lingvo.wikisort.org - Language

Search / Calendar

Tmazight or Tarifit Berber, also known as Riffian (Tarifit: Tmaziɣt [θmæzɪχt]) is a Zenati Berber language spoken in the Rif region in northern Morocco. It is spoken natively by some 1,271,000[3][4] Rifians primarily in the Rif provinces of Al Hoceima, Nador, Driouch, and as a minority language in Oujda, Tetouan and Berkane.[citation needed]

Tarifit
Tarifiyt, Riffian, Tmazight, تريفيت
Tmaziɣt
Pronunciation[θmæzɪχt]
Native toNorthern Morocco
RegionRif
EthnicityRifians
Native speakers
1,271,000[1][2]
Language family
Afro-Asiatic
  • Berber
    • Northern
      • Zenati
        • Tarifit
Writing system
Latin, Arabic script, Tifinagh (symbolically)
Language codes
ISO 639-3rif
Glottologtari1263

Name


In the Rif, the native name of this language is 'Tmaziɣt' (pronounced Tmazixt in most dialects). Speakers may specify by calling it 'Tarifiyt' (pronounced Tarifect in central dialects).[5]


Classification


Young man speaking Riffian Berber, recorded in Cuba.

Riffian is a Zenati Berber language[6] which consists of various sub-dialects specific to each clan and of which a majority are spoken in the Rif region, a large mountainous area of Northern Morocco, and a minority spoken in the western part of neighbouring Algeria.[7][8]


Geographic distribution


Percent of Rif-Berber speakers in Morocco by census 2004 Based on data found Here
Percent of Rif-Berber speakers in Morocco by census 2004 Based on data found Here

Riffian is spoken mainly in the Moroccan Rif on the Mediterranean coast and in the Rif mountains, with a large minority in the Spanish autonomous city of Melilla.[9] There are also speakers of Riffian in Morocco outside the Rif region, notably in the rest of Moroccan cities where they compose a minority. The neighbour state of Algeria is also home to Rif minorities. A Riffian-speaking community exists in the Netherlands and Belgium as well as to a lesser extent other European countries.[citation needed]


Morocco


There is a large amount of dialectal variation in Riffian Berber; this can easily be seen using the dialect Atlas (Lafkioui, 1997), however Riffian compose a single language with its own phonetical innovations distinct from other Berber languages. Majority of them are spoken in Northern Morocco, this includes the varieties of Al Hoceima, Temsamane, Nador, Ikbadene (including Iznasen) and the more southernly variety in the Taza province. Besides Riffian, two other related and smaller Berber languages are spoken in North Morocco: the Sanhaja de Srair and the Ghomara languages. They are only distantly related to Riffian and are not mutually intelligible with it.[10]


Algeria


Linguistic map of western Algeria showing Berber-speaking areas, including Riffian cluster of Bettioua, Marsa Ben-Mhidi, Aït Snous and Aït Bousaïd
Linguistic map of western Algeria showing Berber-speaking areas, including Riffian cluster of Bettioua, Marsa Ben-Mhidi, Aït Snous and Aït Bousaïd

A few Riffian dialects are or used to be in the western part of Algeria, notably by the Beni Snouss tribe of the Tlemcen, as well in Bethioua but also in various colonial districts Riffians started to emigrate to since the 19th century.[11][12]


Dialects


Distribution of Riffian dialects
Distribution of Riffian dialects

There is no consensus on what varieties are considered Riffian and not, the difference of opinion mainly lie in the easternmost dialects of the Iznasen and the westernmost dialects of Senhaja de Sraïr and Ketama.[13] Dialects include West-Riffian (Al Hoceima), Central-Riffian (Nador) and East-Riffian (Berkan). Iznasen (Iznacen, Beni Snassen) is counted as a dialect in Kossman (1999), but Blench (2006) classifies it as one of the closely related Mzab–Wargla languages.


Phonology



Vowels


Front Central Back
High i u
Mid (ə)
Low a

Consonants


In the history of Western and Central Riffian /l/ has become /r/ in a lot of words. In most dialects there is no difference in this consonant (ř) and in original r, but in some dialects it is more clearly distinguished by the fact that ř is trilled while r is a tap.
All consonants except for /ŋ/, /tʃ/ and /ʔ/ have a geminate counterpart. Most of the time, a geminate is only different from its plain counterpart because of its length; this is the case for /bː/, /dː/, /fː/, /gː/, /ɦː/, /ħː/, /jː/, /kː/, /lː/, /mː/, /nː/, /pː/, /pˤː/, /qː/, /r/, /rˤ/, /sː/, /sˤː/, /ʃː/, /ʃˤː/, /tː/, /tˤː/, /χː/, /zː/, /zˤː/, /ʒː/ and /ʕː/. Spirantized consonants have long stops as their geminate counterparts, e.g. yezḏeɣ [jəzðəʁ] 'he lives' vs. izeddeɣ [ɪzədːəʁ] 'he always lives'. There are only a few phonatactic expeceptions to this, e.g. in verb suffixes before vowel-initial clitics, ṯessfehmeḏḏ-as [θəs:fəɦməð:æs]. A few consonants have divergent geminated counterparts; ḍ (/dˤ/ and /ðˤ/) to ṭṭ (/tˤː/), w (/w/) to kkʷ (/kːʷ/), ɣ (/ʁ/) to qq (/qː/), and ř (/r/) to ǧ (/dʒː/). There are some exceptions to this. This is most common with ww, e.g. acewwaf [æʃəwːæf] 'hair', and rarely occurs with ɣɣ and ḍḍ e.g. iɣɣed [ɪʁːəð] 'ashes', weḍḍaạ [wədˤːɑˤ] 'to be lost'. /dʒ/ and /dʒː/ are allophonic realizations of the same phoneme, both are common.[14]

Consonants (Iqeřɛiyen variety)[15]
Labial Dental Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain phar. plain phar. plain phar. plain phar. plain lab.
Nasal m n ŋ
Plosive voiceless p t k kːʷ q ʔ
voiced b d g gːʷ
Fricative voiceless f θ s ʃ ʃˤ ç x ~ χ ħ
voiced β ð ðˤ z ʒ (ʝ) ɣ ~ ʁ ʕ ɦ
Approximant l j w
Flap ɾ ɾˤ
Trill r

Notes:


Assimilations

There are quite a few assimilations that occur with the feminine suffixes t and ṯ.[16]

ḇ + ṯ = fṯ/ft (e.g. tajeǧeft < tajeǧeḇṯ 'gown/djellaba')
z + ṯ = sṯ/st (e.g. talwist < talwizṯ 'gold coin')
ẓ + ṯ = ṣṯ/ṣt (e.g. tayạạẓiṣt < tayạạẓiẓṯ 'hare')
j + ṯ = cṯ/ct (e.g. taɛejjact < taɛejjajṯ 'dust')
ɣ + ṯ = xṯ/xt (e.g. tmazixt < tmaziɣt 'Berber language')
ɛ + ṯ = ḥṯ/ḥt (e.g. tqubeḥt < tqubeɛṯ 'little bird')

There are also other assimilations.

ḏ + ṯ = tt (e.g. tabritt < tabriḏṯ 'path')
d + ṯ = tt (e.g. a t-tawi < a d-ṯawi 'she will bring here')
ḍ + ṯ = ṭṭ (e.g. tyaẓiṭṭ < tyaẓiḍṯ 'hen')
m + ṯ = nt (e.g. taxxant < taxxamṯ 'small room')
ř + ṯ = č (e.g. tameǧač < tameǧařṯ 'egg')

Spirantized consonants become stops after the consonant 'n', this occurs between words as well.

qqimen da < qqimen ḏa 'they sit here'
tilifun tameqqṛant < tilifun ṯameqqṛant 'the big phone'


Sound shifts



Letter ř

In the history of Western and Central Riffian /l/ has become /r/ in a lot of words, this sound shift has affected other consonants as well.

These sound shifts do not occur in the easternmost Riffian dialects of Icebdanen and Iznasen and the westernmost dialects.[17]

Riffian letterRiffian wordOriginal wordEnglish meaning
Ř ř ulheart
aɣyuřaɣyuldonkey
awařawalspeech / word
Ǧ ǧ azeǧifazellifhead
yeǧayellahe is / he exists
ajeǧidajellidking
Č č wečmaweltmamy sister
tacemřačtacemlaltblonde / white
taɣyučtaɣyultfemale donkey (jenny)

Postvocalic r

Postvocalic /r/ preceding a consonantal coda is dropped, as in taddart > taddaat 'house/home'. Thus in tamara 'hard work/misery' the /r/ is conserved because it precedes a vowel. These sound shifts do not occur in the easternmost Riffian dialects of Icebdanen and Iznasen and the westernmost dialects beyond Ayt Waayaɣeř.[18]


Zenati sound shifts

Additionally, the initial masculine a- prefix is dropped in certain words, e.g., afus 'hand' becomes fus, and afiɣaṛ 'snake' becomes fiɣạạ. This change, characteristic of Zenati Berber varieties, further distances Riffian from neighbouring dialects such as Atlas-Tamazight and Shilha.[19]


Writing system


Like other Berber languages, Riffian has been written with several different systems over the years. Unlike the nearby Tashelhit (Shilha), Riffian Berber has little written literature before the twentieth century. The first written examples of Riffian berber start appearing just before the colonial period. Texts like R. Basset (1897) and S. Biarnay (1917) are transcribed in the Latin alphabet but they are transcribed in a rather deficient way. Most recently (since 2003), Tifinagh has become official throughout Morocco. The Arabic script is not used anymore for writing Riffian Berber. The Berber Latin alphabet continues to be the most used writing system online and in most publications in Morocco and abroad.[20]


Lexicon



Basic vocabulary[21][22]


1wateraman (plurale tantum)
2nosetinzaa (plurale tantum)
3to runazzeř
4firetimessi
5mouthaqemmum, imi
6tongueiřes
7meataysum ~ aksum
8boneiɣess
9clothesaṛṛud
10wordawař
11neckiri
12peopleiwdan
13why?mayemmi, maɣaa
14to eatcc
15to cutqess ~ qqes
15to be scareduggʷed
16coldaṣemmaḍ
17roomaxxam
18to writeari
19dogaqzin, aydi
20when?meřmi

Loanwords[23][24]


Tarifit has loaned a fair amount of its vocabulary from Arabic, Spanish and French.[25] Around 51.7% of the vocabulary of Tarifit is estimated to have been borrowed.[26] All loaned verbs follow Riffian conjugations, and some loaned nouns are Berberized as well. A lot of loans are not recognizable because of sound shifts that have undergone, e.g. ǧiřet [dʒːɪrəθ] 'night' (Arabic: al-layla), hřec [ɦrəʃ] 'sick' (Arabic: halaka).


Examples of words loaned from Classical/Moroccan Arabic


Examples of words loaned from Spanish


Examples of words loaned from French


Examples of words loaned from Latin


Sample Text


From 'An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocc)' by Khalid Mourigh and Maarten Kossmann: Sirkuḷasyun (trafic)[27]

Sirkuḷasyun Trafic

A: Ssalamuɛlikum.

B: Waɛlikumssalam.

A: Teẓṛid lakṣiḍa-nni yewqɛen?

B: Lla, sřiɣ xas waha.

A: Tewqeɛ deggʷ brid n Wezɣenɣan.

B: Wah, lakṣiḍa d tameqqṛant.

A: Abrid ibelleɛ maṛṛa.

B: Immut din ca n yijjen?

A: Wah, yemmut ijjen waayaz d mmi-s, msakin.

B: Mamec temsaa?

A: Yesḥạạq ssṭupp uca tudef daysen ijjen ṭṭumubin.

B: Tuɣa itazzeř ɛini. Iwa, a ten-yạạḥem sid-ạạbbi.

A: Ttḥawař waha, din aṭṭas n ṭṭumubinat.

B: A wah, yewseɣ uqedduḥ.

A: Hello.

B: Hello.

A: Did you see the (car) crash that happened?

B: No, I only heard about it.

A: It happened on the Zeghanghane road.

B: Yeah, it was a big (car) crash.

A: The whole road is closed.

B: Did anybody die there?

A: Yes, one man and his son died, the poor guys.

B: How did it happen?

A: He crossed the red light and then a car hit them.

B: He was probably speeding. Well, may them rest in peace.

A: Just be careful. There are many cars.

B: Yes, there are many tin cans (i.e. cars).

Direct translation: Trafic

A: peace.upon.you(PL)

B: and.upon.you(PL).peace

A: you(SG).saw / accident-that / happening

B: no / i.heard / on.it / only

A: it(F).happened / in / road(AS) / of / zeghanghane(AS)

B: yes / accident / PRED / big(F:SG:FS)

A: road(FS) / it.is.closed / all

B: he.died / there / some / of / one(M:AS)

A: yes / he.died / one / man(AS) / and / son-his / poor.guys

B: how / it(F).happened

A: he.burned / traffic.light / then / it(F).entered / in.them(M) / one / car

B: PAST / he.runs / probably / well / AD / them(M:DO)-he.has.mercy / sir-lord

A: be.careful! / only / there / much(FS) / of / cars

B: o / yes / it(M).is.many / tin.can(AS)

Abbreviations used:
AD: The particle a(d) 'non-realized'
AS: Annexed State
DO: Direct object
F: Feminine
FS: Free State
M: Masculine
PAST: The particle tuɣa 'past reference'
PL: Plural
SG: Singular


References


  1. Maaroufi, Youssef. "Recensement général de la population et de l'habitat 2004". Site institutionnel du Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (in French). Retrieved 2 June 2022.
  2. "Population légale des régions, provinces, préfectures, municipalités, arrondissements et communes du Royaume d'après les résultats du RGPH 2014" (Xls). Morocco. Haut Commissariat au Plan. Retrieved 15 February 2016.
  3. Maaroufi, Youssef. "Recensement général de la population et de l'habitat 2004". Site institutionnel du Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (in French). Retrieved 2 June 2022.
  4. "Population légale des régions, provinces, préfectures, municipalités, arrondissements et communes du Royaume d'après les résultats du RGPH 2014" (Xls). Morocco. Haut Commissariat au Plan. Retrieved 15 February 2016.
  5. Mohammed Serhoual (2001–2002). Dictionnaire tarifit-français. Université Abdelmalek Essaâdi.
  6. Tarifit at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  7. Destaing, Edmond (1907). Leroux, Ernest (ed.). Etude sur le dialecte Berbère des Beni-Snous (in French).
  8. Biarnay, Samuel (1910). Étude sur les Bet'-t'ioua du Vieil-Arzeu.
  9. "CpM moción regular Tamazight Melilla tomando ejemplo Bable Asturias". 14 April 2010. Archived from the original on 14 April 2010. Retrieved 7 March 2017.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  10. Mena Lafkioui (2007). Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-395-2.
  11. Destaing, Edmond (1907). Leroux, Ernest (ed.). Etude sur le dialecte Berbère des Beni-Snous (in French).
  12. Biarnay, Samuel (1910). Étude sur les Bet'-t'ioua du Vieil-Arzeu.
  13. Mena Lafkioui (2007). Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-395-2.
  14. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.
  15. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.
  16. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.
  17. Mena Lafkioui (2007). Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-395-2.
  18. Mena Lafkioui (2007). Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-395-2.
  19. Mena Lafkioui (2007). Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Rüdiger Köppe Verlag. ISBN 978-3-89645-395-2.
  20. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.
  21. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.
  22. Mohammed Serhoual (2001–2002). Dictionnaire tarifit-français. Université Abdelmalek Essaâdi.
  23. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.
  24. Mohammed Serhoual (2001–2002). Dictionnaire tarifit-français. Université Abdelmalek Essaâdi.
  25. Kossmann, Maarten (2009), Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri (eds.), Tarifiyt Berber, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
  26. Kossmann, Maarten (2009). Loanwords in Tarifiyt, a Berber language of Morocco. De Gruyter Mouton. ISBN 9783110218435.
  27. Maarten Kossmann; Khalid Mourigh (2020). An introduction to Tarifiyt Berber (Nador, Morocco). Ugarit Verlag. ISBN 9783868353075.

Sources





На других языках


[de] Tarifit

Tarifit (Eigenbezeichnung: ⵜⴰⵔⵉⴼⵉⵜ, Tmaziɣt oder Tamaziɣt n Arrif, arabisch لهجة تريفيت, DMG lahǧat tarīfīt, oder الأمازيغية الريفية, DMG al-ʾAmāzīġiya ar-rīfiya, spanisch Rifeño, französisch Rifain) ist eine hauptsächlich in Marokko gesprochene Berbersprache mit etwa 4,4 Millionen Sprechern (2016).
- [en] Tarifit

[es] Idioma rifeño

El rifeño, tarifit o chelja[2] es una variedad de las lenguas bereberes hablada por los rifeños, habitantes de la región del Rif, en el nordeste de Marruecos. El rifeño es también hablado por comunidades de rifeños en Argelia, en cualesquiera ciudades cercanas de la frontera, en las ciudades rifeñas de Argelia como Bethioua o Azrew, y en la ciudad autónoma española de Melilla. Cuenta entre 6 y 7 millones de hablantes.[3]

[fr] Rifain

Le rifain (appelé tmazight ou tarifecht par ses locuteurs, tarifit par les autres berbèrophones, rifiya en darija) est une langue chamito-sémitique de la famille des langues berbères, principalement parlée par les Rifains, un groupe ethnique du nord-est du Maroc, ainsi que par plusieurs groupes ethniques voisins.

[it] Lingua tarifit

La lingua tarifit è una lingua berbera parlata in Marocco, nella regione del Rif.

[ru] Рифский язык

Рифский язык (самоназвание: tarifit / ⵜⴰⵔⵉⴼⵉⵜ‎, араб. تاريفيت‎, исп. Rifeño, фр. Rifain) — язык рифов, относится к группе берберских языков, распространён на севере Марокко. Носителями рифского языка по всему миру являются около 4 миллионов человек. Как правило, эти люди многоязычные, владеющие одновременно арабским.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии