lingvo.wikisort.org - Lengua

Search / Calendar

El idioma rapanui (autoglotónimo Reʻo Rapa Nui o Vānaŋa Rapa Nui), también llamado pascuense, es el idioma hablado por el pueblo rapanui en la isla Rapa Nui (Chile), y forma parte del grupo de las lenguas polinesias orientales junto con el hawaiano, el mangarevano, el maorí, el marquesano, el rarotongano, el tahitiano y el tuamotuano. Su estructura fonética es típicamente polinesia, con cinco fonemas vocálicos y un número reducido de consonantes. Morfológicamente es muy similar al marquesano, mientras que su fonología es mucho más parecida a la del maorí.

Idioma rapanui, pascuense
Vānaŋa Rapa Nui
Hablado en Chile Chile
Región Rapa Nui
Hablantes ~1,000 (2016)[1]
Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia

Austronesia
  Malayo-polinesio
    Sulawesi-polinesio
      MP centro-oriental
        Oceánico
          Fiyiano-polinesio
            Polinesio
              Oriental

                Rapanui
Escritura Rongo rongo
Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Isla de Pascua, Chile Chile[2]
Regulado por Academia de la Lengua Rapa Nui.[3]
Códigos
ISO 639-2 rap
ISO 639-3 rap

Actualmente, el español es la lengua oficial de la isla, aunque el rapanui está amparado por las leyes, desde la aprobación en Chile en los años 1990 de la 'Ley indígena'.

Históricamente, los primeros préstamos se dieron del francés y del inglés, a partir del siglo XVIII, debido a los contactos con los balleneros y otros tipos de buques europeos y norteamericanos. A partir de la segunda mitad del siglo XIX, se observa la penetración de léxico tahitiano ya que dicho idioma era utilizado en su labor catequista por los misioneros y por la repoblación de la isla con tahitianos y marquesanos tras el declive demográfico de los años 1860-1870 a causa de la actividad de esclavistas peruanos y de enfermedades contagiosas. También es importante la presencia de préstamos del hebreo y del latín, utilizados por los catequistas para traducir términos eclesiásticos y litúrgicos. En 1888 la isla fue anexada a Chile y, como consecuencia, la influencia del español chileno aumentó.

No existen más de 2500 hablantes de rapanui, 2000 en la propia isla y el resto en el Chile continental y otras partes del mundo, aunque por otro lado Du Feu[4] pone la cifra total en unos 2000; en cambio, Lewis estimaba en 2200 en la isla y 200 o 300 en otras partes de Chile o el planeta.[5] Idioma en franca regresión hasta hace poco, en la actualidad existe una Comisión de Estructuración de la Lengua pascuense, que ha elaborado una gramática fundamental y un diccionario etimológico. Actualmente el idioma Rapa Nui esta en peligro de extinción


Fonología


El idioma contiene cinco vocales y nueve consonantes fonémicas.


Vocales


Anterior Central Posterior
Cerrada i u
Media e o
Abierta a

Consonantes


bilabial coronal velar glotal
nasal m n ŋ
oclusiva p t k ʔ
fricativa β h
vibrante ɾ

Escritura moderna


Hoy en día, se usa el alfabeto latino para escribir la lengua, al igual que las otras lenguas polinésicas. El alfabeto contiene cinco vocales y diez consonantes.

Grafía AFI Ejemplo Español Pronunciación aproximada
A, a a ariŋa cara Como la a del español en avena.
E, e e era aquel, aquella Como la e del español en caminé.
H, h h hare casa Sonido aspirado, como la h del inglés en house o como la j de algunos dialectos del español.
I, i i ivi hueso Como la i del español en imán.
K, k k koe Como la c del español en cosa.
M, m m maika plátano Como la m del español en mesa.
N, n n nui-nui grande Como la n del español en nariz.
Ŋ, ŋ ŋ ŋaŋata hombres Como la n del español en anca, pero en principio de sílaba.
O, o o oru cerdo Como la o del español en oreja.
P, p p poki niño/a Como la p del español en pelo.
R, r ɾ roŋo mensaje Como la r intervocálica del español en pera.
T, t t te el, la, los, las Como la t del español en tomar.
U, u u uma pecho Como la u del español en uña.
V, v β viʻe mujer Como la b o v intervocálicas del español en deber o lavo.
’, ʻ ʔ toʻoku mi Sin equivalente en español, es una consonante sorda producida que interrumpe el flujo de aire en la glotis.

La oclusión glotal presente en el inventario fonémico va representada por el signo ortográfico de en la escritura. Du Feu (1996:2) opina que la retención de esa consonante oclusiva glotal se debe al aislamiento geográfico de la isla a través de los años. Asimismo, las letras d, f, g, s y los dígrafos ch y ll se usan para las palabras de origen extranjero, sobre todo en las palabras tomadas del castellano.


Escritura antigua o código mnemotécnico


Junto con la escritura woleai de la Micronesia, la sociedad rapanui desarrolló una forma de escritura conocida como rongo rongo, antes de la llegada de los europeos o a raíz de la visita de los españoles en 1770.

Pese a numerosas reivindicaciones por parte de los autores, se puede afirmar sin lugar a dudas que hasta ahora los signos rongo rongo no han podido ser descifrados, debido a que los ancianos letrados, únicos conocedores de esta escritura o de este código mnemotécnico fueron raptados y esclavizados para hacerlos trabajar en las islas de guano y en las plantaciones peruanas. Debido a la tragedia y otros percances adversos estos hombres murieron y al parecer se llevaron consigo a la tumba los conocimientos de grabar y de leer y/o cantar los glifos rongo rongo.

Hoy en día quedan pocos objetos auténticos rongo rongo grabados, y una fuente de información existente podría ser la tradición oral de los ancianos rapanui, así como las anotaciones que hizo el Padre Sebastián Englert en sus libros de 1948 y de 1970. Dentro de los numerosos relatos hay uno que cuenta sobre la creación de una tablilla rongo rongo y de su texto. Ésta sea quizás una pista que nos podría llevar al entendimiento del código en cuestión, pero no se ha encontrado la dichosa tablilla, y los autores dudan sobre la veracidad del cuento o su exactitud.

El sistema de escritura rongo rongo se supone que está compuesto de sílabas y logogramas, es decir, imagen o símbolo que representa un ser, un objeto o una idea, pero no palabras o frases fijas, y según una tradición fue inventado hacia los siglos XII-XIII d. C. Además, se sabe con certeza que el sentido de la escritura es en bustrófedon inverso. Esto quiere decir que se lee de izquierda a derecha y de derecha a izquierda alternadamente por línea. Pero no es todo, porque se agrega a la lista de particularidades que por cada cambio de línea se da vuelta en 180 grados la tablilla. Así, la segunda línea de glifos está de cabeza y en otro sentido. Una teoría algo sorprendente ofrecida por el franco-húngaro Guillaume de Hevesy (1934:665) en los años 1930, señalaba la relación genética entre dicha escritura y los supuestos signos gráficos del Valle del Indo debido a la gran semejanza entre algunos de los signos del sistema proto-índico y el rongo rongo, ambos cuestionados en varias ocasiones y no descifrados.

Aun así, el código pascuense parece ser una de las escrituras que más pasiones ha levantado entre los investigadores y su desciframiento quizás sea una llave para conocer el pasado de este pueblo antiguo y parte de la historia de Polinesia.


Gramática


El género se puede expresar léxicamente, por ejemplo: poki tane 'niño'; poki vahine 'niña'. Aunque tane y vahine son términos modernos adoptados del tahitiano y hablado entre las generaciones más jóvenes, los términos propiamente rapanui son: tama roa (masculino); tama hahine (femenino). Los pronombres personales son los siguientes:


 SingularDualPlural
1(ko)auincl. taua
excl.maua
tātou
mātou
2koekōruakōrua
3īarāuarāua

Los pronombres demostrativos son los siguientes: te me'e nei (esto), te me'e ena (eso), te me'e era (aquello). Los interrogativos son a'ai (¿quién?) o aha (¿qué?). El relativo es i. Los verbos rapanui tiene una raíz invariable: el tiempo y el aspecto se marcan mediante partículas, como en el resto de lenguas polinesias.


Referencias


  1. Fischer, 2008: 149
  2. «Aprueba e implementa ordenanza municipal de oficialización del idioma rapa nui». Diario Oficial de Chile. 14 de diciembre de 2017. Consultado el 4 de enero de 2018.
  3. «La lengua rapanui - Museo Antropológico P. Sebastián Englert». Archivado desde el original el 22 de junio de 2016. Consultado el 2 de diciembre de 2015.
  4. Du Feu, 1996: 1
  5. Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World. 16ª edición. Dallas, Texas: SIL International.

Bibliografía


Entre los estudiosos que han investigado a fondo la lengua rapanui se puede citar a:


Enlaces externos



На других языках


[de] Rapanui (Sprache)

Rapanui oder Pascuense ist ein vom Volk der Rapanui auf der Osterinsel (spanisch Isla de Pascua) benutzter polynesischer Dialekt der austronesischen Sprachenfamilie. Auf der Insel und dem chilenischen Festland sowie auf Tahiti und in den USA gibt es zwischen 2.500 und 3.500 Rapanui sprechende Menschen.[1]

[en] Rapa Nui language

Rapa Nui or Rapanui (English: /ˌræpəˈnuːi/,[3] Rapa Nui: [ˈɾapa ˈnu.i], Spanish: [ˈrapa ˈnu.i]), also known as Pascuan (/ˈpæskjuən/) or Pascuense, is an Eastern Polynesian language of the Austronesian language family. It is spoken on the island of Rapa Nui, also known as Easter Island.
- [es] Idioma rapanui

[fr] Rapanui (langue)

Le rapanui est une langue polynésienne parlée par les Rapanui (communauté polynésienne de l'île de Pâques ou Rapa Nui). Le nombre de locuteurs, comme langue maternelle, est sans doute à peine supérieur à 800[2], l’indication précise n’étant pas connue.

[it] Lingua rapanui

La lingua rapanui, rapa nui, pasquano o pasquense è una lingua polinesiana parlata in Cile, sull'Isola di Pasqua.

[ru] Рапануйский язык

Рапану́йский язык (рап. Vananga rapa nui [ˈɾapa ˈnu.i]) — один из океанийских языков центрально-восточно-малайско-полинезийской надветви малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи языков, на котором говорят аборигены острова Пасхи; на острове язык является одним из официальных.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии