La lingua rapanui, rapa nui, pasquano o pasquense è una lingua polinesiana parlata in Cile, sull'Isola di Pasqua.
| Rapanui Vananga rapa nui | |
|---|---|
| Pronuncia | [ˈɾapa ˈnu.i] |
| Parlato in | |
| Regioni | Isola di Pasqua |
| Locutori | |
| Totale | 2.700 (2007) |
| Altre informazioni | |
| Scrittura | Alfabeto latino, prima forse Rongorongo |
| Tipo | VSO |
| Tassonomia | |
| Filogenesi | Lingue austronesiane Lingue maleo-polinesiache Lingue oceaniche Lingue del Pacifico centrale Lingue polinesiane |
| Statuto ufficiale | |
| Ufficiale in | Cile |
| Codici di classificazione | |
| ISO 639-2 | rap
|
| ISO 639-3 | rap (EN)
|
| Glottolog | rapa1244 (EN)
|
| Estratto in lingua | |
| Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1 Te hanau henua, mai te poreko hanga, he manu tere, manu rarama e manu mana’u; ko tu’u piru ana ta’ato’a. Mai ai he hanau e haka topa ro a i te mana’u, e here, e mo’a, e tapu ki a raua ‘a. | |
| Manuale | |
Secondo l'edizione 2009 di Ethnologue, nel 2000 i locutori di rapanui in Cile erano 3.390, stanziati principalmente sull'isola di Pasqua. La lingua è attestata anche a Tahiti, nella Polinesia Francese, e nei territori pacifici degli Stati Uniti d'America.
Al censimento cileno del 2002, si contavano 4647 persone di etnia rapanui, la popolazione autoctona dell'Isola di Pasqua.[1].
Rapa Nui, nome autoctono dell'Isola di Pasqua, significa "grande isola". Il nome deriverebbe da quello di un'isola della Polinesia Francese, Rapa Iti o "piccola isola"; per la somiglianza tra le due isole, poste anche alla stessa latitudine. Tuttavia Thor Heyerdahl ipotizza che originariamente il nome dell'Isola di Pasqua fosse Rapa, e che, quando alcuni schiavi, verso il 1860, arrivarono sulla nuova isola l'avessero chiamata Rapa Iti cioè "piccola Rapa" e quindi, l'altra sarebbe diventata Rapa Nui.[2] In ogni modo la denominazione Rapa Nui è attestata almeno dal 1869.[3]
La lingua rapanui ha dieci consonanti e cinque vocali.
| Consonante labiale | Consonante alveolare | Consonante velare | Consonante glottidale | |
|---|---|---|---|---|
| Nasale | m | n | ŋ | |
| Occlusiva | p | t | k | ʔ |
| Fricativa | v | h | ||
| Monovibrante | ɾ |
| Vocale anteriore | Vocale centrale | Vocale posteriore | |
|---|---|---|---|
| Vocale chiusa | i | u | |
| Vocale media | e | o | |
| Vocale aperta | a |
Tutte le vocali possono essere lunghe o corte, sono sempre lunghe quando si trovano alla fine di una parola.[4] Sono presenti molte sequenze vocaliche, con l'eccezione di *uo. Ripetizione di sequenze non si verificano tranne che per eee ('si').[5]
Il rapanui è una lingua Verbo Soggetto Oggetto.
Oggigiorno il rapa nui viene scritto utilizzando l'alfabeto latino come tutte le altre lingue polinesiane.
| Grafia | AFI | Esempio | Italiano | Pronuncia approssimata |
|---|---|---|---|---|
| A, a | a | aringa | faccia | Come la a di avena. |
| E, e | e | era | quello, quella | Come la e di caffè. |
| H, h | h | hare | casa | Suono aspirato, come la h dell'inglese |
| I, i | i | ivi | osso | Come la i di imbuto. |
| K, k | k | koe | tu | Come la c di cosa. |
| M, m | m | maika | banana | Come la m di metro. |
| N, n | n | nui-nui | grande | Come la n di narice. |
| G, g (ŋ, ng) | ŋ | gagata | uomini | Come la ng di gong. |
| O, o | o | oru | maiale | Come la o di orecchia. |
| P, p | p | poki | bambino/a | Como la p di pelo. |
| R, r | ɾ | Rapa Nui | Isola di Pasqua | Come la r intervocalica ad es. pera. |
| T, t | t | te | il, la, lo, i, gli, le | Come la t di topo. |
| U, u | u | uma | petto | Come la u di uno. |
| V, v | v | viʻe | donna | Come la b o v intervocalica es. abete o vivo. |
| ' (ʻ) | ʔ | toʻoku | il mio | Non c'è un suono equivalente in italiano, è una consonante sorda prodotta interrompendo il flusso d'aria nella glottide. |
L'occlusiva glottidale sorda presente nell'inventario fonemico viene rappresentata col segno ortografico ’. Du Feu (1996:2) ipotizza che il fatto che questa consonante occlusiva sia rimasta nella lingua si debba all'isolamento geografico dell'isola nel corso dei secoli.
Le lettere d, f, s ed i digrafi ch e ll vengono usati per le parole di origine straniera, soprattutto quelle prese in prestito dallo spagnolo.
Attualmente la lingua rapanui è scritta mediante l'alfabeto latino, ma si presume che il rongorongo, l'alfabeto indecifrabile dell'Isola di Pasqua, rappresenti l'antica lingua di Rapa Nui.
Altri progetti
| Controllo di autorità | LCCN (EN) sh85111401 · J9U (EN, HE) 987007563122905171 |
|---|