lingvo.wikisort.org - Langue

Search / Calendar

L'espagnol rioplatense (ou castillan rioplatense) est la variante de l'espagnol employée en Argentine et en Uruguay. Il est fortement influencé par l'italien à cause du grand nombre d'immigrants italiens au XIXe siècle et au début du XXe siècle dans la région.

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références »

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

Espagnol rioplatense,
castillan rioplatense
Pays Argentine, Uruguay
Région Buenos Aires, Uruguay
Typologie SVO flexionnelle syllabique
Classification par famille
Codes de langue
IETF es-AR

es-UY


Prononciation


Tout comme dans le reste de l'Amérique ainsi que dans le sud de l'Espagne, le « s » et le « z » se prononcent [s] (seseo).

La principale différence de prononciation entre l'espagnol rioplatense et l'espagnol standard est la prononciation du « ll » (elle) et du « y ». Dans la plupart des pays hispanophones, comme l'Espagne, le « ll » et le « y » se prononcent de la même manière (phénomène de yeísmo), à savoir [ʝ]. Dans certaines régions d'Amérique et d'Espagne, le « ll » et le « y » ont des prononciations différentes, et se prononcent respectivement [ʎ] et [ʝ].

Cependant, en Argentine et en Uruguay, le « ll » et le « y » se prononcent de la même manière (yeísmo). Mais ces lettres ne se prononcent pas [ʝ] mais [ʒ] (comme le « j » français) ou [ʃ] (principalement dans la région de Buenos Aires)[1]. Par exemple « ¿Cómo te llamas? » (Comment t'appelles-tu ?) se prononcera phonétiquement [komo te ʒamas] ou [komo te ʃamas] au lieu de [komo te ʝamas] ou [komo te ʎamas].

Le « s » en fin de syllabe ne se prononce presque pas. On dit qu'il est aspiré.

L'accent rioplatense a des intonations et sonorités très italiennes.


Grammaire



Pronoms


Le vosotros n'est pas utilisé ; remplacé par le ustedes, il se conjugue comme celui-ci (à la troisième personne du pluriel). De même, le est remplacé par le vos (voseo).

Exemple de conjugaison du verbe être : yo soy, vos sos, él/ella es, usted es, nosotros somos, ustedes son, ellos/ellas son.


Ti est aussi remplacé par Vos :

Argentine/UruguayAilleurs En français
Es para vos. Es para ti. C'est pour toi.
Voy con vos. Voy contigo. Je vais avec toi.

Présent


Les changements relatifs à la conjugaison concernent habituellement la deuxième personne du singulier. Sa conjugaison se fait de la façon suivante : remplacer le « r » de l'infinitif par le « s » de la deuxième personne du singulier, ajouter l'accent écrit sur la dernière syllabe : l'accent tonique ne change pas de l'infinitif. Les diphtongues des formes irrégulières disparaissent donc. Par exemple, à Buenos Aires et à Montevideo, on ne dira pas tú puedes mais vos podés, tú duermes mais vos dormís.


Impératif


Aussi au mode impératif, il y a des changements à la deuxième personne du singulier. L'accent tonique est, comme au présent, sur la dernière syllabe, non sur l'avant-dernière. On dira Mirá au lieu de Mira. Ainsi tous les verbes irréguliers de l'espagnol d'Espagne se forment de manière régulière :

StandardRioplatense
Canta Cantá
Haz Hacé
Pon Poné
Sal Salí
Di Decí
Ven Vení

Passé


En rioplatense, le passé composé est presque toujours remplacé par le passé simple.


Futur


Pour le futur, on utilise généralement le futur proche (« ir a » + verbe à l'infinitif).


Vocabulaire


Dialectes de la langue espagnole parlés en Argentine.
Dialectes de la langue espagnole parlés en Argentine.

De nombreux mots employés en Argentine et Uruguay n'existent pas dans le vocabulaire utilisé en Espagne ou dans le reste de l'amérique hispanique. Une grande partie de ces mots vient du lunfardo, argot, associé au tango.

Ces mots sont en général d'origines diverses (langues d'immigrés européens ou dialectes andins ou guaranis par exemple), et sont parfois rentrés dans le vocabulaire courant et ne sont pas considérés comme argot. Par exemple, le mot laburo[2], qui signifie « travail » (et que l'on retrouve aussi en français sous la forme « labeur » ainsi qu'en espagnol sous la forme « labor »), vient de l'italien lavoro, est un mot de lunfardo.

Ainsi, l'espagnol rioplatense est riche de nombreux mots (noms, verbes, adjectifs, etc.) n'existant pas dans d'autres dialectes. Cependant, il existe aussi des mots d'espagnol existant en espagnol rioplatense, et dont le sens a été détourné. Par exemple, coger (prendre) et acabar (terminer) ont des connotations sexuelles en rioplatense ; il faut donc leur préférer l'emploi de agarrar ou tomar pour le premier et terminar pour le second. De même, si le mot concha signifie en Espagne coquillage et y est même un prénom féminin courant, en rioplatense il désigne le sexe de la femme (registre vulgaire). On précise donc concha marina, ou remplace ce mot par un terme plus précis : almeja (palourde) mejillón (moule), caracol (coquillage à spirale).


Notes et références


  1. Chang 2008.
  2. (es) « laburo | Diccionario de la lengua española », sur «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario (consulté le )

Annexes



Article connexe



Bibliographie



На других языках


[en] Rioplatense Spanish

Rioplatense Spanish (/ˌriːoʊpləˈtɛnseɪ/),[2] also known as Rioplatense Castilian, is a variety of Spanish[3][4][5] spoken mainly in and around the Río de la Plata Basin of Argentina and Uruguay.[6] It is also referred to as River Plate Spanish or Argentine Spanish.[7] It is the most prominent dialect to employ voseo in both speech and writing. Many features of Rioplatense are also shared with the varieties spoken in south and eastern Bolivia, and Paraguay. This dialect is often spoken with an intonation resembling that of the Neapolitan language of Southern Italy, but there are exceptions.

[es] Español rioplatense

El español rioplatense o castellano rioplatense es un dialecto del español hablado en Argentina y en Uruguay; también está dividido por países entre el español argentino (es-AR) y el español uruguayo (es-UY).[2] Su uso se extiende en la zona de la cuenca del Río de la Plata, por consiguiente en una extensa zona de Argentina y en la totalidad de Uruguay, y otras regiones aledañas. Centrada en las aglomeraciones urbanas siguientes: Buenos Aires y su área metropolitana (definición donde actualmente está incluida La Plata), Montevideo, Rosario, Mar del Plata, Santa Fe-Paraná, Bahía Blanca y Neuquén, cada ciudad con su correspondiente conurbano o área metropolitana. Estos son los focos poblacionales más importantes de la región, esta variante idiomática extiende su influencia cultural a zonas geográficamente distantes, sobre todo a través de los medios audiovisuales, en los que es el lecto estándar para Argentina y Uruguay. En las regiones que muestran lazos estrechos de comunicación con otros países —como las fronteras con el suroeste (occidente) de Bolivia, Paraguay o Brasil—, en que las influencias de otros idiomas, como el quichua, el guaraní, y el portugués —por ejemplo en el caso del norte de Uruguay—[3] son notables, ha llegado a fusionarse con estos, creando distintas variantes. No obstante, en los sitios con una población relativamente estable desde antes de las oleadas migratorias de los siglos XIX y XX, es la forma más extendida del español en la región.
- [fr] Espagnol rioplatense

[ru] Риоплатский испанский

Риоплатский говор испанского языка (исп. español rioplatense, также español argentino–uruguayo) — разновидность испанского языка[2][3][4], распространённая в регионе Рио де ла Плата, в основном в Аргентине и Уругвае[5]. В его основе лежит дивергентное наречие первых испанских колонистов-гаучо, которое, в силу относительной малонаселённости и экономической запущенности региона в ходе испанской колонизации Америки обнаружило ряд своеобразных черт как по сравнению с Мадридом, так и по сравнению с первоначально более важными ресурсными колониями вроде Мексики и Перу.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии