Le nyakyusa est écrit avec l’alphabet latin. Il existe plusieurs orthographes nyakyusa, dont notamment:
une orthographe utilisée depuis la fin du XIXesiècle dans la revue nyakyusa Teti[2] et par la Bible Society of Tanzania (Société biblique de Tanzanie);
une orthographe utilisée par Knut Felberg dans son dictionnaire nyakyusa-anglais-swahili;
une orthographe développée par la Société internationale de linguistique et utilisée par Wycliffe Bible Translators dans sa traduction de la Bible.
De plus, certains auteurs utilisent, pour leurs ouvrages nyakyusa, l’orthographe swahili, limitée à 5 voyelles et sans distinction de longueur de voyelle[3].
(de) Carl Endemann, «Erste Übungen in Nyakyusa», dans 10. Beiheft zum Jahrbuch der Hamburgischen Wissenschaftlichen Anstalten XXXI, 1913. Mitteilungen veröffentlicht vom Seminar für Kolonialsprachen in Hamburg, Hamburg, Kommissionsverlag von Lucas Gräfe & Sillem, , 1–92p. (lire en ligne)
(en) Knut Felberg, Nyakyusa-English-Swahili and English-Nyakyusa dictionary, Dar es Salaam, Mkuki na Nyota, , 222p. (ISBN9976-973-32-2, lire en ligne)
(en) Bastian Persohn, The verb in Nyakyusa: A focus on tense, aspect, and modality, , 403p. (ISBN978-3-96110-014-9 et 978-3-96110-015-6, DOI10.5281/zenodo.926408, lire en ligne)
(nyy + sw) Huduma ya Kutafsiri Biblia na Kuendeleza Lugha za Asili, Kʉpepe ʉkʉbala ɨnjobelo jɨɨtu ɨjaa Kɨnyakyʉsa — Ni rahisi kusoma lugha yetu ya Kinyakyusa, Mbeya, SIL, (lire en ligne)
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии