Le dialecte de Tsushima (対馬弁, Tsushima-ben?) est incompréhensible par les Japonais sauf peut-être par les locuteurs des dialectes de Kyūshū.
Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.
Cet article est une ébauche concernant la linguistique.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Tsushima-ben 対馬弁 [Tsushimaben] | |
Pays | Japon |
---|---|
Région | Île Tsushima |
Classification par famille | |
|
|
modifier ![]() |
Japonais standard | Tsushima-ben | |
---|---|---|
Merci | Arigatō (有り難う?) | Rigacho (りがちょ?) |
Se sentir malade | Kibun ga warui (きぶん が わるい?) | Anbe ga warui (あんべ が わるい?) |
Bien, bon (adjectif) | Iiyo (いいよ?) | Iibai (いいばい?) |
Je | Watashi (わたし?) | Ndo (んど?) |
Tu | Omae ou anata (おまえ、あなた?) | Oshi (おし?) |
Toi | Omae (お前?) | Osha (おしゃ?) |
Ici | Koko (此処?) | Koke (こけ?) |
Sans intérêt | Saenai (さえない?) | Saen (さえん?) |
Stupide | Baka (馬鹿?) | Dari (だり?) |
Aller bien | Doumonai (どうもない?) | Dogeemonai (どげえもない?) |
Quoi ? | Nante ? (なんて??) | Nanchi ? (なんち??) |
Beaucoup, plein de | Takusan (沢山?), Ippai (一杯?) | Yasukaran (やすからん?) |
Je ne comprends pas | Wakaranaiyo (わからないよ?) | Wakarancha (わからんちゃ?) |
Arrête ça | Dame (だめ?) | Waya (わや?)[1] |
Dialecte de Tsushima | Mot originel coréen | Japonais standard | Signification |
---|---|---|---|
トーマンカッタ Tōmankatta |
도망(逃亡)갔다 Domang gatta |
夜逃げ Yonige |
Fuite nocturne (en coréen, domang gatta signifie en fait « s'enfuir ») |