Украинский алфави́т (укр.українська абетка) — в нынешнем составе существует с конца XIX века; включает 33 буквы: по сравнению с русским — не используются Ёё, ъ, ы, и Ээ, но присутствуют Ґґ, Єє, Іі и Її. В 1932—1990 годах буква Ґ отсутствовала, а мягкий знак (обозначается «ь») стоял последней буквой[1]. Также есть много слов с использованием апострофа (обозначается «’»)[комм. 1], применяется украинский апостроф аналогично русскому разделительному Ъ (сравните: рус.предъявлять / укр.пред’являти) или разделительному Ь без смягчения предыдущего согласного (рус.соловьи / укр.солов’ї).
Указаны только официальные алфавиты государств — членов ООН. Подробнее здесь.
Первая страница «Азбуки» Ивана Фёдорова, напечатанной во Львове в 1574 году.Страница из «Южнорусского букваря» Тараса Шевченко, 1861 год. Пример совпадающего с русским алфавита, соответствующего ярыжке, в XIX веке.
А во всех случаях передаёт звук [a], но в предударных слогах может появиться небольшая огубленность — [a°] ([ɒ]);
Г передаёт звонкий гортанный или заднеязычный фрикативный звук [ɦ];
Ґ соответствует русскому Г;
Е соответствует русскому Э;
Є соответствует русскому Е;
Ж соответствует русскому, но перед І (а также Ю, Я) — смягчённый [ʑ], примерно как в русском слове «вещдок»;
И передаёт ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма [ɪ]; в безударных слогах может появиться сходство с Е;
I соответствует русскому И (как правило, несколько мягче);
Ї читается как ЙИ;
Й перед «о» обозначает согласный [j]; в других позициях — неслоговой гласный [i̯];
О во всех позициях читается как [o]; в предударных слогах может появиться сходство с У, особенно, если в слове несколько огубленных гласных (у, ю)[8];
Ц соответствует русскому, но перед Ь и смягчающими гласными (І, Є, Ю, Я) — мягкий [t͡sʲ];
Ч произносится твёрдо [t͡ʃ]=[т͡ш], как в белорусском, сербском (или как польскоеCZ), либо как чешскоеČ (менее твёрдо); но перед І, Ю, Я — смягчается, как в русском;
Ш соответствует русскому, но перед смягчающими гласными — смягчённый, похожий на русский Щ;
Щ в литературном украинском произношении читается как твёрдое [ʃt͡ʃ]=[шт͡ш] (как польское SZCZ), перед І — как мягкое [ɕt͡ɕ]=[щ͡ч] (польское ŚĆ).
Представление на компьютерах
См. также: Кириллица в Юникоде
Стандартная украинская раскладка на современных клавиатурах, основанных на американской версии клавиатуры, имеет следующий вид:
История
Формирование украинского алфавита произошло на основе кириллицы, азбука унаследовала все её буквы. В связи с развитием фонетической системы языка постепенно нарастало несовпадение между традиционными буквами и новыми звуками. В письме это приводило к смешению букв: и ~ і ~ ы, ъ ~ ь, ѣ ~ е ~ и. Правописание стихийно менялось с XIII по XVIII век, и только в 1708—1710 нормы были урегулированы российской реформой письма. В XIX веке закладывается фонетический принцип орфографии, а также появляются новые буквы, используемые в алфавите и поныне: і во всех смягчающих позициях, а не только перед гласными, как в тогдашнем русском правописании — А. П. Павловский, є (церковнославянское «якорное е») — Правописание Русалки Днестровой, ї (восстановление для йотированного звука двух точек по церковнославянской традиции, вместо одной согласно петровской «гражданке») — Киевское правописание 1873 года, «Записки Юго-Западного отдела Географического Общества»[9].
См. также
Подробнее о произношении и использовании украинских букв см. статью «Украинский язык», а об их истории — статьи об отдельных буквах (см. таблицу). Также см. статьи о других исторических вариантах украинского правописания:
Ярыжка
Максимовичевка
Правописание «Русалки Днестровой»
Кулишовка
Драгомановка
Желеховка
Примечания
Комментарии
Обычно используются следующие три варианта символа в Юникоде: 1) апостроф из кодового блока основной латиницы: U+0027'apostrophe 2) закрывающая одинарная кавычка: U+2019’right single quotation mark 3) апостроф — модификатор буквы: U+02BCʼmodifier letter apostrophe.
Источники
Официально нынешний состав и порядок алфавита утверждён в 1993 году: Український правопис / АН України, Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Інститут української мови — 4-те вид., випр. й доп. — К.: Наукова думка, 1993. — 240 с.
На месте праславянскогоо после всех согласных, а также на месте праславянского ѣ после всех согласных, кроме д, т, з, с, ц, л, н, р: *ночь > ніч /nit͡ʃ/, *вѣра > віра /ˈwirɑ/.
На месте праславянского ѣ после д, т, з, с, ц, л, н, р: *сѣно > сіно /ˈsʲinɔ/.
Обычно в начале слова інший /ˈɪnʃɪj/ и однокоренных, а также в слове хіба /xɪˈbɑ/.
На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /ʲ/, а вторая начинается на /ɪ/: синій /ˈsɪnʲɪj/ = синь-ий.
На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /j/, а вторая начинается на /ɪ/: країна /krɑˈjɪnɑ/ = край-ин-а.
Некоторые носители украинского языка заменяют этот звук лабиализованным /xʷ/ (изредка /kʷ/), которое перед губными гласными /ɔ/ и /u/ упрощается до /x/. Причина этого явления — отсутствие в коренных украинских словах и давних заимствованиях как самого звука /f/, так и его звонкого аналога /v/. В некоторых случаях это произношение закрепилось орфографически: хвіртка < пол. forta < нем. Pforte; квасоля < пол. fasola < ср.-в.-н. fasôl < лат. phaseolus < греч. φάσηλος, хура < пол. fura < нем. Fuhre. Однако у многих подобная звуковая замена наталкивалась и наталкивается на неодобрительное отношение, имеющее социальные корни, поскольку продолжительное время языками элиты в различных частях Украины были польский и русский. В этих языках звук [f] развился на естественной основе, в результате оглушения звука [v] в конечной позиции или в результате фонетической ассимиляции: правка [ˈprafka], лев [lʲef], twój [tfuj], wstrząs [fstʂɔ̃s].
А. Е. Супрун, Введение в славянскую филологию; Минск, Вышэйшая школа, 1989
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии