempos» (1942) se describe la formación del castellano como el resultado de la confluencia de cuatro substratos: el mozárabe, el asturleonés, el navarro-aragonés y el castellano.
    76. 20 minutos – «Descubren que las palabras más antiguas escritas en español son del siglo IX.»
    77. «Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.» (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
    78. Miguel A. Vergaz, «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano.» El Mundo.es Castilla y León, 7 de noviembre de 2010.
    79. Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas, y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés.
    80. Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p. 321. Madrid, ed. Real Academia de la Historia, ISBN 84-89512-04-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009
      Alvar, Carlos; Lucía Megías, José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21, p. 1019, Madrid, ed. Castalia, ISBN 9788497400183. URL. Consultado el 14 de octubre de 2009.
    81. Obediente, Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento, desarrollo y expansión del español pp. 244-248. Mérida, Venezuela, Universidad de Los Andes ed. Editorial Venezolana C. A. ISBN 978-980-11-1026-2. URL. Consultado el 14 de octubre de 2009.
    82. Burke, Peter (2004): Languages and Communities in Early Modern Europe, Cambridge University Press; nótese que en algunas lenguas romances de la península como el catalán habían aparecido obras impresas en 1474.
    83. «Spanish Language Facts». Encyclopedia.com. Consultado el 6 de noviembre de 2010.
    84. Sánchez Moltó MV, Torrens Álvarez MJ. Reglas de ortografía en la lengua castellana compuesta por el Maestro Antonio de Nebrija (edición conmemorativa del V Centenario de la muerte y entierro de Nebrija). Alcalá de Henares: Ayuntamiento de Alcalá de Henares; 2021. ISBN 978-84-15005-77-3
    85. Lozano, Irene. Lenguas en guerra, p. 92. Espasa-Calpe, 2005.
    86. Biblioteca digital memoria de Madrid: Gazeta Nueva (ed. facs.)
    87. «El porvenir del español en el sahara occidental.»
    88. «Castellano - La página del idioma español = El castellano - Etimología - Lengua española». Sin fecha. Archivado desde el original el 28 de agosto de 2014. Consultado el 11 de junio de 2015.
    89. «Hijas de Obama estudian español.» El Universal. Consultado el 16 de octubre de 2016.
    90. Artículo 4.º de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
    91. Constitución de Bolivia de 2009, título I, capítulo 1.º, artículo 5, párrafo 1: cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos, que son el aymara, araona, bauré, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasu’we, guarayu, itonama, leco, machajuyaikallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapieté, toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco»).
    92. Junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios..
    93. Constitución política de la República de Costa Rica 1999.
    94. Constitución de la República de Cuba.
    95. Según la Constitución del 2008, título I, artículo 2 Archivado el 17 de junio de 2009 en Wayback Machine.: «El castellano es el idioma oficial del Ecuador; el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»
    96. Consititución Política de la República de Guatemala.
    97. Constitución de la República de Honduras, 1982.
    98. Constitución, título II, artículo 12.
    99. Asamblea Nacional de Panamá.
    100. Constitución Política del Paraguay y Ethnologue – Paraguay(2000). El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.
    101. Cooficial con el quechua, aimara y demás lenguas nativas, allí donde predominen.Constitución política de Perú.
    102. Constitución Política de la República Dominicana, proclamada el 26 de enero. Publicada en la Gaceta Oficial No. 10561, del 26 de enero de 2010.
    103. «Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967». Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2009. Consultado el 6 de septiembre de 2009.
    104. Constitución del Estado Libre Asociado de Puerto Rico. Consultado el 10 de abril de 2016.
    105. «Puerto Rico declara el español lengua oficial y relega el inglés a segundo idioma.» Canal de noticias RT. Consultado el 10 de abril de 2016.
    106. The New York Times: CNN’s Latin Sister Looks to Capture a Booming Market
    107. Instituto Cervantes, 2008 (El País: Más 'speak spanish' que en España, lavozdebarcelona.com: 45 millones de hispanohablantes en Estados Unidos, más que en España).
    108. California Civil Code: Title 2. Manner of Creating Contracts en: California Legislative Information. Consultado el 28-09-2019.
    109. El Futuro del Español en Estados Unidos: La Lengua en las Comunidades de Migrantes Hispanos en: Valor Económico del Español: Una Empresa Multinacional Fundación Telefónica. Consultado el 28-09-2019.
    110. SPANISH LANGUAGE CONTENT ON AGENCY WEBSITES en: Texas Government Code. Consultado el 28-09-2019.
    111. La Legislación Lingüística en los Estados Unidos en: Observatorio de la Lengua Española y las Culturas Hispánicas en los Estados Unidos. Instituto Cervantes. Consultado el 28-09-2019.
    112. Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher Learning  PDF (129 KiB), MLA Fall 2002.
    113. Boletín de la comunidad sefardí en España
    114. Aumentan las peticiones de nacionacionalidad española entre la comunidad sefardí en USA
    115. BOE sobre la nacionalidad española para sefardíes
    116. BrazilMag.com Archivado el 11 de octubre de 2008 en Wayback Machine., 8 de agosto, 2005.
    117. ethnologue.com
    118. Lipski, John M. (2006). Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ed. Timothy L. Face and Carol A. Klee, 1-22. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
    119. Amanda Brandão Araújo Moreno (31 de diciembre de 2019). «La enseñanza de lengua española en Brasil: historia, legislación, resistencias».
    120. Lenguas inmigrantes de Canadá (en inglés)
    121. www.terra.com.br (en portugués)
    122. statcan.gc.ca
    123. «Population Census 2000, Major Findings». Central Statistical Office, Ministry of Budget Management, Belice. 2000. Archivado desde el original el 21 de junio de 2007. Consultado el 20 de diciembre de 2007.
    124. «Belize Population and Housing Census 2000.»
    125. Pongan, Joshua M. Factores lingüísticos y no-lingüísticos en el contacto entre el papiamento y el español en Aruba. Tesis Doctoral. Temple University, 2020.
    126. Instituto Cervantes (2006). «América - El español en Haití». En Instituto Cervantes, ed. Enciclopedia del español en el mundo Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007. Plaza & Janés. p. 202 - 204. ISBN 84-01-37964-4.
    127. Biblioteca de la CIA.
    128. https://www.europapress.es/catalunya/andorra-01111/noticia-catalan-lengua-mas-hablada-andorra-castellano-mas-conocida-20191216153434.html
    129. Fuente:Gobierno de Andorra. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra – 2004. Véase también el artículo Lenguas de Andorra.
    130. BBC Education — Languages, Languages Across Europe — Spanish. «Switzerland's Four National Languages». all-about-switzerland.info. Consultado el 19 de septiembre de 2007.
    131. Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea Archivado el 21 de junio de 2006 en Wayback Machine.
    132. 46 698 137 en España (98,8 % de 47 265 321 según el INE en 2012) + 23 203 930 en el resto de la UE (15 % en la UE en total incluyendo España) + 123 000 en Suiza (el 1,7 %) + 53 963 en Andorra (el 68,70 %) + 36 250 en Noruega + 23 320 en Rusia. Véase tabla de hablantes de español.
    133. Agencia EFE Rusia apuesta por el español en la educación pública
    134. El idioma español en las Filipinas
    135. Real Instituto Elcano
    136. «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa, premiados con los Don Quijote 2009». 2009. Archivado desde el original el 20 de septiembre de 2011. Consultado el 2009.
    137. «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha». 2009. Consultado el 2009.
    138. e-dyario.com
    139. Ruescas Baztán, Javier. «La lengua española en Filipinas». Centro Virtual Cervantes.: 4.
    140. Demografía de la lengua española (p. 35)
    141. «Argentinos en Israel». web.archive.org. 23 de abril de 2016. Consultado el 31 de diciembre de 2020.
    142. «Guinea Ecuatorial se convierte en el valedor del español en África». La Vanguardia. Consultado el 11 de noviembre de 2020.
    143. Gloria Nistal Rosique:El caso del español en Guinea ecuatorial, Instituto Cervantes.
    144. "El español lengua oficial de la República Saharaui"
    145. El idioma español en Marruecos.
    146. Libros sobre el idioma español en Marruecos.
    147. «AU Languages | African Union». au.int. Consultado el 5 de enero de 2022.
    148. Lipski, John (en inglés). «Spanish in the Pacific.»
    149. 111 400 en Australia + 21 645 en Nueva Zelanda Archivado el 24 de septiembre de 2015 en Wayback Machine.
    150. Percent of people 5 years and over who speak Spanish at home - United States -- States; and Puerto Rico
    151. Primer resultado del Censo: en la Antártida viven 230 personas Archivado el 20 de noviembre de 2012 en Wayback Machine. en: Los Andes. Consultado el 25 de octubre de 2010.
    152. Véase: Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18)
    153. En los países con el español oficial, la cifra se obtiene por defecto aplicando el porcentaje de la columna anterior (Anexo:Hablantes de español según Ethnologue (edición 18)). En los países con el español no oficial, figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablantes.
    154. El número de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras), se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados.
    155. Hablantes de español en la U. E. según el Eurobarómetro 2012: Hablantes de español como lengua materna (p. T40), hablantes que hablan muy bien el español (p. T74), hablantes capaces de mantener una conversación en español (p. T64)
    156. Página 28 de: Demografía de la lengua española.
    157. Anexo:Estudiantes de español
    158. Estimación del CONAPO (Consejo Nacional de Población de México) para 2022.
    159. cia.gov
    160. El 93.8 % habla solamente español como lengua materna, el 5.4 % habla español y una lengua indígena. Población indígena monolingüe: 0.8 % (cia.gov).
    161. Población indígena monolingüe en 2010: 1 096 512 (estadistica.inmujeres.gob.mx). Hay 384 230 inmigrantes no nativos de español, que se presupone con una competencia limitada del español (ethnologue.com, Demografía de la lengua española, pp. 24 y 38)
    162. (1 de julio de 2019) en: U.S. Census Bureau. Consultado en 2020.
    163. Porcentaje de hispanohablantes mayores de 5 años en 2019: U.S. Census Bureau 2019 American Community Survey. Archivado el 27 de marzo de 2019 en Wayback Machine. en American Community Survey. Consultado el 10 de septiembre de 2011.
    164. Población mayor de 5 años que habla español en casa en 2019: LanguaGe spoken at home: 2019 American Community Survey en: American Community Survey. Consultado el 10-09-2011.
    165. La población hispana en 2019 es de 60 481 746 (). El 82 % habla bien español según la encuesta Centro Hispano Pew, realizada en 2011. pewhispanic.org Por otro lado, 2,8 millones de no hispanos hablan español en sus casas. pewhispanic.org. Aún quedarían sin contabilizar parte de los 7,7 millones de indocumentados hispanos que no están en el censo, y los no hispanos que han aprendido correctamente la lengua, aunque no lo hablen en sus casas.
    166. 56.8 millones de hablantes L1 y L2, y la población de EE. UU. a 1 enero de 2019 fue de 328,2 millones .
    167. www.dane.gov.co (estimación para el 2022)
    168. Hay 510 495 personas que hablan otras lenguas indígenas. La principal lengua es Wayuu hablada por 122 000 personas: www.lenguasdecolombia.gov.co Archivado el 26 de marzo de 2014 en Wayback Machine.
    169. Según estimaciones para 2022. INE.
    170. Estimación del censo argentino INDEC para 2022.
    171. 41.7 millones de hablantes como lengua materna en 2015 (Ethnologue) de 43.1 millones de personas en 2015 (Proyecciones del censo argentino INDEC)
    172. Censo de Venezuela: Proyección del INE de Venezuela para 2020.
    173. 29.1 millones de hablantes como lengua materna en 2014 según Ethnologue . Población de Venezuela en 2014: 30.206.307
    174. Hay 1 098 244 de personas que hablan otra lengua como lengua materna. 310 244 hablan lenguas indígenas, de las que la principal es Wayuu con 199 000. Las principales lenguas extranjeras son el chino (400 000), el portugués (254 000), y el árabe (110 000): Ethnologue
    175. Estimación INE para 2022 (p. 140).
    176. cia.gov.
    177. INE de Chile. Proyección para 2022.
    178. Hay 281 600 personas que hablan otra lengua. La principal lengua es el Mapudungun (250 000): Ethnologue
    179. Estimación del reloj población de Ecuador
    180. www.cia.gov
    181. Estimación del censo para 2021
    182. cia.gov
    183. ONE a 31/12/2020
    184. INE de Bolivia (2022) Archivado el 11 de octubre de 2010 en Wayback Machine.
    185. www.cia.gov
    186. Estimación de ONE para 2022
    187. Ethnologue (2011)
    188. Estimación del INE para enero de 2022 (Instituto Nacional de Estadística (Honduras)).
    189. Hay 207 750 personas que hablan otra lengua materna, principalmente el Garifuna (98 000): Ethnologue
    190. A 1 de enero de 2021
    191. 1 % de la población de Francia mayor de 15 años, que en 2012 era de 47 756 439 (Anexo:Hablantes de español en la U.E. según el Eurobarómetro (2012)). Hay 279 988 emigrantes españoles en Francia a 1/1/2021 según el INE, además, 29 983 colombianos, 15 857 chilenos, 14 253 argentinos, 13 851 mexicanos, 12 862 peruanos, 6977 venezolanos, 5262 cubanos, 4533 ecuatorianos (datosmacro 2019)
    192. Estimación oficial para 2022
    193. www.cia.gov
    194. «La cobertura del censo de población ya rondaría 90% a nivel país, según DGEEC - Economía - ABC Color». www.abc.com.py. Consultado el 23 de mayo de 2021.
    195. Según datos oficiales del censo DGEEC 2012 de Paraguay, el 7,93 % era monolingüe guaraní (a diferencia del 27 % en el año 2002). Restando este valor (7,93 %) con hablantes de otras lenguas indígenas y extranjeras que no hablan el castellano (3.5 % aprox.), obtenemos que cerca del 90 % habla español como primera o segunda lengua en el Paraguay.
    196. «Estimación del INIDE para 2020».
    197. www.cia.gov
    198. Hay 490 124 personas que hablan otra lengua, principalmente el Mískito (154 000): Ethnologue
    199. «Estimación guvernamental para 2022». Consultado el 2022.
    200. Estimación de Ethnologue para 2014
    201. reloj poblacional IBGE
    202. Estimación del censo para 2021
    203. 542 858 emigrantes de países de predominante habla hispana en Italia, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 117 189 peruanos + 85 272 ecuatorianos + 71 880 argentinos + 53 007 venezolanos + 46 127 dominicanos + 40 769 colombianos + 37 307 cubanos + 15 794 bolivianos + 14 682 salvadoreños + 12 775 chilenos + 9441 mexicanos + 7446 uruguayos + 2880 hondureños + 2299 guatemaltecos (datosmacro, 2019) + 25 990 españoles (INE, 2021)
    204. Proyección de población del INEC para 2022. Instituto Nacional de Estadística y Censos.
    205. Hay 85 418 personas que hablan otra lengua como lengua materna Ethnologue
    206. Estimación oficial para 2020
    207. Hay 501 043 personas que hablan otra lengua como lengua materna: Ethnologue
    208. «Proyección del Censo de Uruguay para 2021». Archivado desde el original el 22 de marzo de 2019. Consultado el 2021.
    209. Hay 150 200 personas que hablan otra lengua como lengua materna Ethnologue
    210. Census Bureau 2020
    211. «Estimación del Census Bureau para 2020». Archivado desde el original el 27 de marzo de 2019. Consultado el 22 de enero de 2020.
    212. Estimaciones del censo para 30/06/2020.
    213. Hay 253 003 inmigrantes de países de predominante habla hispana en el Reino Unido, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 160 641 españoles (INE, a 1/1/2021) + 26 877 colombianos + 12 239 argentinos + 10 457 mexicanos + 9258 venezolanos + 8320 ecuatorianos + 7895 peruanos + 8668 chilenos + 3455 bolivianos + 2508 cubanos + 1648 uruguayos + 1037 guatemaltecos (datosmacro, 2019).
    214. Estimación del censo para el 31/12/2021
    215. Hay 5815 emigrantes de países de predominante habla hispana en Filipinas, de los que el 94.6 % (5501) habla español nativo (Pág 7): 4476 españoles (2020) + 377 mexicanos (Gobierno de México) + 473 ecuatorianos + 152 argentinos + 128 colombianos + 114 peruanos + 95 chilenos (datosmacro, 2019)
    216. Hay unos 3000 personas de nacionalidad filipina que tienen el español como lengua materna
    217. Demografía de la lengua española (p. 33). Francisco Moreno y Jaime Otero cifran, en 2007, en 439 000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.org)
    218. 1 816 773 de español + 1 200 000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga, y Cavite, Basilan, Cotabato): Antonio Quilis “La lengua española en Filipinas”, 1996 pág. 54 cervantesvirtual.com, mepsyd.es (p. 249), Isaac Donoso, 2008: elpais.com, mepsyd.es (p. 23), spanish-differences.com Archivado en WebCite , aresprensa.com./ R. W. Thompson habla de 2 900 000 hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45, sispain.org./ Según el Instituto Cervantes de Manila, hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano, alrededor de 3 millones (elcastellano.org Archivado el 29 de junio de 2010 en Wayback Machine.). El español fue lengua oficial hasta 1973, y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo, pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública.
    219. Según el informe de 2012 del Instituto Cervantes (eldiae.es Archivado el 18 de octubre de 2012 en Wayback Machine.), hay 3 017 265 hablantes de español, 439 000 con dominio nativo, 2 557 773 con competencia limitada (página 6), y 20 492 estudiantes de español (página 10).
    220. Estimación del censo alemán para 2020
    221. Hay 317 833 emigrantes de países de predominante habla hispana en Alemania, de los que el 94.6 % habla español (cervantes.es, pág 7), sumando en total 300 670 hablantes de español: 172 107 españoles (INE 2021) + 17 755 mexicanos (Anexo:Mexicanos en el mundo (2020)) + 19 169 peruanos (Emigración peruana en 2020) + 20 450 colombianos + 17 141 argentinos + 14 741 chilenos + 13 433 cubanos + 10 255 dominicanos + 8414 venezolanos + 7846 ecuatorianos + 4958 bolivianos + 4704 paraguayos + 3153 uruguayos + 1935 guatemaltecos + 1230 nicaragüenses + 1230 salvadoreños (datosmacro, 2019)
    222. Estimación del censo para (2020)
    223. INE, 2020
    224. Según el libro de Ammadi, 2002, hay entre 4 y 7 millones de hablantes El español en el contexto Sociolingüístico marroquí: Evolución y perspectivas
    225. El 21.9 % de la población de Marruecos, según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.org, afapredesa.org Archivado el 2 de diciembre de 2010 en Wayback Machine.). La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29 680 069 personas (hcp.ma).
    226. Estimación del censo para el 2021
    227. Españoles según el INE 2020
    228. cvc.cervantes.es
    229. Estimación del censo para el 2019: /www.insse.ro
    230. Reloj poblacional del censo
    231. Censo de Canadá de 2016: www.statcan.gc.ca
    232. «Estimación del censo de Portugal para 2019». Archivado desde el original el 9 de enero de 2017. Consultado el 27 de enero de 2020.
    233. 42 338 emigrantes de países de predominante habla hispana en Portugal (se les aplica el porcentage de los que hablan español ): 24 584 venezolanos x 0,973 (2019) + 14 763 españoles x 0,98 2021 + 1649 cubanos x 0,998 (2019) + 1342 argentinos x 0,981 (2019).
    234. Reloj poblacional del censo
    235. 87 448 emigrantes de países de predominante habla hispana en Países Bajos, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 30 829 españoles 2021 + 15 843 colombianos + 9513 dominicanos + 4932 mexicanos + 4619 venezolanos + 4479 peruanos + 3855 argentinos + 3769 chilenos + 2618 ecuatorianos + 1406 cubanos + 1006 bolivianos + 4579 de otros países hispanohablantes (datosmacro, 2019)
    236. Estimación oficial para 01/07/2019
    237. 28/01/2020 Census QuickStats
    238. Censo del 30/11/2019
    239. 82 742 emigrantes de países de predominante habla hispana en Suecia, de los que el 94.6 % habla español (p. 7): chilenos 28 396 + colombianos 12 051 + españoles 10 351 + peruanos 7595 + bolivianos 4501 + argentinos 3188 + salvadoreños 2976 + cubanos 2755 + mexicanos 2497 + ecuatorianos 2450 + uruguayos 2183 + venezolanos 1199 + otros 2600 (datosmacro, 2017). Según el censo sueco de 2015: (www.statistikdatabasen.scb.se)
    240. Estimación del censo a 1/11/2019
    241. Hay 108 183 emigrantes de países de predominante habla hispana en Bélgica, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 69 800 españoles (ine.es, 2021) + 6809 colombianos + 6635 ecuatorianos + 4450 chilenos + 3894 peruanos + 3003 dominicanos + 2745 mexicanos + 2525 argentinos + 1901 cubanos + 1844 venezolanos + 1245 bolivianos + 3332 de otros países hispanohablantes (datosmacro, 2019)
    242. Estimación del censo para 01/07/2019
    243. Estimación del censo para 01/07/2019
    244. Hay 3354 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Polonia, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 2259 españoles (INE, 2020) + 288 argentinos + 238 cubanos + 224 mexicanos + 130 colombianos + 117 peruanos + 98 peruanos (datosmacro, 2019).
    245. Estimación del censo para 01/10/2019
    246. 21 480 emigrantes de países de predominante habla hispana en Austria, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 6026 españoles (2019) + 3441 dominicanos + 1858 peruanos + 1728 colombianos + 1677 argentinos + 1664 mexicanos + 1385 chilenos + 1007 venezolanos + 758 ecuatorianos + 967 cubanos + 560 bolivianos + 409 guatemaltecos (datosmacro, 2017).
    247. Estimación del censo para 01/07/2021
    248. El 52.1 % de los beliceños habla con fluidez el español en 2001: cervantes.es
    249. El 52.1 % habla español con fluidez y el 11 % tiene conocimientos del idioma, en total el 62.8 %: celade.cepal.org
    250. Estimación del censo para 01/07/2019
    251. 850 emigrantes españoles en 2021 (ine.es). El 92 % de los españoles tienen el español como lengua materna
    252. Entre 150 000 y 200 000 refugiados saharauis en los campamentos de Tinduf: El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf Archivado el 21 de diciembre de 2012 en Wayback Machine. en: Aprendemas.com. Consultado el 17-01-2007.
    253. Estimación del censo para 1 de enero de 30/09/2019
    254. Bevölkerung Archivado el 14 de enero de 2016 en Wayback Machine. (en alemán)
    255. 208 048 emigrantes de países de predominante habla hispana en Suiza, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 127 011 españoles (INE, 2021) + 10 393 peruanos + 12 394 colombianos + 11 194 dominicanos + 9193 argentinos + 8039 chilenos + 6851 mexicanos + 5241 ecuatorianos + 4137 venezolanos + 3544 bolivianos + 3379 cubanos + 1769 uruguayos + 1057 guatemaltecos + 1057 paraguayos + 2789 otros (datosmacro, 2019).
    256. El español en cifras, 2005. en: Instituto Cervantes. Consultado el 19-08-2012.
    257. «Estimación del censo para 01/07/2019». Archivado desde el original el 19 de marzo de 2020. Consultado el 6 de mayo de 2020.
    258. Estimación del censo para 01/07/2019
    259. (en francés) Pág. 113-115 de la Tableau 20: Immigrants au Cameroun, en 2007. en: Migration au Cameroun Profil National 2009. Consultado el 13-09-2012.
    260. Estimación del censo a 1/10/2019
    261. Hay 17 085 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Dinamarca, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 4913 españoles (2019) + 3750 colombianos + 1848 chilenos + 1403 argentinos + 1327 mexicanos + 1268 peruanos + 809 venezolanos + 683 ecuatorianos + 554 cubanos + 530 bolivianos (datosmacro, 2017).
    262. Estimación oficial para 2019
    263. 15 000 hablantes nativos de judeo-español (eprints.ucm.es), más 80 000 inmigrantes iberoamericanos, principalmente de Argentina (cervantes.es)
    264. Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española, pág. 35
    265. Censo oficial japonés par 1 de enero de 2020
    266. 100 229 residentes peruanos en 2012 (Emigración peruana), 3893 residentes argentinos (Emigración argentina), 1803 residentes mexicanos (Emigración mexicana) y 2165 residentes españoles (según el INE a 1/1/2016)
    267. www.state.gov. Estimación de la población para 1/6/2019
    268. Estimación oficial del 2019
    269. Inmigrantes españoles según el censo INE, en el 2013.
    270. Antillas Neerlandesas
    271. Pág. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española
    272. Estimación oficial de 1/1/2020
    273. 6.844 emigrantes de países de predominante habla hispana en Finlandia, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 2405 españoles (2019) + 1286 colombianos + 928 mexicanos + 625 peruanos + 472 argentinos+ 564 chilenos + 564 cubanos (datosmacro, 2017).
    274. Estimación del censo para 31/12/2018
    275. Estimación del censo noruego para 1/10/2019.
    276. Hay 26 516 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Noruega, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 6116 españoles (2019) + 7140 chilenos + 6131 colombianos + 1599 peruanos + 1319 mexicanos + 1168 argentinos + 1148 venezolanos + 1039 cubanos + 856 dominicanos (datosmacro, 2017).
    277. Estimación oficial a 1/1/2019
    278. Hay 6207 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Rusia, de los que el 94.6 % (5872) habla español nativo (Pág 7): 2400 españoles (INE, 2021) + 2226 cubanos + 276 peruanos + 251 argentinos + 240 ecuatorianos + 205 colombianos + 203 mexicanos + 120 uruguayos + 106 chilenos + 97 venezolanos + 83 bolivianos (datosmacro, 2019).
    279. Estimación oficial para 30/09/2019
    280. Hay 2637 inmigrantes de países de predominante habla hispana en República Checa, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 1520 españoles (2019) + 397 cubanos + 262 mexicanos + 165 colombianos + 182 peruanos + 111 argentinos (datosmacro, 2017).
    281. Estimación del censo para 2019
    282. Estimación oficial para 1/1/2011: portal.ksh.hu
    283. Estimación del censo para 2019
    284. Página 32
    285. Reloj poblacional del censo
    286. Hay 19 508 emigrantes de países de predominante habla hispana en China, de los que el 94.6 % (18 454) habla español (cervantes.es, pág 7): 5297 españoles (INE 2020) + 14 211 peruanos (datosmacro, 2019)
    287. cso.gov.tt (2010)
    288. Estimación para 2016
    289. Reloj poblacional: [archive.stats.govt.nz/tools_and_services/population_clock.aspx ]
    290. Estimación del censo del 1/07/2019
    291. Estimaciones para 2016
    292. indiastat.com
    293. 862 españoles residentes en la India en 2019 según el INE
    294. Estimación del censo para 2018
    295. Hay 50 000 inmigrantes de países de predominante habla hispana en EAU, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7). Hay 5577 españoles según el INE en (2019).
    296. Estimación del censo para 31/03/2019
    297. Datos oficiales a 1/7/2010: gibraltar.gov.gi Archivado el 5 de enero de 2014 en Wayback Machine.
    298. www.um.es - 5.2. Datos descriptivos de los usos de español e inglés, Gráfico 2 - (una encuesta a estudiantes revela que el 77.3 % habla con su madre solamente español, o más español, o igual español que inglés)
    299. elcastellano.org (el español es utilizado prácticamente por la totalidad de la población).
    300. Reloj poblacional: db1.stat.gov.lt (estimación para el 2013) Archivado el 19 de agosto de 2010 en Wayback Machine.
    301. Estimación del censo para 2019
    302. Hay 6408 inmigrantes de países de predominante habla hispana en Luxmburgo, de los que el 94.6 % habla español nativo (Pág 7): 6166 españoles (2019) + 104 peruanos + 61 chilenos + 40 argentinos + 37 dominicanos (datosmacro, 2017).
    303. Estimación de la ONU para 2019
    304. Periodistas en español: El español en Marruecos y el Sáhara según el Instituto Cervantes.
    305. Estimación del censo para 2020
    306. 5552 emigrantes de países de predominante habla hispana en Turquía, de los que el 94.6 % habla español (pág 7): 4897 españoles (2019) + 180 mexicanos + 165 argentinos + 310 Otros (datosmacro, 2017).
    307. 2010.census.gov Archivado el 1 de noviembre de 2012 en Wayback Machine.
    308. Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000, Geography: U.S. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.
    309. Estimación del censo para el 01/01/2020
    310. Estimación del censo para 2019
    311. Estimación del censo para 01/01/2020.
    312. Population de Madagascar en 2019
    313. «Copia archivada». Archivado desde el original el 12 de septiembre de 2018. Consultado el 10 de febrero de 2020.
    314. Estimación para 2019
    315. (Dentro del estudio: valor económico del español)
    316. Populația Moldovei din 2019
    317. the Population of Tunisia 2020
    318. Estimación del censo para 01/07/2019
    319. «El español en Namibia, 2005.» Instituto Cervantes.
    320. reloj poblacional Archivado el 12 de septiembre de 2018 en Wayback Machine..
    321. Estimación del censo para 01/07/2019
    322. Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006. En PDF.
    323. Population Clocks Archivado el 20 de julio de 2013 en Wayback Machine. en: U.S. Census al 12-09-2012.
    324. 426 515 910 hablantes en 2012 (ethnologue) de 7 097 500 000 personas en el mundo en 2012 (ONU Archivado el 17 de octubre de 2015 en Wayback Machine.), es el 6 %
    325. 517 824 310 de hablantes en 2012 (ethnologue) de 7 097 500 000 personas en el mundo en 2012 (ONU Archivado el 17 de octubre de 2015 en Wayback Machine.), es el 7.3 %.
    326. Más de 500 millones de hablantes (la-moncloa.es, cervantes.es, fundeu.es)
    327. En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente, según la revista española Cambio16 América.
    328. Urrutia Cárdenas, Hernán. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. Universitat de València. p. 232. ISBN 8437049482.
    329. La interculturalidad en el aprendizaje de español en Brasil Archivado el 24 de agosto de 2012 en Wayback Machine. en: FIAPE. IV Congreso internacional: La enseñanza del español en un mundo intercultural. Jornadas pedagógicas. Consultado el 20-04-2011.
    330. La Enseñanza del Español en el Sistema Educativo Brasileño en: Colección Orellana. Embajada de España en Brasília. Consultado el 31-12-2008.
    331. El español es el segundo idioma más estudiado en escuelas de Francia y Suecia Archivado el 7 de marzo de 2013 en Wayback Machine.
    332. Los noruegos hablan cada vez más español
    333. Coraz więcej osób chce się uczyć hiszpańskiego (pol.)
    334. Dlaczego warto się uczyć języka hiszpańskiego (pol.)
    335. Polacy uczą się hiszpańskiego tańcząco (pol.) Archivado el 1 de febrero de 2013 en Wayback Machine.
    336. «Enseñanza y Aprendizaje del Español en Camerún: El Caso de la Enseñanza Media» en: Universidad de Yaundé I. Consultado el 06-07-1995.
    337. «Enseñar y aprender español en un grupo grande de Enseñanza Secundaria en Gabón» en: Ediciones Universidad de Salamanca. Consultado en: 31-12-1997.
    338. La evaluación y/ó la autoevaluación: Un procedimiento clave para la formación de alumnos profesores de español lengua extranjera en Gabón en el dominio de la investigación pedagógica. en: Ediciones Universidad de Salamanca. Consultado en: 05-03-2010.
    339. «Aportaciones a la reflexión sobre la expresión oral del docente de español gabonés como animador de la interacción en clase.» en: Ècole normale supérieure de Libreville. Consultado en 21-08-2012.
    340. Ruescas, Javier (30 de septiembre de 2010). «La lengua española en Filipinas». ACTAS XLC AEPE.
    341. Ethnologue Languages of the World – Spanish A language of Spain.
    342. Humberto López Morales, secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española: «El español será la segunda lengua más hablada en el planeta en 2030», en 20minutos.es, 8 de agosto de 2007.
    343. «El español será el idioma más hablado del mundo» Archivado el 2 de julio de 2013 en Wayback Machine., en infobae.com, 24 de agosto de 2010.
    344. eldiae.es Archivado el 12 de enero de 2016 en Wayback Machine. (página 10)
    345. cvc.cervantes.es
    346. Blanco, Cindy (15 de diciembre de 2020). «Reporte de idiomas de Duolingo 2020». Duolingo. Consultado el 24 de marzo de 2021.
    347. https://blog.duolingo.com/which-countries-study-which-languages-and-what-can-we-learn-from-it/#fn:courses
    348. Pajak, Bozena (5 de mayo de 2020). «Which countries study which languages, and what can we learn from it?» (en inglés). Consultado el 5 de mayo de 2020.
    349. «cursos de idiomas en Duolingo». 24 de marzo de 2021.
    350. «i speak english». 7 de mayo de 2020.
    351. «eu falo português». 7 de mayo de 2020.
    352. Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (p. 33). Madrid, 2007, ISBN 978-84-08-07800-5.
    353. Lengua Española. «Variedades y dialectos del español». Archivado desde el original el 15 de enero de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2012.
    354. Proel
    355. VV. AA. (Belén Garí, Matilde Leder, Matilde Garí) (1995). Ciencias del Lenguaje; Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. Barcelonm, Nauta C., S. A. ISBN 84-89140-58-8.
    356. Guillermo Herández García, José Manuel Cabrales Arteaga (2006). Lengua y Literatura 2. Madrid, SGEL-Educación. ISBN 84-7143-926-3.
    357. Sierra Martínez, Fermín et al (1994). Las lenguas en la Europa comunitaria. Las lenguas de minorías. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B. V. p. 202. ISBN 9789051836868. Consultado el 14 de abril de 2010. «papamiento, lengua criolla mezcla de neerlandés, español, portugués, inglés y elementos de lenguas africanas ».
    358. «Clasificación del español». Ethnologue. Consultado el 16 de septiembre de 2018.
    359. T. Navarro Tomás, Estudios de Fonología Española, 1946
    360. Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental
    361. Estudio comparativo del andaluz y el murciano
    362. Lope Blanch, Juan M. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano, pp. 53 a 73, Estudios sobre el español de México, editorial Universidad Nacional Autónoma de México, México URL.
    363. Lope Blanch, Juan M. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán, página 420, Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo, Tomo XXXVI, número 3. URL
    364. Lope Blanch, Juan M. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.29 México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, ISBN 978-970-32-0976-7, URL consultado el 12 de octubre de 2009.
    365. Juan Clemente Zamora Munné, Jorge M. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría, descripción, historia, página 134, URL
    366. Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas, página 219, URL.
    367. Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos, Volumen 1, página 444, México URL.
    368. Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo, Volumen 8, Parte 2, página 18, México URL.
    369. Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática, Volumen 1, página 304, Secretaría de Relaciones Exteriores, Fondo de Cultura Económica, México URL.
    370. Colegio de México (1993) Modernización económica, democracia política y democracia social, página 85, Centro de Estudios Sociológicos, México URL.
    371. José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia, página 144, México URL
    372. «El español se habla más rápido que el inglés, pero transmite menos datos». www.infobae.com. 16 de septiembre de 2011.
    373. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 64. ISBN 978-6-070-70653-0.
      5.4.1.1 Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll
      Como ya se ha explicado (v. § 5.2), solo son propiamente letras los grafemas, esto es, los signos gráficos simples. Por esta razón, no deben formar parte del abecedario las secuencias de grafemas que se emplean para representar ciertos fonemas.
      En español, además de las veintisiete letras arriba indicadas, existen cinco dígrafos o combinaciones de dos letras, que se emplean para representar gráficamente los siguientes fonemas:
      a) El dígrafo ch representa el fonema /ch/: chapa, abochornar.
      b) El dígrafo ll representa el fonema /ll/ (o el fonema /y/ en hablantes yeístas): lluvia, rollo.
      c) El dígrafo gu representa el fonema /g/ ante e, i: pliegue, guiño.
      d) El dígrafo qu representa el fonema /k/ ante e, i: queso, esquina.
      e) El dígrafo rr representa el fonema /rr/ en posición intervocálica: arroz, tierra.
    374. «Copia archivada». Archivado desde el original el 15 de enero de 2013. Consultado el 29 de octubre de 2012.
    375. Ulašin, 2011, p. 73.
    376. Ulašin, 2011, p. 75.
    377. «Desde la segunda edición de la ortografía académica, publicada en 1754, venían considerándose letras del abecedario español los dígrafos ch y ll (con los nombres respectivos de che y elle), seguramente porque cada uno de ellos se usaba para representar de forma exclusiva y unívoca un fonema del español (antes que la extensión del yeísmo alcanzara los niveles actuales y diera lugar a que hoy el dígrafo ll represente dos fonemas distintos, según que el hablante sea o no yeísta). Es cierto que se diferenciaban en esto de los demás dígrafos, que nunca han representado en exclusiva sus respectivos fonemas: el fonema /g/ lo representa también la letra g ante a, o, u (gato, goma, gula); el fonema /k/ se escribe además con c ante a, o, u y con k (cama, cola, cuento, kilo, Irak); y el fonema /rr/ se representa con r en posición inicial de palabra o detrás de consonante con la que no forma sílaba (rama, alrededor, enredo).

      Sin embargo, este argumento no es válido desde la moderna consideración de las letras o grafemas como las unidades mínimas distintivas del sistema gráfico, con independencia de que representen o no por sí solas una unidad del sistema fonológico. Por lo tanto, a partir de este momento, los dígrafos ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario español, lo cual no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas. El cambio consiste, simplemente, en reducir el alfabeto a sus componentes básicos, ya que los dígrafos no son sino combinaciones de dos letras, ya incluidas de manera individual en el inventario. Con ello, el español se asimila al resto de las lenguas de escritura alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. pp. 64-65. ISBN 978-6-070-70653-0.
    378. Real Academia Española. «Ch.» Diccionario de la lengua española.
    379. Real Academia Española. «Ll.» Diccionario de la lengua española.
    380. «Debido a su anterior consideración de letras del abecedario, los dígrafos ch y ll tuvieron un apartado propio en el diccionario académico desde su cuarta edición (1803) hasta la vigesimoprimera (1992), de modo que las palabras que comenzaban por esos dígrafos o los contenían se ordenaban alfabéticamente aparte, es decir, después de completarse la serie de palabras con c y l. En el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en Madrid en 1994, sin dejar de considerar aún los dígrafos ch y ll como letras del abecedario, se acordó no tenerlos en cuenta como signos independientes a la hora de ordenar alfabéticamente las palabras del diccionario. Así, en la vigesimosegunda edición del DRAE (2001), primera publicada con posterioridad a dicho congreso, las palabras que incluían esos dígrafos ya se alfabetizaron en el lugar que les correspondía dentro de la c y de la l, respectivamente.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 65. ISBN 978-6-070-70653-0.
    381. Diccionario panhispánico de dudas, Santillana Ediciones Generales, ISBN 958-704-368-5, pp. 5-6
    382. RAE. «Consulta en línea Diccionario de Ortografía 2010.». Consultado el 20 de diciembre de 2014. «Apartado 5.4.1.1: "Letras y dígrafos: el estatus de ch y ll". »
    383. Real Academia Española, ed. (2010). «Exclusión de ch y ll del abecedario». Consultado el 20 de diciembre de 2014.
    384. «La lengua española genera el 15,6 % del PIB.». 2009. Consultado el 2009.
    385. «El español, en términos económicos.». 2010. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2010. Consultado el 2010.
    386. «Association of Spanish Language Academies (Spanish)». Asale.org. Archivado desde el original el 21 de mayo de 2011. Consultado el 5 de febrero de 2011.
    387. https://www.asale.org/sites/default/files/Estatutos_ASALE_2007.pdf
    388. «Listado de Academias de la Lengua Española (ASALE)». Consultado el 8 de noviembre de 2014.
    389. «El director de la RAE participa en la presentación de la Academia Nacional del Ladino». Real Academia Española. Consultado el 27 de enero de 2021.
    390. La Asociación Alemana de Hispanistas - Breve presentación en: AAH. Consultado el 28-09-2019.

    Bibliografía



    Enlaces externos



    Organizaciones



    Diccionarios



    Cursos y recursos educativos



    Artículos y monografías



    На других языках


    [de] Spanische Sprache

    Die spanische oder auch kastilische Sprache (Spanisch; Eigenbezeichnung: español [.mw-parser-output .IPA a{text-decoration:none}espaˈɲol] bzw. castellano [kasteˈʎano]) gehört zum romanischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie und bildet mit dem Aragonesischen, dem Asturleonesischen, dem Galicischen und dem Portugiesischen die engere Einheit des Iberoromanischen.[1] In einer weiter gefassten Sicht kann das Spanische auch noch zusammen mit dem Katalanischen, dem Französischen, dem Okzitanischen und weiteren kleineren romanischen Sprachen wie Norditalienisch in die Westromania eingeordnet werden.

    [en] Spanish language

    Spanish (español or castellano, Castilian) is a Romance language of the Indo-European language family that evolved from colloquial Latin spoken in the Iberian Peninsula of Europe. Today, it is a global language with more than 500 million native speakers, mainly in the Americas and Spain. Spanish is the official language of 20 countries. It is the world's second-most spoken native language after Mandarin Chinese;[4][5] the world's fourth-most spoken language overall after English, Mandarin Chinese, and Hindustani (Hindi-Urdu); and the world's most widely spoken Romance language. The largest population of native speakers is in Mexico.[6]
    - [es] Idioma español

    [fr] Espagnol

    L’espagnol (en espagnol : español), ou le castillan (en espagnol : castellano) est une langue romane parlée en Espagne et dans de nombreux pays d'Amérique et d'autres territoires dans le monde associés à un moment de leur histoire à l'Empire espagnol.

    [it] Lingua spagnola

    Lo spagnolo (in spagnolo español), detto anche castigliano (castellano), è una lingua appartenente al gruppo delle lingue romanze della famiglia delle lingue indoeuropee.

    [ru] Испанский язык

    Испа́нский, касти́льский язык (el español, el castellano) — язык испанцев и большинства народов Латинской Америки[4]. Относится к группе романских языков.



    Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

    Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

    2019-2024
    WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии