lingvo.wikisort.org - Lengua

Search / Calendar

El gascón (derivado de «wascon») es una lengua propia del «triángulo» aquitano, inscrito en el espacio lingüístico galorrománico. Algunos lo consideran un dialecto del occitano, aunque otros le dan categoría de lengua propia.

Gascón
Hablado en  Francia
España España
Región Gascuña
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
       Occitanorromance
         Occitano

          Gascón
Escritura alfabeto latino y alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en  Cataluña (Valle de Arán)[1]


Diferenciación del occitano


Las diferencias entre el gascón y los otros dialectos son muy antiguas e importantes, antes más que ahora[cita requerida]. En el siglo XIV se le llamaba «lengua rara», lengatge estranh (en las Leyes de Amor, Leys d'Amor). El trovador Raimbaut de Vaqueiras escribió en gascón una de las estrofas de su Descort plurilingüe al lado de una «provenzal». En el siglo XIII, también hizo el trovador catalán Cerverí de Girona un poema multilingue mezclando versos en varios idiomas: provenzal, francés, galaicoportugués, aragonés y gascón.

En el nacimiento de las lenguas romances, el gascón estaba mucho más cerca de las variantes lingüísticas peninsulares que lo que se puede apreciar en sus primeros escritos, literarios o no.[cita requerida]


Variedades del gascón



Influencias sobre otras lenguas


Seguramente como consecuencia del continuo lingüístico de la Romania Occidental e influencia histórica medieval de Francia sobre la Marca Hispánica, se aprecian rasgos comunes, y ajenos a otras lenguas romances, entre el gascón y las lenguas romances al otro lado de los Pirineos: tanto en el aragonés como en el catalán.


Descripción lingüística


Derivadas del latín hablado por los colonos romanos, las lenguas romances occidentales evolucionaron de manera independiente. Las diferencias son particularmente visibles en tres niveles: la fonética, la morfosintaxis y el vocabulario. El gascón es notorio por haber tenido como sustrato lingüístico el antiguo aquitano, lo cual se refleja en el cambio /f-/ > /h-/ (presente también en castellano y atribuido también al sustrato euskérico-aquitano).


Fonética


Isoglosas del gascón.
Isoglosas del gascón.
a) F- latina da h- (lang., cat. f-; esp. h-): FILIA hilha (filha, filla; hija), FARINA hariò (esp. harina) (isoglosa 2 del mapa)
b) -L- latina en «final romana» (una vez caída la vocal latina) da -w (lang., cat., esp. -l): MALE mau (mal; mal; mal)
c) -LL- latina intervocálica da -r- (lang. -/-; cat., esp. 41- palatal): BELLA béra (béla; bella, bella); otras veces puede dar -t/-r-: AGNELL- agnèt/agnèro (esp. cordero) (isoglosa 1), ILLE/ILLA et/era (esp. el/la) (isoglosa 9)
d) -LL- latina en «final romana» da -th (pronunciado -t, -ty, -ch): BELLU béth (bel; bell)
e) -MB- da -m- (lang. -rafe-,1 cat., esp. -m-): CUMBA coma (comba; coma), LUMBU (lomo).
f) -R- precedida de P/T/K/B/D/G/ en sílaba final átona desaparece (permanece en lang., cat., esp.): ALTERU aute (autre, altre, otro)
g) R- se reduplica, con una a- prostética (lang., cat., esp. R-): ROTA arroda (ròda, roda, rueda), ARRÈ (francés rien, esp. nada) (isoglosa 3)
h) -N- desaparece (permanece en lang., cat., esp.): LUNA lúa (luna, lluna, luna) (isoglosa 4)
i) -ND- se reduce a -n- (lang. -nd-; cat. -n-; esp. -nd-): + VENDUTU venut (lang. vendut; cat. venut; esp. vendido) + VENDITU; TONDERE toune (esp. cortar, esquilar) (isoglosa 5)
j) -W- precedido de Q o de G latinas, o de g- en las palabras de origen germánico en g(u)-, se mantiene (desaparece en lang.; permanece en cat.; esp.): QUATT(U)OR qüate (quatre; quatre, cuatro), LINGUA (actualmente raro) lengua (lenga; llengua, lengua), WARDON güerdar (gardar; guardar, esp. subst. guardia)
k) Anticipación de r que pasa a la sílaba precedente: TENERU trende (lang., cat. tendre; esp. tierno); praube (cast. pobre) (isoglosa 6)
l) Otros dos fenómenos curiosos caracterizan cada cual una parte del territorio: la solución d para las palabras como codina (lang. cosina) de +COCINA, y sudar (lang. susar) de SUDARE.

En algunos casos, la fonética antigua ha sido corregida en la mayor parte de Gascuña según el modelo languedociano, pero se mantienen vestigios.

m) -MP-, -NT-, -NC- deberían dar en primer término -mb-, -nd-, -ng- (la sonorización siendo una fenómeno extendido en casi todas las lenguas romances), pero formas como crampa (lang cat. cambra), cantera (lang. candèla), lenca (lang. lenga) nos muestran que toda Gascuña conoció este fonetismo. Aspe, Ossau y Barétous: COMPARARE crombar, CANTARE candar, germ. lat. BLANKA blanga (lang. crompar, cantar, blanca; cat. esp. comprar, cantar, blanca)
Si dejamos de lado la región de «parlar negre» (hablar negro) atlántico, que pronuncia pélha (é como en francés fleur) en lugar de pelha, haciendo pues del sistema vocálico occitano disimétrico un sistema simétrico de tres grados de abertura, nos encontramos sobre todo con razones directas o indirectas para suponer que el gascón en su origen conocía la vocal ü (como el catalán).

Morfosintaxis


a) el uso de pronombres personales asilábicos ligados a la palabra precedente, como en catalán (se trata de un arcaísmo) no'm lheui d'ora, que torna tá-t véser, -ta-u véser, -ta-ns(e) véser, -tá-v (pronunciado tá-p) véser, -tá-us véser
b) la forma pirenaica del artículo definido: eth pair, era mair (gascón del llano y languedociano lo pair(e), la mair(e).
a) la conservación de la forma arcaica del imperfecto de las clases II y III: venia, aramia (como en catalán y español; languedociano: vendiá, dormid) y del condicional: cantaría, veneria, dromiria (cat. y esp. idéntico; lang. cantaría, vendría, dormiría)
b) La creación, en la mitad sudoccidental de Gascuña, de un imperfecto especial en la clase II (vení, venes, vene...) y de un perfecto correspondiente en o (venoi, venas, venó...); al imperfecto corresponde regularmente un condicional también especial (canterí, -és-, -é...; venerí, -é..., dromirí, -és, -é...)
c) La elección de la variante en -eish (como en cat. y en esp.) del «infijo incoativo» en la clase Illb: basteish (bastim) (lang. bastís, -issem). Señalemos también en sintaxis:
  • El empleo de «enunciativo» al principio de frases positivas: que, plan, f (-Ja) a-th séi, b' (=bev) ath séi; - > el primero es el más correcto y motiva la elección del pronombre relativo qui en lugar de que (eth orne qui ven, eth (de) que vei...)
  • El empleo del subjuntivo en lugar del futuro en las subordinadas temporales: qüan venga (cat. esp. id; lang. quand vendrá).

(Fuente: Mapas lingüísticos de Gascuña, Jean Seguy).

Así acaba la lista de los «gasconismos» más destacables. Del vocabulario también se pueden decir muchas cosas, pero nada sistemático.


La influencia del euskera-aquitano


Tal como escribe Josep Crivillé i Bargalló en la introducción a la exposición Es gascons e era musica del musèu dera Val d'Aran cuando concluye su exposición sobre el gascón;

Se sabe que es sobre todo la fonética la que sirve para caracterizar una lengua. En honor de aquellos que tratan de relacionar la lengua gascona con un posible origen vasco podemos afirmar que la mayor parte de los «gasconismos» tienen una correspondencia en aquella lengua.

Es cierto que una lengua «sin historia» como la lengua vasca no se puede comparar con una lengua romance; no obstante, toma suficientes palabras del latín, y muy tempranamente, para que se puedan extraer reglas generales: casi todo se corresponde, y se podrían añadir muchas similitudes morfosintácticas y léxicas.

La propia lingüística nos da, pues, la prueba de que la lengua original de los aquitanos de la antigüedad era el vasco, y que la forma adoptada por el latín en sus bocas ha estado estrechamente condicionada por ese bilingüismo primitivo.[3]

De esta forma diversos rasgos del gascón han sido explicados (aunque existan también otras teorías) por acción del sustrato vasco-aquitano:

filia > hilha; farina > haría; flore > hlor; frigidu > hred; * califacere > cauhar.
rota > arròda; * racimu > arrasim.

Ambas lenguas comparten solar en la zona norte del departamento de Pirineos Atlánticos. Así, las localidades de Bayona, Anglet, Biarritz o La Bastide-Clairence, poseen ambos idiomas, que conviven junto al francés en la actualidad.


Referencias


  1. Artículo 6.5 del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006, por el que se establece la oficialidad del aranés junto con el catalán en Cataluña.
    Artículo 6. La lengua propia y las lenguas oficiales.
    [...]
    5. La lengua occitana, denominada aranés en Arán, es la lengua propia y oficial de este territorio y es también oficial en Cataluña, de acuerdo con lo establecido por el presente Estatuto y las leyes de normalización lingüística.
  2. Consejo General de Pirineos. «PIRINEOS BEARN» (en francés). Consultado el 27/10.
  3. Es gascons e era musica, Musèu dera Val d'Aran (Departamento de cultura de la Generalitat de Catalunya). Dirección y coordinación Jusèp Mª Boya y Carmen Gassó (1988)

Bibliografía



Enlaces externos


Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en occitano gascón.



На других языках


[de] Gaskognische Sprache

Die gaskognische Sprache ist eine galloromanische Sprache, die auf dem Gebiet der historischen Provinz Gascogne im Südwesten Frankreichs sowie in der Varietät Aranesisch im Val d’Aran im Nordwesten des spanischen Kataloniens gesprochen wird. Offiziellen Status besitzt nur das Aranesische in Katalonien.

[en] Gascon dialect

Gascon (English: /ˈɡæskən/; Gascon: [ɡasˈku(ŋ)], French: [ɡaskɔ̃]) is the name of the vernacular Romance variety spoken mainly in the region of Gascony, France. It is often considered a variety of Occitan, although some authors consider it a different language.[4][5][6]
- [es] Occitano gascón

[fr] Gascon

Le gascon est la variété de l'occitan propre au « triangle aquitain »[7],[8],[9],[10],[11],[12],[13],[14]. La variété régionale de gascon parlée au Val d'Aran, l'aranais, est reconnu comme langue coofficielle en Catalogne, sous l'appellation « occitan, aranais en Val d'Aran »[15]. Sa genèse (voir ancien gascon[16]) et les caractéristiques de son système vocalique et consonantique ainsi que celles de sa morphologie verbale[17], poussent certains spécialistes à le considérer parfois comme une langue spécifique[18],[19],[20],[7],[21],[22],[23]. Le gascon est reconnu comme une « langue en danger » sur l'atlas des langues de l'UNESCO[24]. Ses particularités phonologiques par rapport à l'ensemble du domaine occitano-roman peuvent s'expliquer en partie par un substrat aquitain[25],[26].

[it] Dialetto guascone

Il guascone è il dialetto occitano parlato in Guascogna (in guascone Gasconha), antica provincia francese, e nel Béarn.

[ru] Гасконский язык

Гаско́нский язык-диалект (Gascon, [gasˈku]; фр. [gaskɔ̃]) — диалект окситанского языка. Иногда рассматривается как самостоятельный романский язык.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии