lingvo.wikisort.org - Lengua

Search / Calendar

El rifeño, tarifit o chelja[2] es una variedad de las lenguas bereberes hablada por los rifeños, habitantes de la región del Rif, en el nordeste de Marruecos. El rifeño es también hablado por comunidades de rifeños en Argelia, en cualesquiera ciudades cercanas de la frontera, en las ciudades rifeñas de Argelia como Bethioua o Azrew, y en la ciudad autónoma española de Melilla. Cuenta entre 6 y 7 millones de hablantes.[3]

Hombre hablando el idioma rifeño.
Rifeño
Tarifit
Hablado en Marruecos Marruecos (nordeste)
Argelia Argelia (noroeste)
España España (en la ciudad de Melilla)
Región Rif y comunidades rifeñas emigradas
Hablantes 6 -7 millones
Nativos
sin datos
Otros
Desconocido
Puesto No en los 100 mayoresLugar número (Ethnologue, 2013)
Familia

Afroasiático
 Bereber
  Bereber septentrional
   Zenati
    Subgrupo rifeño

     Tarifit
Escritura tifinag, alfabeto árabe y alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Marruecos Marruecos[1]
Códigos
ISO 639-2 rif


Aspectos históricos, sociales y culturales



Historia


El padre franciscano Fray Esteban Ibáñez recibe en custodia en 1938 y publica en dos partes con su nombre el manuscrito de diccionario rifeño del fallecido franciscano Pedro Sarrionandía:[4]

Su gramática también fue estudiada por este otro franciscano de la Misión Apostólica de Marruecos, el padre Pedro Sarrionandía en su Gramática de la lengua rifeña de 1905 (2* ed., Tánger, 1925), obra rica en observaciones particulares.[5]

El Diccionario de Ibáñez-Sarrionandía fue la primera obra de su índole, rica en material lexicológico y por su presentación a la vez científica, pedagógica y práctica, con ejemplos, tomados del habla diaria.[6]


Distribución geográfica


Es hablado por cerca de cinco millones de personas en el Rif, siendo la lengua materna de la mayor parte de la población de esta región, así como por algunos habitantes de origen rifeño de la ciudad autónoma española de Melilla.[7][8] Se habla también en comunidades rifeñas emigradas en varias ciudades europeas. El grupo más importante de hablantes de rifeño fuera del Rif está en los Países Bajos.


Estatus oficial


No ha tenido carácter oficial hasta 2011 debido a las protestas ocurridas en el contexto de la primavera árabe. Los berberistas han reclamado históricamente el reconocimiento oficial de las lenguas (o dialectos) bereberes, que en Marruecos son lengua materna de casi un 50% de la población. En 1994 el rey anunció la «inminente» entrada del bereber en la escuela; sin embargo, hasta 2003 no se iniciaron los planes de enseñanza obligatoria del bereber en la escuela primaria en sus tres variedades marroquíes: rifeño, tamazight del Atlas y tashelhit. El plan prevé el estudio del bereber en todos los niveles de la enseñanza y en todo el país (no sólo en las zonas berberófonas), que al mismo tiempo servirá para avanzar hacia la estandarización de la lengua.


Clasificación


Es la principal de las llamadas lenguas rifeñas, subgrupo de las lenguas zenatas que a su vez se engloban en el conjunto de las llamadas lenguas bereberes septentrionales. Como ocurre con otras lenguas bereberes, sus hablantes a menudo se refieren a ella con el nombre genérico de bereber, que sirve para designar a todas. Hay que señalar que en Marruecos muchos estudiosos y militantes de la cultura bereber niegan que las tres grandes variedades de lengua bereber que existen en el país sean lenguas diferentes. Las siguiente tabla contiene algunas palabras similares del rifeño con el cabilio y el tashelhit:[9][10]

GLOSACabilioTashelhitRifeño
'árbol'/tejṛa//cĝert//thasajath/
'flor'/ajeĝĝig//ajeddig//nwar/
'piel'/agʷlim//ilem//thirmacht/ o /irm/
'cuerno'/icc/ (sing.)
/acciwn/ (pl.)
/isk/ (sing.)
/iskwen/ (pl.)
/qicc/ (sing.)
iqaccawen (pl.)
'leche'/iɣi//aɣa//acefay/ o /aɣe/
'mantequilla'/udi//tudit//thrusi/ o /dhan/
'harina'/awren//aggurn//aren/ o /an/
'ceniza'/iɣed//iɣḍ//iɣiḍ/
'luna'/agur//ayur//thaziri/ o /yur/
'hoy'/assa//ɣassa//nhara/ o /assa/
'carta'/tavṛaṭ//tabrat//tavrat/
'hija'/yelli//illi//yedji/
'pequeño'/amezyan//imezzey//amezyan/
'rojo'/azgwaɣ//azugaɣ//azgwaɣ/
'izquierdo'/azelmaḍ//azelkaḍ//azermaḍ/
'vivir'/idir//dder//ddar/
'comer'/ečč//icc//ecc/
'escupir'/susef//sufes//skufes/ o /susef/
'mirar'/muqel//smaqel//xzar/
'sientate'/qqim//qqumu//qqim/
'dejar'/eĝĝ//ajj//ejj/
'enterrar'/nṭel//mḍel//ndar/
'quemar'/ṛeɣ//jder//shaq/ o /raɣ/
'preguntar'/seqsi//saqsa//seqsa/
'vosotros'/kunwi//kunni//kenniw/
'vosotras'/kunemti//kuninti//kennint/
'con'/yid//did//ag/
'excremento'/ixan//ixan//izzan/

Descripción lingüística



Fonología


Las diferencias fonéticas más importantes respecto a otras lenguas bereberes son:


Morfología nominal


Forma de los masculinos - femeninos - formación del plural etc. Concordancia gramatical entre adjetivo y sustantivo.


Conjugación verbal


La conjugación verbal es compleja y varía en las distintas zonas del Rif. Los verbos suelen ser regulares. Los únicos verbos que se consideran irregulares son isha 'comer' y is's 'beber'.

El futuro se forma añadiendo la partículas ad, at o an a la forma de presente, que es la misma que la del pretérito perfecto simple, salvo casos excepcionales como el verbo que aquí se indica. El pretérito perfecto simple se forma quitándole el pronombre al presente (T'; N' y demás pronombres). Con el pretérito anterior se añade atiri que significa 'hubiera' más el presente de un verbo regular pero sin el pronombre, con el imperfecto, ira con el presente y pronombre, y el pluscuamperfecto juntando el pretérito perfecto simple con la mencionada partícula ira.


Isha. comer. Tipo: Irregular
Préterito
perfecto simple
PresenteFuturoImperativoPretérito
Anterior
Pretérito
Imperfecto
Pretérito
Pluscuamperfecto
NishShighT'taghAd' Shag-Atiri shighIra t'taghIra shig
Shek/ShemD'shidT'tedAt' Shed'ShAtiri D'shidIra t'tedIra D'shid
Nt'aIshaItetAd' Ish-Atiri ishaIra itetIra isha
NtathD'shaTetAt' sh-Atiri dshaIra t'etIra D'sha
NshninN'shaN'tetAn' sh-Atiri nshaIra n'tetIra N'sh
KhniuD'shimT'temAt' shem- 'ShemAtiri D'shimIra t'temIra d'shim
NthninShanT'tanAd' shen-Atiri shanIra t'tenIra shan
Iuz'r. correr. Tipo: Regular
Préterito
perfecto simple
PresenteFuturoImperativoPretérito
Anterior
Pretérito
Imperfecto
Pretérito
Pluscuamperfecto
NishOzreghT'azraghAd' azregh-Atiri ozreghIra t'azreghIra ozregh
Shek/ShemD'OzredT'azr'dAt' azredAz'rAtiri D'ozredIra t'azredIra d'ozred
Nt'aI'uz'rI'taz'rAd'i'azer*-Atiri iuz'rIra 'i'taz'r*Ira i'uz'r
NtathT'uz'rT'az'rAt' azer-Atiri tuz'rIra t'az'rIra t'uz'r
NshninN'uz'rN'taz'rAn' azer-Atiri nuz'rIra N'taz'rIra N'uz'r
KhniuT'uzr'mT'azr'mAt' azrem- Azr'mAtiri tuzr'mIra T'azr'mIra t'uzr'm
NthninUzr'nT'azr'nAd' azren-Atiri uzr'nIra t'azr'nIra uzr'n

Pronombres


Los pronombres personales son: Nish (yo), Shek (tú masculino), Shem (tú femenino), Nt'a (él), Ntath (ella), Nshnin (Nosotros), Khniu (Vosotros), Nthnin (Ellos).

Los demostrativos son: Ino (mío), Inekh(tuyo masculino), Inem (tuyo femenino), Ines (suyo), Ineg (nuestro), Inuem (vuestro), Insen (de ellos).

Los pronombres demostrativos son: Manaya y Ua (Esto y este), Tha (Esta), Uin (Ese), Thin (Esa), Ni (Aquel y aquella).


Ejemplos de oraciones


Las expresiones son escasas en este dialecto,la mayoría son traducidas del árabe moderno o darija. Ejemplo:

"Mis n'hram" son dos palabras "Mis" que es hijo y "haram" que es pecado.Por lo que su significado es "hijo del pecado" como insulto. Se llama"Fak'shghr" al que no tiene nada que hacer. Son despectivos. Su origen proviene de dos palabra diferentes. "farrek" significa "repartir" y "shghr" es trabajo. Literariamente sería "el que reparte el trabajo" o sea el jefe, de un modo despectivo.

Una frase común sería: Nhara rahegh a rbhar es decir, Hoy fui a la playa.


Léxico



Préstamos del español y del árabe


El rifeño ha incorpardo varios sustantivos y conjunciones tomadas del español, ejemplo: porque, mesa, hombre, increíble. Se cuentan más de 250 palabras procedentes del español en rifeño. Sin embargo, con el paso del tiempo algunas se han deformado o adaptado fonéticamente en porqui, misa, homre, incri'ble. Más del 20% de los sustantivos del rifeño son adaptaciones tanto del árabe dariya como del árabe clásico. Por ejemplo: "Imuth",(Morir) viene del árabe "مات" y así cientos de ejemplos.


Interrogativos


Mamesh (cómo), Min (qué), Maghar o Maymi (por qué), Mrmi (cuándo), Mani (dónde), Manwen (quién o cuál).


Conjunciones


Las conjunciones y nexos son: ualakin (pero), uash (pero), masha (pero), imma (o), (que), kudkud (mientras), rukha (ahora), am (como), ewa (ya), mara (si), m'rmi (cuando), mani (donde), msh-har (cuánto). Ma puede ser también un nexo de carácter interrogativo. Ejemplo. ¿Dhetsad ma? (¿Te has dormido?).


Escritura


El tarifit posee muy poca literatura escrita anterior al siglo XX. Como otras lenguas bereberes, se ha escrito de formas diversas a lo largo del tiempo. En primer lugar, con caracteres árabes y más recientemente utilizando el alfabeto latino. La enseñanza oficial introducida en el año 2003 ha optado por el alfabeto tifinagh, una recreación moderna de las escrituras usadas históricamente por los pueblos bereberes en toda la Tamazgha, el territorio de los pueblos bereberes, que se extiende por el noroeste de África.


Véase también



Referencias


  1. Véase la Constitución del Estado marroquí (en francés).
  2. El español y el chelja: dos realidades lingüísticas en los hablantes musulmanes de Melilla
  3. Minahan, James B. (2016). Encyclopedia of Stateless Nations: Ethnic and National Groups around the World (en inglés) (2 revisada edición). ABC-CLIO. p. 352. Consultado el 6 de septiembre de 2019.
  4. BICC, VII, I95I RESEÑA DE LIBROS 361.
  5. Pedro Hilarión Sarrionandía Linaza, Gramática de la lengua rifeña - Crítica textual Edición digital: Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008.
  6. «P. H. / IBÁÑEZ ROBLEDO, E.: Diccionarios Español-Rifeño. Rifeño-Español. Edición facsímil al cuidado de José Megías Aznar y Vicente Moga Romero. Estudios preliminares de Ramón Lourido Díaz, Vicente Moga Romero y Mohand Tilmatine. Melilla – Barcelona, UNED – Bellatierra, 2007]». Archivado desde el original el 13 de julio de 2013. Consultado el 23 de agosto de 2013.
  7. El mosaico de Melilla, por Juan Francisco Mayoral del Amo, trabajador social, en stes.es (Confederación Sindical de Trabajadoras y Trabajadores de la Enseñanza, confederación intersindical), consultado el 15/11/2010.
  8. Lengua Tamazight de Melilla, ABC, 04-11-2009, fuente: agencia Efe, consultado el 15/11/2010. Archivado el 20 de noviembre de 2017 en Wayback Machine.
  9. G. Hamimi, 1997, p.377-389
  10. X. Lamuela, 2002, p.115-136

Bibliografía



Enlaces externos



На других языках


[de] Tarifit

Tarifit (Eigenbezeichnung: ⵜⴰⵔⵉⴼⵉⵜ, Tmaziɣt oder Tamaziɣt n Arrif, arabisch لهجة تريفيت, DMG lahǧat tarīfīt, oder الأمازيغية الريفية, DMG al-ʾAmāzīġiya ar-rīfiya, spanisch Rifeño, französisch Rifain) ist eine hauptsächlich in Marokko gesprochene Berbersprache mit etwa 4,4 Millionen Sprechern (2016).

[en] Tarifit

Tarifit or Tarifit Berber, also known as Riffian (Tarifit: Tmaziɣt [θmæzɪχt], alternatively: Tarifiyt; Neo-Tifinagh: ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ, ⵜⴰⵔⵉⴼⵉⵢⵜ) is a Zenati Berber language spoken in Northern Morocco and Northwestern Algeria. It is spoken natively by some 2.5 million[2] Riffians of Morocco and Algeria, primarily in the Rif provinces of Al Hoceima, Nador, Driouch, Berkane and as a minority language in Oujda, and Tetouan. In addition, Riffian expatriate communities also speak the language.
- [es] Idioma rifeño

[fr] Rifain

Le rifain (appelé tmazight ou tarifecht par ses locuteurs, tarifit par les autres berbèrophones, rifiya en darija) est une langue chamito-sémitique de la famille des langues berbères, principalement parlée par les Rifains, un groupe ethnique du nord-est du Maroc, ainsi que par plusieurs groupes ethniques voisins.

[it] Lingua tarifit

La lingua tarifit è una lingua berbera parlata in Marocco, nella regione del Rif.

[ru] Рифский язык

Рифский язык (самоназвание: tarifit / ⵜⴰⵔⵉⴼⵉⵜ‎, араб. تاريفيت‎, исп. Rifeño, фр. Rifain) — язык рифов, относится к группе берберских языков, распространён на севере Марокко. Носителями рифского языка по всему миру являются около 4 миллионов человек. Как правило, эти люди многоязычные, владеющие одновременно арабским.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии