Le breton vannetais est la variété de breton parlée dans la partie bretonnante du Morbihan et de la Loire-Atlantique[réf. nécessaire], à l’exception des cantons du Faouët et de Gourin (où l’on parle cornouaillais). Les communes finistériennes d'Arzano, Rédéné et Guilligomarc'h et les communes costarmoricaines de Mellionnec, Lescouët-Gouarec, Perret et Plélauff parlent aussi vannetais. La variante du breton autrefois parlé dans la région de Loudéac semble avoir aussi été vannetaise comme le montre[Quoi ?] certains noms de lieux[réf. nécessaire].
Breton vannetais Brezhoneg Gwened | |
Pays | France |
---|---|
Région | Bretagne |
Nombre de locuteurs | environ 29 000 en 2007[1] |
Typologie | V2, flexionnelle, accusative, à accent d'intensité |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
Linguasphere | 50-ABB-be
|
modifier ![]() |
Le Pays vannetais est l’autre région de grande tradition littéraire en langue bretonne, avec le Léon. En effet, ce pays correspondait à l'évêché de Vannes (du moins à sa partie bretonnante) et ses prêtres, étant formés au séminaire de cette ville, y apprenaient à lire et écrire le breton local. Qui plus est, nombre de ces prêtres furent également écrivains.
Aujourd’hui, le breton vannetais est souvent ignoré des apprenants et laissé de côté par les professeurs, car il présente des caractéristiques trop spécifiques par rapport aux autres dialectes bretons (majoritaires). Cependant plusieurs méthodes (la méthode Assimil de Fanch Morvannou) présentent et le KLT et le vannetais. Enfin, d'autres méthodes, tel Selaou, Selaou de Mona Bouzec présentent entre autres le cornouaillais de la frontière avec le vannetais (de Riec-sur-Belon à Gourin et au Faouët), qui partage certains traits avec le vannetais (palatalisation de certains sons, chuintement de certains s, ...)
Ce dialecte est très intéressant[Interprétation personnelle ?], à la fois pour le linguiste parce qu’il est sans conteste, avec le léonard, l'un des dialectes bretons les plus archaïques pour sa syntaxe, sa morphologie et sa phonologie ; et pour l'amateur de chant populaire ou de conte pour ses caractéristiques musicales et son « esprit »[Interprétation personnelle ?], relativement éloigné de ceux du Centre-Bretagne ou du Léon.
Diverses orthographes vannetaises standard se sont succédé jusque dans le milieu du XXe siècle, et il arrive encore que certaines personnes les utilisent. Ensuite sont apparues des graphies-orthographes désireuses d'intégrer le vannetais, notamment l'orthographe unifiée dite peurunvan fondée sur une volonté d'unification du KLT et de l'orthographe vannetaise traditionnelle, et dénommée également KLTG (G pour Gwened = Vannes). Certains pensent que le vannetais et le KLT sont trop différents pour qu’une seule et même orthographe puisse convenir à les noter phonétiquement de manière satisfaisante. Cependant la graphie "skolveurieg" du vannetais est proche de la graphie "skolveurieg" du KLT.
Toutefois, l'orthographe interdialectale (dite etrerannyezhel) se prête beaucoup mieux à l'écriture du vannetais, surtout depuis sa version de 2003 améliorée par Albert Deshayes. On écrit par exemple marw pour [marɥ] au lieu de marv ou maro, ou eneñv que le KLT prononce [ʻe:ne] mais le vannetais prononce [injã]. On note également des changements dans les conjugaisons simples comme emañ, contraction de ema-eñ(v), qui devient simplement ema en interdialectale puisque le vannetais usite encore la forme ema sans nasalisation, ainsi que de la forme féminine ema-hi.
La majorité des écrivains et auteurs vannetais d'aujourd'hui utilisent le peurunvan : Daniel Doujet, François Louis, Daniel Carré, Jorj Belz (qui a également écrit en orthographe vannetaise traditionnelle), Herri ar Borgn (a également écrit en orthographe traditionnelle et en interdialectale).
Nombreuses sont les divergences entre vannetais et KLT : les deux ont connu une évolution en partie différente, à partir de l’époque du vieux-breton.
Le vannetais lui-même se divise en trois sous-dialectes :
Voici les paradigmes des verbes vannetais, conjugaison marquée (la marque de personne est incluse dans la forme verbale – c’est par exemple la forme qu’on utilise au négatif en général). Les particules verbales (souvent utilisée à l'affirmatif) ne figurent pas dans le tableau. Certaines formes verbales se rencontrent ordinairement avec leur première lettre mutée. La première ligne est en peurunvan, et la deuxième en graphie traditionnelle (quasiment phonétique). L’abréviation BV précède les variantes bas-vannetaises. Attention : seul le vouvoiement est d'usage en bas-vannetais.
Verbe régulier (dire) | être | avoir | aller | ||
---|---|---|---|---|---|
Présent ponctuel | je | - | on on / oun (BV) |
’m eus em es |
- |
tu | - | ous ous |
’teus ’tes |
- | |
il | - | eo ; ema é ; é ma |
en deus en des / ’nes (BV) |
- | |
elle | - | eo ; ema é ; é ma |
he deus hé des, ’des / hi'des (BV) |
- | |
nous | - | omp omb |
hon eus hun es / ni'bes (BV) |
- | |
vous | - | oc'h oh |
ho peus, hoc'h eus hues / ‘pes (BV) |
- | |
ils, elles | - | int int |
o deus ou des / hè'des (BV) |
- | |
Impersonnel | - | oar, eur oér |
eus es |
- | |
Présent progressif | je | on é lâret on é laret |
- | - | on é vonet on é vonet |
tu | ous é lâret ous é laret |
- | - | ous é vonet ous é vonet | |
il | ema é lâret é ma é laret |
- | - | ema é vonet é ma é vonet | |
elle | ema é lâret é ma é laret |
- | - | ema é vonet é ma é vonet | |
nous | omp é lâret omb é laret |
- | - | omp é vonet omb é vonet | |
vous | oc'h é lâret oh é laret |
- | - | oc'h é vonet oh é vonet | |
ils, elles | emaint é lâret é mant é laret |
- | - | emaint é vonet é mant é vonet | |
Impersonnel | oar é lâret oér é laret |
- | - | oar é vonet oér é vonet | |
Présent habituel | je | lâran laran |
be(za)n vèn |
’m bez ’m bé / ’mè (BV) |
an an |
tu | lârez laréz |
be(ze)z véz |
’tez ’té |
ez éz | |
il | lâr lar / lara (BV) |
be(z) ’vé / vè, ùè (BV) |
en devez ’n devé / 'nè (BV) |
a a | |
elle | lâr lar / lara (BV) |
be(z) ’vé / vè, ùè (BV) |
he devez hé devé / hi'dè (BV) |
a a | |
nous | lâromp laramb |
be(zo)mp ’vèmb / vèmb, ùèmb, ùimb (BV) |
hor bez hur bé / ni'bè (BV) |
eomp amb | |
vous | lârit laret |
be(ze)c'h ’vèh |
ho pez hou pé / ’pé (BV) |
it et | |
ils, elles | lâront larant |
be(zo)nt ’vènt / vènt, ùènt, ùint (BV) |
o devez ou devé / hè'dè (BV) |
eont ant | |
Impersonnel | lârer larér |
be(ze)r ’vér |
bez ’vé / vè, ùè (BV) |
eer ér | |
Imparfait | je | lâren laren |
oan oen |
’m boa em boè / 'moè (BV) |
aen èn |
tu | lâres lares |
oas oes |
’z poa ’toé |
aes ès | |
il | lâre laré |
oa oé / oè, oa, ò (BV) |
en doa en d(ev)oé / 'noè (BV) |
ae é / è (BV) | |
elle | lâre laré |
oa oé / oè, oa, ò (BV) |
he doa hé d(ev)oé / hi'doè (BV) |
ae é / è (BV) | |
nous | lâremp laremb |
oamp oemb |
hor boa hur boé / ni'boè (BV) |
aemp emb | |
vous | lârec'h lareh |
oac'h oeh |
ho poa hou poé / 'poè (BV) |
aec'h eh | |
ils, elles | lârent larent |
oant oent |
o doa ou d(ev)oé / hè'doè (BV) |
aent ent | |
Impersonnel | - | - | - | - | |
Futur | je | lârin larein |
bin vein |
’m bo em bou / 'mo (BV) |
in ein |
tu | lâri lari, larei, laris |
bi vi, vei, vis |
’z po ha pou |
i i, ei, is | |
il | lâro larou / larei (BV) |
bo vou / vo, o, ho (BV) |
en do en d(ev)ou / 'no (BV) |
ay ei | |
elle | lâro larou / larei (BV) |
bo vou / vo, o, ho (BV) |
he do hé d(ev)ou / hi'do (BV) |
ay ei | |
nous | lârimp lareèmb / larimb (BV) |
bimp veèmb / vimb, ùimb (BV) |
hor bo hur bou / ni'bo (BV) |
imp eèmb / imb (BV) | |
vous | lâroc'h, lârot lareèt / larèh (BV) |
boc'h, beot veèt / vèh, ùèh (BV) |
ho po hou pou / 'po (BV) |
eoc'h, eot eèt / èh (BV) | |
ils, elles | lârint lareint |
bint veint / veint, ùeint, ùint (BV) |
o do ou d(ev)ou / hè'do (BV) |
aint eint / eint, int (BV) | |
Impersonnel | - | - | - | - | |
Conditionnel prés. | je | lârehen larehen |
behen vehen |
’m behe em behé / ’mehè (BV) |
ahen ehen |
tu | lârehes larehes |
behes vehes |
’tehe ’tehé |
ahes ehes | |
il | lârehe larehé / larehè (BV) |
behe vehé / vehè, ùehè (BV) |
en dehe en d(ev)ehé / 'nehè (BV) |
ahe ehé / ehè (BV) | |
elle | lârehe larehé / larehè (BV) |
behe vehé / vehè, ùehè (BV) |
he dehe hé d(ev)ehé / hi'dehè (BV) |
ahe ehé / ehè (BV) | |
nous | lârehemp larehemb |
behemp vehemb |
hor behe hur behé / ni'behè (BV) |
ahemp ehemb | |
vous | lârehec'h lareheh |
behec'h veheh |
ho pehe hou pehé / ’pehè (BV) |
ahec'h eheh | |
ils, elles | lârehent larehent |
behent vehent |
en dehe ou d(ev)ehé / hè'dehè (BV) |
ahent ehent | |
Impersonnel | - | - | - | - | |
Un temps composé (passé composé) |
je | ’m eus lâret em es laret / 'mes laret (BV) |
on bet on bet / oun pet (BV) |
’m eus bet em es bet / 'mes pet (BV) |
on aet on oeit / oun oeit (BV) |
tu | ’z peus lâret ’tes laret |
ous bet ous bet |
’teus bet ’tes bet |
ous aet ous oeit | |
il | en deus lâret en des laret / ’nes laret (BV) |
ema bet é ma bet / 'ma pet (BV) |
en deus bet en des bet / ’nes pet (BV) |
ema aet é ma oeit | |
elle | he deus lâret hé des laret / hi'des laret (BV) |
ema bet é ma bet / 'ma pet (BV) |
he deus bet hé des bet / hi'des pet (BV) |
ema aet é ma oeit | |
nous | hon eus lâret hun es laret / ni'bes laret (BV) |
omp bet omb bet / oumb pet (BV) |
hon eus bet hun es bet / ni'bes pet (BV) |
omp aet omb oeit / oumb oeit (BV) | |
vous | ho peus lâret, hoc'h eus lâret hues laret / ‘pes laret (BV) |
oc'h bet oh bet / oh pet (BV) |
ho peus bet, hoc'h eus bet hues bet / ‘pes pet (BV) |
oc'h aet oh oeit | |
ils, elles | o deus lâret ou des laret / hè'des laret (BV) |
emaint bet é mant bet / 'mant pet (BV) |
o deus bet ou des bet / hè'des pet (BV) |
emaint aet é mant oeit | |
Impersonnel | - | - | - | - | |
Infinitif | lâret laret |
bout bout |
en devout / kaout en-d(ev)out, kaouit, bout / kaou(e)t (BV) |
monet mon(e)t | |
Participe passé | lâret laret |
bet bet / pet (BV) |
bet bet / pet (BV) |
aet oeit |
Du point de vue de la syntaxe, le breton vannetais présente un grand nombre d’archaïsmes, et quelques innovations également.
Voici une liste de quelques mots vannetais emblématiques (en orthographe traditionnelle) que vous pourrez comparer aux mots KLT (et aux mots gallois très proches).
Français | Vannetais | Breton KLT | |
---|---|---|---|
haut-vannetais | bas-vannetais | ||
aller | monet | monet, mont | mont |
an | blé | bloaz | |
arrivé | arriù | erru(et), arru(et) | |
autre | aral (cf. gallois : arall) | erel | all |
avec ; par | get | gant | |
beaucoup | paot-mat | ur bochad, hileih | kalz |
bois | koèd (cf. gallois : coed) | koèd ; koad (ouest du BV) | koad |
celui-ci | hennen | hinna | hemañ, hennañ |
chaise | kadoér (cf. gallois : cadair) | kador, kadoar | |
chanson | kanen | zoñnen | kanaouenn, son |
chaud | tuem (cf. gallois : twym) | tchom | tomm |
cheval ; chevaux | jao ; ronsed ; marh, kezeg | marc’h ; kezeg ; jav | |
comme | èl, aval | èl, mod | evel |
contre (emplacement) | doh | ouzh, oc’h, deus | |
cueillir, récolter | cherreh | jerrah | dastum, daspugn, serriñ |
« de-contre » | a-zoh, doh | diouzh, dioc’h, deus | |
de (origine) | a | diar, doh | eus, deus, eus a, a |
d’où ? | a ven ?, a beban ?, a émen ? | diar ven ? doh men ? | (d)eus pelec’h ? |
« en train de + verbe » | é | é ; o | |
être | bout (cf. gallois : bod) | bezañ | |
excellent | ag er choéj | eus an dibab, eus ar c'hentañ | |
faire | gobér, gobir, goubir | gober | ober |
festin, banquet | gloé, gloé freill (cf. gallois : gwledd) | banvez ar peurzorn, gloez/glez | |
fini | achiù | echu | |
gens de maison | goskor (mot rare) (cf. gallois : gosgordd) | mevelien, koskor | |
ils, elles | ind, iè, gi | hè, hiè | i, int, int-i |
le grand | en hani bras | en heñi bras | an hini bras, an heni bras, an heñi bras |
mieux | guèl | gwelloc'h, gwell | |
pire | goah | goèh | gwashoc’h, gwazh |
laver | golhein (cf. gallois : golchi) | gwalc'hiñ, gwelc'hiñ | |
minuit | kreiznoz | hanternoz | |
mur | magoér (cf. gallois : magwyr), mur | moger, magoar, mur | |
où ? | é-men ? | men ? ba-ven ? | (e) pelec’h ? |
pour | aveit, avé | eit, eùit, aùit | evit |
prodige, merveille | burhud, moliah | burzhud, marzh, meuliezh | |
quand ? | pegours ? | pegoulz ? peur ? pedavare ? | |
quand même | ur sort, alkent | memestra, evelkent | |
sans | hemb, nemb | hep | |
sauf | nameit, ’meit | nemet, ’met | |
savoir | gouiet | gouzout, goût, gouvezout | |
venu | deit | deuet | |
allé | oeit | aet | |
donné | reit | roet | |
fait | groeit | graet | |
sous | édan | didand, ba-dan, dizan | dindan, indan |
sur | àr (cf. gallois : ar) | war | |
tôt | kours | abred | |
tout | rah, tout | holl, tout |