Zürich German (German: Zürichdeutsch, natively Züritüütsch[ˈtsyrityːtʃ]) is the High Alemannic dialect spoken in the Canton of Zürich, Switzerland.
Its area covers most of the canton, with the exception of the parts north of the Thur and the Rhine, which belong to the areal of the northeastern (Schaffhausen and Thurgau) Swiss dialects.
Monophthongs of the Zürich dialect, from Fleischer & Schmid (2006:256)Isoglosses in the canton of Zürich. The red line marks the transition of /äng/ "narrow" vs. /eng/ in the dialect of the Thurgau. The green line separates the /o:big/ "evening" of the Oberland from /a:big/ elsewhere.
Zürich German was traditionally divided into six sub-dialects, now increasingly homogenised owing to larger commuting distances:
The dialect spoken around Lake Zürich (See-Mundart)
The dialect of the Knonauer Amt west of the Albis (Ämtler Mundart)
The dialect of the area of Winterthur
The dialect of the Zürcher Oberland around Lake Pfäffikon and the upper Tösstal valley
The dialect of the Zürcher Unterland around Bülach and Dielsdorf
Like all Swiss German dialects, it is essentially a spoken language, whereas the written language is standard German. Likewise, there is no official orthography of the Zürich dialect. When it is written, it rarely follows the guidelines published by Eugen Dieth in his book Schwyzertütschi Dialäktschrift. Furthermore, Dieth's spelling uses a lot of diacritical marks not found on a normal keyboard. Young people often use Swiss German for personal messages, such as when texting with their mobile phones. As they do not have a standard way of writing they tend to blend Standard German spelling with Swiss German phrasing.
The Zürich dialect is generally perceived as fast spoken, less melodic than, for example, the Bernese. Characteristic of the city dialect is that it most easily adopts external influences; in particular, the second generation Italians (secondi) have had a crucial influence, as has the English language through the media. The wave of Turkish and ex-Yugoslavian immigration of the 1990s is leaving its imprint on the dialect of the city in particular.
Example
The following text is an example of Zürich German taken from a news article:[citation needed][yearneeded]
"Wiä's Bieler Tagblatt uf sinnerä Online-Plattform am Namittag brichtet hät, sind d'Strassesperrigä z Biel wiedr ufghobe wordä. D'Strassä seged wiedr befahrbar und d'Polizeiaktion isch beändet wordä. D'Polizei hät am Mittwuch Morgä ufere Baustell äs verdächtigs Paket gfunde und churz druf abe s'Gebiet um d'Bieler Spitalstrass gsperrt. D'Öffentlichkeit sött i de nächschtä paar Stundä über di gnoierä Umständ informiärt werdä."
Here is the following text translated into standard German, or Hochdeutsch:
"Wie das Bieler Tagblatt auf seiner Online-Plattform am Nachmittag berichtet hat, wurden die Strassensperren in Biel wieder aufgehoben. Die Strassen seien wieder befahrbar und die Polizeiaktion wurde beendet. Die Polizei hatte am Mittwochmorgen auf einer Baustelle ein verdächtiges Paket gefunden und kurz darauf das Gebiet um die Bieler Spitalstrasse abgesperrt. Die Öffentlichkeit soll in den nächsten Stunden über die genaueren Umstände informiert werden."
And finally, the text translated into English:
"As Biel's daily paper stated on its online platform in the afternoon, the roadblocks in Biel had been lifted. It stated the streets were driveable again and the police operation had finished. On Wednesday morning, the police found a suspicious package at a construction site and shortly after, they closed off the area around the 'Bieler Spitalstrasse.' The public will be informed about the situation with more detail in the next few hours."
Further reading
Dieth, Eugen (1986). Schwyzertütschi Dialäktschrift (in German). Aarau: Sauerländer. ISBN978-3-7941-2832-7. (proposed orthography)
Salzmann, Martin: Resumptive Prolepsis: A study in indirect A'-dependencies. Utrecht: LOT, 2006 (=LOT Dissertation Series 136). Chapter 4: Resumptives in Zurich German relative clauses, online.
Weber, Albert: Zürichdeutsche Grammatik. Ein Wegweiser zur guten Mundart. With the participation of Eugen Dieth. Zürich (=und Wörterbücher des Schweizerdeutschen in allgemeinverständlicher Darstellung. Bd. I). (in German)
Weber, Albert and Bächtold, Jacques M.. Zürichdeutsches Wörterbuch. Zürich (=Grammatiken und Wörterbücher des Schweizerdeutschen in allgemeinverständlicher Darstellung. Bd. III).
Egli-Wildi, Renate (2007). Züritüütsch verstaa, Züritüütsch rede (108 pages + 2 CDs) (in German). Küsnacht: Society for Swiss German, Zürich Section. ISBN978-3-033-01382-7.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии