Le lari (ou ladi, laadi, laari, tsiladi, kiladi, kilari, tilari, tchilari, ciladi, kilaadi, cilaadi, tsilaadi, kilaari) est la langue des Lari, des Bakongo habitant le nord de l'ancien royaume de Kongo, qui s'étendait de part et d'autre du fleuve Congo, de l'embouchure du fleuve jusqu'au Pool Malebo, lequel est situé entre les villes actuelles de Kinshasa, sur la rive gauche et Brazzaville sur la rive droite.
Cet article concerne la langue lari ou laadi.Pour le peuple lari, voir Lari (peuple). Pour la langue lali ou laali, voir Laali.
Répartition du kikongo et du kituba, avec le lari dans le nord-est de la zone kikongo.
modifier
Écriture
Le lari n’a pas d’orthographe standardisée. Plusieurs orthographes sont utilisées par différents auteurs, dont des orthographes phonétiques dans les ouvrages linguistique ou notamment, en République du Congo comme pour d’autres langues, l’orthographe française parfois approximative. Par exemple:
Kuilu ou Kwilu avec une graphie phonétique → Kouilou avec l’orthographe française;
Les consonnes prédorso-alvéolaires fricatives ou affriquées /s/, /z̥/, /ns/, /nz̥/, /ts/, /dz̥/ peuvent être chuintées devant une voyelle antérieure fermée : [ʃ], [ʒ], [nʃ], [nʒ], [tʃ], [dʒ][2].
Grammaire
En lari, chaque mot est constitué d'un radical, d'une racine et d'un affixe; le radical n'étant jamais utilisé en l'état, dépourvu d'affixe. On dit alors que chaque substantif lari est construit par affixation. Par ce fait, on dit que la langue lari est une langue flexionnelle.
Dans les classes de mots [DI-BA], [DI-MA], [TSI-BI] (ou [CI-BI]), il arrive que le préfixe nominal singulier soit éludé, ou omis; Le préfixe de classe reste, et demeure sous-entendu. Un affixe est un terme générique, pouvant désigner:
un préfixe de classe;
un pronom préfixe;
un suffixe, une désinence;
un pronom personnel sujet;
un infixe: pronom personnel complément;
etc.
En ladi (l'orthographe lari suit les normes d’orthographe française), les affixes sont ajoutés au radical pour ne plus former qu'une seule entité; on dit alors que le Tsiladi (prononciation: tilari ou tiladi) ou Ciladi (prononciation: tchilari ou tchiladi), est une langue à flexion externe. Le fait que le ladi est une langue à flexion externe la classe dans les langues agglutinantes; une langue agglutinante est une langue dans laquelle les flexions se font par affixation.
De plus en ladi le D de certains mots peut se prononcer R[3] quand la lettre D est accompagné de la voyelle I [4],[5]:
paDI (matin) peut se prononcer paRI
maDImba (xylophone) → maRImba
laDI → laRI
nsàmbwàDÌ (chiffre sept) → nsàmbwàRÌ
etc.
Cette règle de prononciation de DI en RI ne concerne pas tous les mots qui contiennent DI (voir exemples ci-dessous)!
Exemples de mots contenant DI
Bonne prononciation
Mauvaise prononciation
Kongo DIa ntotila (ou ntotela) (royaume du Kongo)
Kongo DIa ntotila (ou ntotela)
Kongo RIa ntotila (ou ntotela)
KuDIa (manger)
KuDIa
KuRIa
(Meno) niDíiDi/niDIDI/nDIDI[6]/Meno malala nDIDI (J'ai mangé/J'ai mangé des oranges)
niDíiRI/niDIRI/nDIRI
NiRíiRI/niRIRI/nRIRI
NsunDI (sous-groupe Kongo)
NsunDI
NsunRI
Le K de la première syllabe d’un mot, accompagné de la voyelle I peut être remplacé par TS (prononciation: tsə) ou C (prononciation: tch)[4]:
Kiladi peut être remplacé par TSiladi/Ciladi
Kitoko (beauté) → TSitoko/Citoko
Le proverbe Kongo «Kiaku Kiaku Kiangani Kiangani» (Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autrui est à autrui) → «TSiaku TSiaku TSiangana TSiangana» ou «Ciaku Ciaku Ciangana Ciangana[7]» (les orthographes TCH, TI et TY «Tchiaku Tchiaku Tchiangana Tchiangana», «Tiaku Tiaku Tiangana Tiangana» et «Tyaku Tyaku Tyangana Tyangana» suivent les normes d'orthographe française)
Kikongo → Tsikongo/Cikongo
Kima (chose) → Tsima/Cima
etc.
Le préfixe KU qui sert à marquer les verbes à l’infinitif NE DOIT PAS être remplacé par TSU/CU (exemples: ☑ KUsala (travailler), ☒ TSUsala/CUsala; ☑ KUdya/KUdia (manger), ☒ TSUdya/TSUdia/CUdia/CUdya; ☑ KUtsina/Kucina (danser), ☒ TSUtsina/CUcina)!
André Jacquot (thèse de lettres), Étude descriptive de la langue laadi, Université Paris 5, , 272p. (lire en ligne)
André Jacquot, Lexique laadi (koongo), Paris, Société d'études linguistiques et anthropologiques de France, Office de la recherche scientifique et technique d’Outre-Mer, , 269p. (ISBN2-85297-126-7)
André Jacquot, Études linguistiques laadi (République Populaire du Congo), Paris, Office de la recherche scientifique et technique d’Outre-Mer (ORSTOM), , 247p. (ISBN2-7099-0778-X)
Noël Nsama, Culture & connaissance: plus de 300 mots et proverbes laris traduits en français, Brazzaville, Congo, , 16p.
Jean de Dieu Nsondé, Parlons kikôngo: le lâri de Brazzaville et sa culture, Paris, Montréal, L'Harmattan, , 183p. (ISBN2-7384-8284-8)
(en) Fiche langue[ldi]dans la base de données linguistique Ethnologue.
(en) Fiche langue[laar1238]dans la base de données linguistique Glottolog.
Notes et références
La lettre TS (prononciation: [tsə]), peut également être remplacé par la lettre C (prononciation: TCH) c’est-à-dire TSilâdi (prononciation: tilaari/tilaadi) peut également être écrit Cilâdi (prononciation: Tchilaari/Tchilaadi); Kilâdi (prononciation: Kilaadi/Kilaari).
La lettre r est inusitée en Kikongo, cependant en ladi (lari) la lettre d dans certains mots peut se prononcer r quand celle-ci est suivi de la lettre i.
Willy Bal, Prénoms portugais en kiKongo Dans: Revue internationale d'onomastique, 1962, 14-3, p. 219-222
Verbe manger conjugué à la première personne du singulier du passé récent. Il faut choisir l’orthographe qui vous convient parmi ces trois propositions et ici le pronom personnel meno n’est pas obligatoire à l'oral car on considère qu’il est déjà représenté par ni/n de niDIDI/nDIDI raison pour laquelle il est entre parenthèses.
La lettre C (prononciation: TCH) correspond à l’écrit à l’orthographe française TCH.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии