lingvo.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Иуда бен-Саул ибн-Тиббон (1120[1][2][3][…], Гарната, Андалусия[4]около 1190[2][3][5][…] или не ранее 1190[4], Марсель[6]) — испанский еврейский врач и переводчик[9]. Известен переводом на еврейский язык крупнейших арабских произведений средневековых европейских философов[9].

Иуда бен-Саул ибн-Тиббон
фр. Juda ibn Tibbon
Дата рождения 1120[1][2][3][…]
Место рождения
  • Гарната, Вега-де-Гранада, Гранада, Андалусия, Испания[4]
Дата смерти около 1190[2][3][5][…] или не ранее 1190[4]
Место смерти
Страна
  • Испания[7]
  •  Франция[7]
Род деятельности переводчик, раввин, писатель, поэт, врач
Дети Самуил бен Иуда ибн Тиббон[8]
 Медиафайлы на Викискладе

Биография


Родился в Гранате (Испания) в 1120 году. Оставил свой город в 1150 году, вероятно вследствие преследований Алмохадов, и переехал в Люнель (Южная Франция). Вениамин из Туделы упоминает его там как врача в 1160 году.

Был в дружеских отношениях с Мешулламом бен-Яковом[en] и его двумя сыновьями, Ашером и Аароном, которых он в своём завещании рекомендует как друзей своему единственному сыну Самуилу. Он находился также в тесной дружбе с Авраамом бен-Давидом из Поскьера и Зерахьей га-Леви[en], которого признавал бо́льшим учёным, чем самого себя (он также выразил желание, чтобы сын его дружил с сыном Зерахьи).[9]

Умер после 1190 года[9].


Труды



Переводы



«Ховот Алевавот» Бахьи

Упомянутые Мешуллам и его сын Ашер побудили ибн-Тиббона приступить к переводу труда Бахьи «Ховот Алевавот». Первый трактат был закончен в 1161 году. Позже Иосиф Кимхи перевёл остальные десять трактатов и впоследствии также первый.[9]

По настоянию Авраама из Поскьера ибн-Тиббон довёл до конца свой перевод, который один и сохранил своё значение. Перевод Кимхи постепенно утратил свою ценность и наконец пришёл в полное забвение (сохранился только небольшой отрывок).[9]

В предисловии к «Ховот Алевавот» ибн-Тиббон пишет, что не решался перевести книгу, потому что чувствовал недостаточное знание еврейского языка, и приступил к этому труду только уступая просьбам своих друзей. Он прекрасно сознаёт, что своими переводами он обрекает себя на неприязненную критику, как это бывает со всякой новой затеей. Несовершенство предшествующих переводов с арабского на еврейский язык следует, по мнению ибн-Тиббона, приписать тому, что переводчики не знали достаточно хорошо один из двух языков или что они вставляли в свои переводы собственные взгляды вместо мнений авторов. Он полагает также, что еврейский перевод никогда не в состоянии передать ясность арабского оригинала. Переводчик должен, по его утверждению, сначала составить точно-дословную передачу оригинала, а затем несколько раз просмотреть перевод, как будто это его собственное оригинальное сочинение. — Что касается создания новых выражений (в чём ибн-Тиббон имел предшественников) и употребления оборотов и слов из раввинской письменности, то ибн-Тиббон извиняется перед читателем, что это было неизбежно.[9]


«Кузари» Галеви

Перевод «Кузари» Иехуды Галеви, составленный ибн-Тиббоном в 1167 году (напечатанный впервые в Фано в 1506 году), также вытеснил предыдущий перевод этого труда Иуды ибн-Кардинала[en] (от него сохранилась лишь маленькая часть)[9] .


Другие

Ему принадлежат также переводы:


Сочинения


Оригинальными работами ибн-Тиббона были[9]:


Примечания


  1. Judah ben Saul ibn Tibbon // Encyclopædia Britannica (англ.)
  2. Yĕhûdā ibn Tibbôn // CERL Thesaurus (англ.) — Consortium of European Research Libraries.
  3. Yehudah Ibn Tibbon // opac.vatlib.it (англ.)
  4. Ибн-Тиббон // Еврейская энциклопедияСПб.: 1910. — Т. 7. — С. 918—927.
  5. Yĕhudà ibn Saul ibn Ṭibbōn // Gran Enciclopèdia Catalana (кат.) — Grup Enciclopèdia Catalana, 1968.
  6. Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #101006918 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
  7. LIBRIS — 2012.
  8. I. A. Ibn Tibbon (англ.) // Encyclopædia Britannica: a dictionary of arts, sciences, literature and general information / H. Chisholm — 11 — New York, Cambridge, England: University Press, 1911. — Vol. 14. — P. 223.
  9. Ибн-Тиббон // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. СПб., 1908—1913.

Ссылки



На других языках


[de] Jehuda ibn Tibbon

Jehuda ben Saul ibn Tibbon (* 1120 in Granada; † 1190 in Marseille) war ein jüdischer Übersetzer des Mittelalters. Er ist der Stammvater der Familie Ibn Tibbon („ibn“ bedeutet Sohn; Jehuda ibn Tibbon ist der erste bekannte Vertreter der Familie; ob er noch nach seinem Vater benannt wurde, ist unbekannt) und erhielt den Beinamen Vater der Übersetzer.

[es] Judá ben Saúl ibn Tibbón

Judá ben Saúl ibn Tibbón (1120 – fallecido hacia 1190) fue un traductor judío, médico, filósofo y poeta granadino. Nacido en la ciudad de Granada, abandonó la península ibérica hacia el año 1150, posiblemente debido a la persecución de los almohades contra los judíos y viajó a Lunel, en el sur de Francia. Benjamín de Tudela menciona su presencia allí en 1160. Murió alrededor del año 1190 en Marsella. Judá convivió con Meshullam ben Jacob y con los dos hijos de Meshullam, Asher y Aarón, a quienes en su testamento recomienda como amigos a su único hijo, Samuel. Fue también amigo de Abraham ben David de Posquières y de Zerahiah ha-Levi, quien reconoció que Judá era un sabio más grande que yo mismo. Además de su hijo Samuel, tuvo dos hijas, cuyo matrimonio le causó muchas preocupaciones.
- [ru] Иуда бен-Саул ибн-Тиббон



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии