Ру́сский язы́к в Ла́твии — второй по распространённости в стране. Дома на нём разговаривают 37,7 % [1] при 24,22 % этнических русских[2].
![]() | Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. |
К языковым контактам с восточными славянами рубежа первого и второго тысячелетий н. э. восходят многие слова латышского языка[4]: в частности, слово krievi (русские) происходит от названия древнерусского племени кривичей. После завоевания Ливонии крестоносцами связь с русской культурой резко сократилась, в основном её поддерживали купцы (см. Русское подворье (Рига)).[источник не указан 595 дней]
Русскоязычная община непрерывно существует на территории нынешней Латвии по меньшей мере со второй половины XVII века (волна старообрядческой эмиграции). Она выросла в XVIII—XIX веках в связи с присоединением к России и быстрым экономическим развитием остзейских губерний. При Александре III и Николае II проводилась политика замены немецкого языка в образовании и делопроизводстве русским языком, ряду городов во входившей в Витебскую губернию Латгалии вместо немецких были присвоены русские названия: Двинск, Режица, позднее заменённые на латышские.
Несмотря на эмиграцию русскоязычного населения во время Первой мировой войны, русскоязычная община осталась многочисленной и после провозглашения независимости Латвии. Частично это было связано с тем, что Рига была одним из центров белой эмиграции. На русском языке, наряду с латышским и немецким, можно было выступать в Сейме.[5][6][7] В 1943—1944 годах русское население Латвии выросло из-за насильственного ввоза россиян нацистскими оккупационными властями[8].
В советское время доля русскоязычного населения резко выросла как за счёт иммиграции, так и в результате перехода на русский язык языковых групп населения меньшей численности. Строительство новых предприятий вызвало необходимость в дополнительных рабочих руках. Поскольку сотни тысяч жителей Латвии погибли (в том числе большая часть еврейской общины) или эмигрировали (большинство немцев, многие латыши) во время Второй мировой войны, для работы на предприятиях Латвийской ССР массово привлекались рабочие и служащие из других республик, в большинстве своём русскоговорящие. Иммиграции способствовал и медленный естественный прирост населения[9].
Русский язык занимал ведущую роль в сферах, интегрированных на общесоюзном уровне (железная дорога, государственная безопасность и др.) и в латышский язык вновь стали активно внедряться русизмы, например, «atskaite» (калька с «отчёт») вместо «pārskats»[10]; правда, на русском языке в 1987 г. было поставлено только 26 % спектаклей в театрах Латвии[11]. По данным переписи 1989 г. русским языком владело 81,6 % населения Латвийской ССР[12], в том числе 68,3 % латышей[13]. К моменту этой переписи 42 % населения[14][15] считало русский язык родным, но с тех пор эта доля снижается. Более крупным в процентном отношении лингвистическим меньшинством в Европе является лишь франкоязычная община Бельгии. Из европейских стран, не входящих в ЕС, только русскоязычное население Украины имеет сравнимую долю среди всего населения: 32—36 % граждан Украины общаются дома только на русском, ещё 22—29 % — и на русском, и на украинском языках[16].
По данным переписи 2000 года, являлся родным не только для большинства русских, но и для 72,8 % белорусов, 67,8 % украинцев, 79,1 % евреев, 57,7 % поляков.[17] По данным переписи 1989 года, русский язык был родным для 74,9 % евреев, 64,8 % белорусов, 54,2 % поляков, 49,4 % украинцев[18].
Русскоязычные составляют значительную часть населения всех городов республиканского подчинения: по данным[19] переписи 2000 г., русский был родным в Даугавпилсе для 80,4 % населения, в Резекне — 58,5 %, в Риге — 55,1 %, в Юрмале — 45,9 %, в Лиепае — 43,4 %, в Елгаве — 42,3 % и в Вентспилсе — 41,8 %. По данным переписи 2011 года, в Даугавпилсе русский был основным употребляемым дома языком для 88,9 % респондентов, давших ответ, в Риге — для 55,8 %.[20] В сельской местности, кроме Рижского района и граничащего с Россией и Белоруссией региона Латгалии, доля русскоязычных намного ниже, чем в городах.
Данные переписей XX и XXI века давали следующие сведения о русском языке в Латвии:
Год | 1930[21] | 1959[22] | 1970[23] | 1979[24] | 1989[25] | 2000[26] | 2011[27] |
Владеют языком | нет данных | нет данных | 67,1 % | 76,8 % | 81,6 % | 81,2 % | нет данных |
Родной язык | 13,3 % | 31,4 % | 35,9 % | 40,2 % | 42,1 % | 37,5 % | 37,2 % |
Этнические русские | 8,8 % | 26,8 % | 30,0 % | 32,8 % | 34,0 % | 29,6 % | 26,9 % |
Превышение числа считающих русский язык родным над этническими русскими | 151,1 % | 117,1 % | 119,7 % | 122,6 % | 123,8 % | 126,7 % | 138,4 % |
В ходе переписи 2000 года населению был задан вопрос о родном языке. При проведении переписи 2011 года понятие «родной язык» было изменено на «язык домашнего обихода», что не является тождественным, как свидетельствуют переписи населения в Канаде[28]. Переписи также фиксируют существенный разрыв между теми, кто считает себя этническими русскими, и теми, кто считает русский язык родным и/или употребляет его в домашнем обиходе.
Опрос 2005 года показал, что русский язык был первым языком в Латвии по общему владению, независимо от уровня (94 % по сравнению с 91 % для латышского языка). Подобный расклад объясняется тем, что традиционно русскоязычные дети Латвии в возрасте до 15 лет лучше владеют латышским языком, чем латышские дети русским, однако эта пропорция быстро меняется: с возрастом латыши в целом более склонны к улучшению своего знания русского языка. В свою очередь, опрос 2008 года показал, что знание русского языка постепенно ухудшается среди этнических латышей, по крайней мере в субъективном восприятии: если в 1996 году 84 % латышей свои русскоязычные навыки оценивали как хорошие, то в 2008-м году таковых было уже только 69 %. Слабее всего русскоязычные навыки были в возрастной группе 15-34 лет (русский язык хорошо знали 54 %, средне и слабо — 38 % молодых латышей, а 8 % сказали что русский язык не знают совсем)[29].
Первоначальная концепция интеграции русскоязычной и латышскоязычной общин после 1991 г. сводилась к ассимиляции русскоязычных: в государственной концепции интеграции было сказано, что общественная интеграция может проходить только на основе латышского языка[31].
Согласно статье 5 «Закона о государственном языке» 1999 года, все языки, кроме латышского и ливского, считаются иностранными[32]. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 году государственные учреждения не принимают документов и заявлений на русском языке, а также не предоставляют на нём информации, за исключением особо оговорённых случаев.
Существуют также ограничения на использование языков в частной сфере: так, в публичной информации тексты на латышском языке должны быть по форме и содержанию не меньше, чем на любом другом. Правда, тот же «Закон о государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода на латышский.
В частной сфере русский язык распространён, часто требуется от лиц, претендующих на место работы. О владении им при переписи 2000 г. заявили 70,7 % латышей[33]. В русскоязычной информационной среде чаще внимание обращается на противоположные примеры, когда не допускается использование русского языка[34].
По оценке латвийского политолога Ивара Иябса, после восстановления независимости «Одной из задач языковой политики Латвии было снизить роль русского языка в публичном пространстве»[35].
С конца 1980-х гг. с переменной активностью выдвигалось требование придания русскому языку статуса второго государственного или официального. По данным социологического опроса «На пути к гражданскому обществу» (2000), положительное или скорее положительное отношение к данному требованию выразили 84 % неграждан и 26 % граждан Латвийской Республики[36].
Согласно данным исследования SKDS 2005 г.[37], 47,3 % латышей и 9 % русскоязычных (31 % населения) считали, что интересы русскоязычных в Латвии учитываются в большей мере, чем следует, 17,5 % латышей и 68,1 % русскоязычных (38,9 % респондентов) — что они учитываются недостаточно. 46,3 % латышей и 9,9 % русскоязычных (30,9 % населения) считают, что численность русскоязычных представляет угрозу для латышского языка и культуры, не согласны с этим утверждением 81,8 % русскоязычных и 42,2 % латышей (59 % респондентов).
По данным исследования БИСН 2004 г.[38], за присвоение статуса второго государственного языка русскому выступали 19 % латышей, 87 % русских и 75 % представителей других национальностей (всего 51 % респондентов), против — 77 % латышей, 8 % русских и 18 % представителей других национальностей (всего 44 % респондентов; следует учесть, что более четверти русских и представителей других национальностей не имеют права голоса).
Среди партий Латвии, партия Русский союз Латвии[39] предлагает расширить возможности образования на русском языке и присвоить ему официально закреплённый статус, не требуя присвоения ему статуса государственного[источник не указан 433 дня]. Центр согласия предлагает принять декларацию Сейма, признающую за русским языком значение языка межэтнического общения жителей Латвии наряду с латышским.[40] Правительство в своей декларации выдвигает задачу постепенного перевода образования на государственный язык.[41]
Международные организации неоднократно высказывали Латвии рекомендации расширить использование языков меньшинств в административной деятельности[42][43], а также обеспечить гибкость и сотрудничество с родителями в переходе к билингвальному образованию[42][44].
Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга в 2004 г. в интервью высказалась по поводу сравнения языковых ситуаций в Бельгии и Латвии: «Там это иноязычное население веками жило. А что у нас, в Латвии? Нелегальная, жестокая, тоталитарная иностранная оккупация. Поэтому этот пример не подходит». Этнополитику Латвии она резюмировала так: «Им надо принять, что это независимая страна, и стать латышами»[45].
В 2011 году министр культуры С. Элерте заявила, что «если бы в самоуправлениях был введён русский язык, то таким образом подверглись бы дискриминации, например, те граждане Латвии, которые получили хорошее образование в западных вузах, вернулись в Латвию, но не смогут работать в таких самоуправлениях, если не будут знать русского. Приходит в голову сравнение: если в какой-то ирландский город приезжает солидное число иммигрантов из Латвии, они же не считают, что в самоуправлениях надо ввести латышский язык как второй» и «Проблема Латвии — живущая в параллельном мире на протяжении нескольких поколений, часто даже с другой геополитической идентичностью, большая группа людей, говорящая на русском языке»[46]. Её советник А. Бердников в том же году заявил, что русский язык в Латвии находится под угрозой, и на это есть немало причин[47].
18 февраля 2012 года состоялся референдум по поправкам к Конституции, на котором 17,69 % избирателей (24,9 % из пришедших на референдум), или 273,3 тысячи граждан, голосовали за придание русскому языку статуса второго государственного. Большинство среди проголосовавших они составили в Даугавпилсе, Резекне и пограничных с Россией районов, как Зилупе.
Первая русская школа в Риге (Екатерининское уездное училище) была открыта в 1789 г.[48] Сеть русских школ расширилась (так, в 1868 году в Риге были основаны мужская и женская гимназии) и была защищена Законом об учебных заведениях Латвии 1919 г.[49][50]. Уже при парламентском строе предпринимались попытки сократить использование русского языка в образовании[51], но лишь в 1930-х при авторитарном режиме К. Улманиса они были воплощены в жизнь — число русских основных и средних школ сократилось с 236 и 12 в 1933/34 до 144 и 2 в 1939/40 учебном году.[52][53] Русские школы существовали и при гитлеровской оккупации[54].
В 1990 году в Латвийской ССР на русском языке обучалось (без учёта спецшкол и спецклассов) 155,2 тыс. школьников (40,2 % от их общего числа)[55].
В 2002 году в качестве родного русский язык изучали около 120 тысяч учащихся в 180 школах с русским языком обучения и в 133 смешанных (двухпоточных) школах[56]. В 2004 году в Латвии было 166 школ с русским языком обучения и 124 двухпоточных школы, в которых обучалось до 40 % детей школьного возраста[57]. Мнение, что государству в будущем не следует финансировать русские школы, а только латышские, по исследованию[58] SKDS 2005 г., поддержали 36,1 % латышей и 4,2 % русскоязычных (соответственно — 22,6 % всех респондентов, но 27,2 % граждан), не поддержали 54,5 % латышей и 89,5 % русскоязычных (соответственно — 69,4 % респондентов, но 64,2 % граждан). Вместе с тем в Латвии в 2000-е годы отмечен рост популярности образования на русском языке: в 2001 году на русском языке обучались 14,0 тыс. первоклассников, а в 2008 году уже 18,5 тыс.[59]
В школах Латвии в 2000-е годы также выросла доля учеников, изучающих русский язык как иностранный: в 2001/02 33,6 %, а в 2011/12 уже 41,2 %[60]. На 2017 год русский язык как иностранный изучало около 60 тысяч школьников.[61] На 2018 год статистические данные указывают, что русский как иностранный изучают 68 883 учащихся.[62]
Число и доля учащихся в русских школах Латвии сокращается[63], хотя, по данным латвийского политолога Нила Муйжниекса, только пять процентов русских родителей готовы отдавать своих детей в латышские школы[31]. Во многих районах Латвии все русские школы закрыты[64]. К 2013/2014 уч. году русских общеобразовательных (дневных) школ 88, двухпоточных русско-латышских — 57.[65]
По состоянию на 2011 год, согласно статье 9 и пункту 9 Переходных правил Закона об образовании[66], в публичных средних школах (10—12 классы) с 2004—2006 гг. не менее 60 % учебного материала должно преподаваться на латышском языке. Данную реформу, по оценкам исследования[67] БИСН, в 2004 г. поддерживало 76 % латышей и 29 % представителей нацменьшинств, не поддерживало 18 % латышей и 68 % представителей нацменьшинств. До массовых протестов и исков депутатов ЗаПЧЕЛ и ПНС в Конституционный суд 2003—2005 гг. закон содержал требование полностью перевести средние школы на латышский язык, начиная с 2004 года, а также запрет на государственное и/или муниципальное софинансирование частных нелатышских школ.
В 2010—2011 годах по инициативе партий «Всё для Латвии!» и ТБ/ДННЛ был организован сбор подписей под законопроектом о ликвидации бесплатного образования на русском языке[68] в форме поправок к конституции о том, что государство гарантирует бесплатное образование лишь на государственном языке. Сбор подписей дошёл до фазы сбора подписей Центризбиркомом; в итоге подписалось 120 433 имеющих право голоса гражданина при требуемых для передачи поправок в Сейм 153 232[69].
В 2018 году приняты изменения к Закону об образовании о преподавании только на латышском в средней школе и в основном на латышском — с первого класса. Они вызвали озабоченность экспертов ООН, ОБСЕ и Совета Европы, акции протеста и тяжбу в Конституционном суде и Европейском суде по правам человека.[источник не указан 433 дня]
Высшее образование на русском языке в 1896—1915 гг. предоставлял Рижский политехникум (тогда единственный вуз на территории нынешней Латвии).[источник не указан 595 дней]
В 1921 г. был создан частный Русский институт университетских знаний (изначально как Русские университетские курсы), закрытый при авторитарном режиме К. Улманиса. В 1926 году в Риге были созданы Государственные русские педагогические курсы (закрыты в 1932 году), в 1927 году в Резекне — Государственный русский педагогический институт (закрыт в 1936 году).[70]
В ЛССР большинство программ вузов были двухпоточными, некоторые — только русско- или (в ЛГУ) латышскоязычными.[71][72].
С 1999 г., согласно Закону об образовании, в государственных вузах обучение должно вестись только на латышском языке (исключения существуют в области филологии, есть также ряд программ с образованием на английском). На 2008 год, на русском языке учатся в девяти из пятнадцати частных вузов, причём на русском учится 34 % студентов частных вузов и более 10 % всех студентов страны.[73] По оценке, данной в 2011 г. депутатом Сейма И. Пименовым, 47 % иностранных студентов в Латвии учились на русском языке[74]. По состоянию на 2018 год, на русском языке в публичных вузах училось 176 студентов (0,3 %; на русском преподаётся программа русской филологии в Латвийском университете[75]) и в публичных колледжах 0, в частных вузах 30 % и в частных колледжах 3 %. В целом доля обучающихся на русском составила 7 % в вузах и 1 % в колледжах.[76]
В 2018 году приняты изменения к Закону о высших учебных заведениях о преподавании теперь и в частных вузах, за немногими исключениями, только на официальных языках Евросоюза.[77][78]
Первая газета на русском языке в Риге — «Российское еженедельное издание в Риге» — стала выходить в 1816 году[79][80], в Двинске (ныне Даугавпилс) — «Двинский листок» — в 1900 году[81]. Известнейшая русская газета Латвии имперского периода — «Рижский вестник», во времена Первой республики — «Сегодня», газеты Латвийской ССР — «Советская Латвия», «Cоветская молодёжь» и «Ригас балсс».
В 1990-х гг. основными ежедневными русскими газетами были «Панорама Латвии», созданная на основе «Советской Латвии», «СМ-сегодня» (бывшая «Советская молодёжь») и новая «Бизнес&Балтия». Среди еженедельников влиянием пользовались «Русский путь» (переименованный позднее в «Русскую газету», затем в «Наше время») и «Будни».
На 2019 г. в Риге на русском языке выходит ряд газет и журналов, в том числе ежедневные «Сегодня» (бывшее «СМ-сегодня» и «Вести Сегодня») и местный выпуск «Спорт-Экспресса». На 2019 год также русские газеты выходили в Даугавпилсе, Резекне, Вентспилсе, Огре, Краславе, и Лудзе[82]. Всего же в 2007 г. в 13 населённых пунктах Латвии на русском языке (исключительно или наряду с латышским) издавалось 62 из 259 латвийских газет[83].
Первое упоминание о спектакле на русском языке в Риге относится к 1798 году[84][85]. С 1883 г. работает Рижский русский театр им. М. Чехова[86]; русская труппа наряду с латышской есть в Даугавпилсском театре (основан как русский театр в 1856 году[87]) и, с 1946 года, в Латвийском театре кукол, основанном в 1944 г[88]. В Риге также работает частный русскоязычный театр «Общество свободных актёров»[89], в Резекне — двуязычный «Йорик»[90]. На русском языке десятилетиями работали позднее уехавший из Латвии Драматический театр Балтийского флота в Лиепае, а также закрытые в 1990-е годы Государственный театр юного зрителя Латвийской ССР и Рижский государственный театр оперетты (оба имели также латышские труппы) в Риге.
В Союзе советских писателей Латвии существовала русская секция[91]; с 1977 по 2008 год выходил литературный журнал «Даугава»[92]. На русском языке творили также и латышские писатели, включая А. Чакса[93], Я. Порукса и О. Вациетиса[94]. Существуют музыкальные группы и певцы, выступающие на русском языке, к примеру, А. Яхимович, Brainstorm.
На русском языке в Латвии развит интернет, содержится значительная часть библиотечного фонда. Например, материалы на русском составляли 24,53 % фондов Рижской центральной библиотеки в начале 2017 г[95]. В последние годы эта доля падает — ещё в начале 2005 г. она составляла 34,35 %, в начале 2008 г. 26,66 %[96], хотя и тогда была меньше доли русскоязычных среди рижан по переписи 2000 г. — 55,1 %, как указано выше. C 1990 по 2005 год число единиц хранения на русском языке в Рижской центральной библиотеке сократилось на 87,5 %, а их доля в фондах снизилась с 74,7 до 31,2 % (в эти годы шло исключение из фондов литературы, отражавшей социалистическую идеологию, и число единиц хранения на латышском также упало, но меньше — на 19,0 %, а доля их выросла)[97]. На конец 2017 года в РЦБ единиц хранения на русском осталось 23,78 %[98]. В Латвийской Национальной библиотеке материалы на русском к концу 2007 г. составляли 37 % фондов (29 % фондов по языкам не делились), но среди единиц хранения, приобретённых в 2007 г. — лишь 12 %[99].
Статья 66 Закона об электронных СМИ[100] ограничивает вещание на языках меньшинств на государственном радио и телевидении: запрещает его на первых каналах, а на вторых устанавливает требование в основном использовать латышский. Статья 32 того же закона ограничивает вещание теле- и радиоканалов, имеющих статус национальных или региональных СМИ, не на латышском языке 35 процентами. До решения[101] Конституционного суда 2003 г. по заявлению депутатов ЗаПЧЕЛ частные радио и ТВ не имели права вещать на языках меньшинства более 25 % времени. В 2007 г., по данным Национального совета по радио и телевидению, 31 % вещания на радио и 25,9 % на телевидении было на русском языке[102].
В русском языке, используемом в Латвии, существует ряд устоявшихся заимствований из латышского языка. Например, рыба семейства карповых, водящаяся в Балтийском море, называется обычно словом «вимба» вместо стандартных русских слов «сырть» или «рыбец». Прощаться популярно словом «Ата», вместо русского «Пока». Также под влиянием латышского нередкими стали определённые речевые обороты «что, пожалуйста?» вместо «что, простите?»
Жаргонизмы: словом «бунджа» (латыш. bundža) обозначается банка или канистра, «очередь» часто называется «ринда» (латыш. rinda), «сменить покрышку» произносят как «сменить репу» (латыш. riepa).
Ошибки: «поставить экзамен» вместо «сдавать экзамен», «попрощаться от кого-либо», использование слова «агентура» в значении «агентство», слова «провокативный» (латыш. provokatīvs) вместо «провокационный»[103].
В некоторых районах отмечаются заимствования из белорусского и польского языков, русского просторечия и старожильческих говоров Латгалии. Среди таких явлений — дзеканье, отвердение ч и щ, дифтонгическое произношение о в отдельных словах шкуола, вуот, отсутствие удвоения согласных в произношении касса, гамма[104].
![]() | |
---|---|
Правила |
|
Особенности |
|
Использование |
|
Использование в мире |
|
История |
|
|
![]() | Эта статья входит в число хороших статей русскоязычного раздела Википедии. |