lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Анна Дасье (фр. Anne Dacier, урождённая Лефевр фр. Lefèvre, часто просто Мадам Дасье; 1654, Сомюр — 17 августа 1720, Париж) — французский филолог-классик и переводчик. Дочь известного филолога-классика Таннеги Лефевра, жена его ученика, филолога-классика Андре Дасье.

Анна Дасье
фр. Anne Dacier

Анна Дасье на миниатюре Мари-Виктуар Жакото
Имя при рождении фр. Le Fèvre
Дата рождения 5 августа 1645(1645-08-05)
Место рождения
Дата смерти 17 августа 1720(1720-08-17)[1] (75 лет)
Место смерти
Страна
  •  Франция
Автограф
Произведения в Викитеке
 Медиафайлы на Викискладе

Биография


После смерти своего отца в 1672 года переехала из Сомюра в Париж, причём, приехала не с пустыми руками, а привезла с собой уже подготовленные к изданию материалы нового перевода поэзии Каллимаха. В Париже Анна Лефевр вместе с Андре Дасье работала над редактурой новых изданий римских авторов. В 1683 году они поженились.

С 1681 года появляются прозаические переложения Анны Дасье из древнегреческой и римской поэзии и драматургии: стихи Сафо и Анакреона, пьесы Аристофана, Теренция и Плавта и, наконец, гомеровский эпос — «Илиада» (1699) и «Одиссея» (1708). Эти переводы Дасье впервые сделали поэзию Гомера доступной значительной части французского образованного общества.

Именно вокруг адаптации гомеровских переводов Дасье возникла её известная полемика с Антуаном Ударом де Ламоттом. Ламотт, посещая знаменитый парижский литературный салон маркизы де Ламбер, подготовил и в 1714 году опубликовал стихотворное переложение «Илиады» в переводе Дасье, значительно сократив и изменив его (12 песен из 24 были выпущены, остальные сильно переработаны). В предварявших перевод «Рассуждениях о Гомере» Ламотт писал, что современная литература по сравнению с античной ушла далеко вперёд, а потому следует приблизить античные шедевры к духу современности, упрощая и делая более удобопонятными стиль и форму. Ответ Дасье, которую маркиза де Ламбер также охотно принимала в своём литературном салоне, в памфлете «О причинах порчи вкуса» (фр. Des causes de la corruption du goût) появился в том же году и был весьма резок по форме. Ламотт, не приняв публицистического тона Дасье и уклонившись от обострения тона дискуссии, ответил книгой 1716 года: «Возражения на критику», а Жан Террасон, также бывший завсегдатаем салона маркизы де Ламбер, его поддержал с философских позиций. Итог дискуссии подытожил Клод Бюфье своей примирительной работой «Гомер на суде», отметивший, что на собственные достоинства Гомера и его поэзии не покушалась ни одна сторона. 5 апреля 1716 года на званом ужине Ламотт и Дасье встретились и подняли бокал в честь Гомера, на чём публичная полемика была завершена, хотя каждый из них остался при своём мнении.


Примечания


  1. Bibliothèque nationale de France идентификатор BNF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #118670840 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.

Литература



На других языках


[de] Anne Dacier

Anne Dacier (* 5. August 1647 in Preuilly-sur-Claise, Saumur als Anne Le Fèvre; † 17. August 1720 in Paris) war eine französische Übersetzerin und Schriftstellerin hugenottischer Abstammung.
- [ru] Дасье, Анна



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии