Le douala (ɓwambo ba duālā en douala) est une langue tonale parlée dans la région côtière du Cameroun et principalement dans la ville de Douala, et parlée et comprise par plus d'1 500 000 locuteurs. Elle appartient à la famille des langues nigéro-congolaises, et au groupe des langues bantoues. Langue de l'ethnie Douala, et langue véhiculaire du grand peuple Sawa ,elle se subdivise en plusieurs dialectes: le douala proprement dit, le pongo, le mongo, le malimba. Par son vocabulaire de base, le douala est aussi à rapprocher d'autres langues telles que : le bakweri, l'ewodi (oli), l'isubu et le bakosi.
Pour les articles homonymes, voir Douala (homonymie).
Douala duālā | |
Pays | Cameroun |
---|---|
Nombre de locuteurs | environ 1 500 000[réf. nécessaire] |
Typologie | SVO, à tons |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | dua
|
ISO 639-2 | dua
|
ISO 639-3 | dua
|
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
Linguasphere | 99-AUA-ba
|
modifier ![]() |
Le douala appartient à la famille des langues bantoues et au groupe des langues sawabantu.
Le Douala est une des premières langues à avoir été écrite par les missionnaires au Cameroun, avec une traduction du Nouveau Testament en 1862 par Alfred Saker[1]. Mais c'est à partir de 1927 que pour la première fois, un camerounais, Isaac Moumé Etia, écrit des manuels d'apprentissage du Douala.
En 1927, Isaac Moumé Etia publie La langue de Douala (Cameroun) par vous-même : grammaire, exercices, conversations[2]. En 1928, il publie, Dictionnaire du langage franco-douala contenant tous les mots usuels[3]. En 1929, paraît un second tome de La langue de Douala (Cameroun) par vous-même : grammaire, exercices, conversations. Il publie ensuite en 1930, Grammaire abrégée de la langue Douala (Cameroun)[4] .
Au cours des années, le douala connaît trois orthographes principales, chacune sous l’influence de l’autorité coloniale ou de l’origine des missionnaires : allemand, et français et anglais.
Différentes orthographes du douala[5] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Britannique | e̱ | o̱ | oa | ny | ma bola | mienge |
Allemande | e̱ | o̱ | wa | ń | mabola | myenge |
Française | e | o̱ | oa | ñ | mabola | mienge |
En 1901, le professeur C. Meinhof et des missionnaires de la Mission protestante de Bâle établissent une orthographe phonétique simplifiée tenant compte principalement de la langue parlée. L’orthographe est assez populaire et est suivie en général[6].
Alphabet de Meinhof (1901)[6] | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Majuscules | A | B | C | D | E | E̱ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ṅ | Ń | O | O̱ | P | R | S | T | U | W | Y | |
Minuscules | a | b | c | d | e | e̱ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ṅ | ń | o | o̱ | p | r | s | t | u | w | y | |
Phonèmes | /a/ | /b/ | /c/ | /d/ | /e/ | /ɛ/ | /f/ | /ɡ/ | /h/ | /i/ | /ɟ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /ŋ/ | /ɲ/ | /o/ | /ɔ/ | /p/ | /r/ | /s/ | /t/ | /u/ | /w/ | /j/ |
En 1978, l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC) est créé pour uniformiser les règles orthographiques entre les différentes langues camerounaises. De nouvelles règles s’appliquent donc à l’orthographe du douala.
AGLC (1978) | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Majuscules | A | B | Ɓ | C | D | Ɗ | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ɲ | Ŋ | O | Ɔ | P | R | S | T | U | W | Y |
Minuscules | a | b | ɓ | c | d | ɗ | e | ɛ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ɲ | ŋ | o | ɔ | p | r | s | t | u | w | y |
Phonèmes | /a/ | /b/ | /ɓ/ | /c/ | /d/ | /ɗ/ | /e/ | /ɛ/ | /f/ | /ɡ/ | /h/ | /i/ | /ɟ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | /ɲ/ | /ŋ/ | /o/ | /ɔ/ | /p/ | /r/ | /s/ | /t/ | /u/ | /w/ | /j/ |
Certains auteurs utilisent la lettre ‹ ɓ › au lieu de la lettre ‹ b ›. La consonne occlusive injective bilabiale voisée [ɓ], produite devant les voyelles fermées [i], [u], et la consonne occlusive bilabiale voisée [b] transcrite avec la lettre ‹ b ›, produite devant les autres voyelles [a], [e], [ɛ], [o], [ɔ], sont des allophones d’un même phonème (/b/)[7].
Les tons notés sont :
Mot | Traduction |
---|---|
terre | wase, miñangadu |
ciel | dibobe |
eau | madíbá |
feu | wéá |
homme | moto, mumí |
femme | múto |
l'enfant | múna |
être humain | mot'a benama |
manger | dá |
boire | ñó |
grand | -ndéne, édène, bodène |
gros | kolà |
petit | -sadi, sala, bosadi |
nuit | bulú, budu |
jour | búñá, idiba, mwése |
amour | ndóló |
oui | ê |
non | kèm |
Mot | Traduction |
---|---|
Janvier | Dimôdi |
Février | Ngôndè |
Mars | Sôè |
Avril | Dibábá |
Mai | Emiasèlè |
Juin | Esôpêsôpè |
Juillet | Madíbêdibè |
Août | Dingíndí |
Septembre | Ñètèki |
Novembre | Tiníní |
Décembre | Eláê |
Mot | Traduction | |
---|---|---|
le cœur (les cœurs) | muléma (miléma) | |
la tête | mulópō | |
la bouche | mundumbu | |
la dent (les dents) | sóngá (masóngá) | |
le ventre | dibum | |
l'œil (les yeux) | dísɔ̀ (mísɔ̀) |
Mot | Traduction |
---|---|
je sais | na bi |
je ne sais pas | na sí bí |
je veux manger | na púlá dá |
je ne veux pas manger | na sí ma púlá dá |
je veux boire de l'eau | na púlá ñó madíbá |
donne - moi de l'eau | bolá mbá madíbá |
S'il te plait | son |
Je t'aime | Na tondi wa |
Mot | Traduction |
---|---|
un | ewɔ̄ (mɔ, diwɔ, bɔ, pɔ...) |
deux | béɓǎ (miɓa, maɓa, baɓa, iɓa...) |
trois | bélálo (milalo, malalo, balalo, ilalo...) |
quatre | bénɛí (minéi, manéi, banéi, inéi...) |
cinq | bétánu (mitanu, matanu, batanu, itanu...) |
six | mutōɓā |
sept | sǎmbā |
huit | lɔmbi |
neuf | dibuā |
dix | ɗôm |
Sur les autres projets Wikimedia :