lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Ге́льмут (Хе́льмут) Ка́йперт (нем. Helmut Keipert, произносится [ˈhɛlmuːt ˈka͜ɪpəʁt], 19 ноября 1941, Грайц) — немецкий славист, специалист в области славянского языкознания. Доктор наук (doctor habilitatus), ординарный профессор славянской филологии, директор Славистического семинара Боннского университета (1977—2007), профессор-эмеритус Боннского университета (с 2007 г.), член-корреспондент Гёттингенской академии наук (с 1997 г.), член-корреспондент Баварской академии наук (с 2001 г.), почетный доктор Института русского языка им. В. В. Виноградова (с 2011 г.).

Гельмут Кайперт
Helmut Keipert
Дата рождения 19 ноября 1941(1941-11-19) (80 лет)
Место рождения Грайц, Германия
Страна Германия
Научная сфера славистика
Место работы Боннский университет
Альма-матер Боннский университет
Учёная степень доктор наук
Научный руководитель Маргарете Вольтнер

Биография


Родился и рос в Грайце (Тюрингия) в семье врача-гинеколога (мать Шарлотта Кайперт, Dr. med. Charlotte Keipert-Umbreit) и преподавателя истории и немецкого языка и литературы (отец Ганс Кайперт, Dr. phil. Hans Keipert, Oberstudienrat). Закончив гимназию в Мёрсе, куда семья переехала в 1957 г., он в 1961 г. поступил в Боннский университет, где изучал славистику, классическую филологию (латинистику) и общее и сравнительное языкознание. Согласно традициям немецкого академического образования, Кайперт провел летний семестр 1963 г. в Марбургском университете, где он учился у Герберта Бройера, знаменитого ученика Макса Фасмера.

Первую диссертацию (Promotion), посвященную истории текста и морфологии имени «Временника» Ивана Тимофеева, Кайперт защитил в 1967 г. в Боннском университете под руководством Маргареты Вольтнер, другой знаменитой ученицы Макса Фасмера. Вторая диссертация (Habilitation), защищенная также в Боннском университете в 1974 г., представляет собой объемное исследование прилагательных на -тельн- в славянских языках. (Эта продуктивная церковнославянская и греческая словообразовательная модель, как показал Кайперт, была заимствована в русский литературный язык (откуда она в различной степени получила дальнейшее распространение во всех славянских языках) и представляет собой специфически книжное средство выражения.)

С 1967 по 1977 г. Кайперт был ассистентом Мирослава Кравара (преемника Маргареты Вольтнер) в Славистическом семинаре Боннского университета. В 1977 г. он выиграл конкурс и получил профессуру по славянскому языкознанию в Боннском университете. В должности профессора Боннского университета он проработал до своего выхода на пенсию в 2007 г.

В 1984 г. Кайперт был избран экспертом Немецкого научно-исследовательского сообщества (DFG) и оставался в этой должности по 1992 г. С 1990 по 2013 г. он был одним из соиздателей авторитетного научного журнала «Zeitschrift für slavische Philologie». В 1990—1992 гг. Кайперт исполнял функции декана Философского факультета Боннского университета. В 1995—2004 гг. он был членом центрального комитета Фонда им. Александра фон Гумбольдта. Со времени основания российского журнала «Русский язык в научном освещении» в 2001 г. Кайперт является членом его редакционной коллегии. В 2011 г. Институт русского языка им. В. В. Виноградова присвоил Гельмуту Кайперту звание почетного доктора.


Вклад в науку


Г. Кайперт занимается почти всеми славянскими языками и привлекает для сравнения неславянские языки. В центре его научных интересов, среди прочего, находятся возникновение и развитие литературных языков и их кодификация в грамматиках, словарях и разговорниках. Особенный акцент в своих историко-языковых исследованиях Кайперт делает на расширении социальных функций языка в жизни языкового сообщества, на развитии словарного запаса благодаря переводам с других языков, а также на языковых контактах. Значительное число его публикаций посвящено различным аспектам истории русского языка. К числу фундаментальных исследований относятся «История русского языка как история переводов» (1982, нем. «Russische Sprachgeschichte als Übersetzungsgeschichte»), «История русского литературного языка» (1984, 2-е изд. 1999, нем. «Geschichte der russischen Literatursprache»), «Русский язык на пути к мировому языку: славянский вариант буллы Ферраро-Флорентийского собора от 6 июля 1439 г.» (1987, нем. «Der Weg des Russischen zur Weltsprache: Das slavische Alternat der Konzilsbulle von Ferrara-Florenz vom 6. Juli 1439»), «Крещение Руси и история русского литературного языка» (1988, в русском переводе 1991, нем. «Die Christianisierung Rußlands als Gegenstand der russischen Sprachgeschichte»), «Крещение Киевской Руси как лексикологическая проблема» (1993, нем. «Die Christianisierung der Kiever Rusʹ als lexikologisches Problem») и др.

В своей «Истории русского литературного языка» Кайперт применяет функциональный подход к истории стандартизации («олитературивания») языка, исходя из четырех критериев Пражской лингвистической школы: (1) поливалентность (применение во всех сферах социальной жизни), (2) стилистическая дифференцированность, (3) нормированность и кодификация нормы в грамматиках и словарях, (4) обязательность нормы для всех членов языкового сообщества. Согласно концепции Кайперта, историю любого литературного, то есть стандартного, языка следует представлять как историю этих четырех критериев (см. также его статью 1985 г. «Old and new problems of the Russian literary language (Arguments for a new kind of Russian linguistic history)»). В свете этой концепции русский язык не сразу приобрел все эти качества. Становление русского языка как стандартного невозможно датировать конкретным периодом. Этот процесс занял несколько веков (с X/XI по XIX в.). Кроме того, в разных сферах социальной жизни он протекал с разной интенсивностью. Например, в сфере некоторых ремесел разговорный русский язык применялся уже в древнейшее время, тогда как в сферу религии русский язык проникает довольно поздно (полная русская Библия впервые вышла в свет в 1876 г.). Функциональный подход Кайперта к истории стандартизации русского языка принципиально отличается от традиционных представлений об истории языка как истории нормы или исторической стилистики.

Отдельный цикл работ Кайперта посвящен доломоносовским грамматикам русского языка (Глюк, Паус, Шванвиц, Адодуров и др.), истории грамматической терминологии, а также истории отдельных слов и понятий.

Перу Кайперта принадлежит нетрадиционная интерпретация языковых воззрений М. В. Ломоносова. Так, в статьях, посвященных «Предисловию о пользе книг церковных», вопреки общепринятому мнению, Кайперт доказывает, что цель Ломоносова заключалась не в том, чтобы предложить теорию трех стилей, хорошо известную со времен античной риторики, а в том, чтобы продемонстрировать богатый потенциал русской лексики. Благодаря этому потенциалу теория трех стилей может успешно применяться в произведениях разных жанров на русском языке. Возможную нехватку лексики для высокого стиля Ломоносов предлагает восполнять за счет церковнославянской лексики.

С середины 2000-х гг. Гельмут Кайперт интенсивно занимается темами, связанными с историей сербского и хорватского литературных языков в XIX в., а также с историей славистики.

Особенное место в его научной деятельности занимает исследование церковнославянского языка как одного из языков европейской культуры.


Избранные публикации



На русском языке



На других языках



Литература



На русском языке



На других языках



Ссылки



На других языках


[de] Helmut Keipert

Helmut Keipert (* 19. November 1941 in Greiz) ist ein deutscher Slawist und Sprachwissenschaftler. Er ist emeritierter Professor für Slawische Philologie und war einer der Direktoren des Slavistischen Seminars der Universität Bonn.
- [ru] Кайперт, Гельмут



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии