lingvo.wikisort.org - Алфавит

Search / Calendar

Вала́хо-молда́вская а́збука[1] (старорумы́нская кири́ллица, молдавская кириллица[2], древне-молдавский шрифт[3], старомолдавская кириллица, влахо-славянская азбука, романокириллица, молдаво-валашское письмо, азбука влахо-молдавских рукописей) — кириллический алфавит, используемый для валашского и молдавского языков в Валахии, Трансильвании и Молдавском княжестве до XIX века. В объединённой Румынии с начала 1860-х годов официально стал использоваться румынский алфавит на латинской основе; в Бессарабии с XIX века[4] — русский алфавит.

Кириллические алфавиты
Славянские
Тюркские
Монгольские
Иранские
Исторические
Указаны только официальные алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.

Варианты кириллического алфавита, употреблявшиеся для молдавского языка в Молдавской АССР в 1924—1932 и в 1938—1940 гг. (между 1932 и 1938 гг. официально использовалась латиница) и с 1940 по 1989 в Молдавской ССР (см. Молдавский алфавит), значительно отличаются от традиционной кириллицы и представляют собой адаптацию русского алфавита для молдавского языка.

Перевод румынской письменности на латиницу был двухступенчатым: сначала (в 1830—1850-е годы) применялся так называемый «переходный алфавит», включавший как кириллические, так и латинские знаки, и лишь через несколько лет была введена латиница.


Алфавит


Достоинством кириллицы была её способность довольно чётко передавать фонетические особенности языка валахов и молдаван[5]. Перевод на латиницу осуществлён сторонниками Трансильванской школы. При этом при создании алфавита за основу взяты итальянский и французский алфавиты[6].


«Стандартный» вариант


Валахо-молдавская азбука была очень близка к современной ей церковнославянской; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX в.) таковы:

Некоторые буквы (ъ, ѣ, щ, гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.

Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе…. Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву Ѿ, которая, как и Ы, на письме никогда не использовалась, но употреблялось в Пасхалии. Иногда Ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпу́ст.

букваназваниечисловое
значение
переходный
алфавит
румынская
латиница
молдавская
кириллица
фонетическое
значение
примечания
ААзь1аaа/a/
ББу́кебbб/b/
ВВи́де2вvв/v/
ГГла́голъ3gg, ghг/g/
ДДо́бръ4ddд/d/
Є, ЕЇе́сть5еeе/e/Первый вариант начертания используется в начале слов, второй — в середине и конце.
ЖЖуве́тежjж/ʒ/
ЅЅе́ло6 — —В ранних памятниках (Psaltirea Scheiană, XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d͡z/, характерной для северных диалектов (Дм҃нꙋль ѕисѐ кътрѫ менѐ). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве в «этимологических» вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z.
З, Зе́млѣ7z, ḑzз/z/Начертание использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел.
ІИ́же10iiи/i/И и І в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском: І перед гласными, И перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме Ї.
ИИ8i, ĭiи, й, ь/i/, /j/, /ʲ/Символ И с краткой (Й) не считался отдельной буквой. Звуковое значение — неслоговое i (ĭ, й) и знак палатализации (ĭ, ь): май/maĭ/mai («ещё»); окй/ochĭ/ochi. В поздних вариантах валахо-молдавской азбуки знак краткости использовался также над У и I.
ККа́ко20kc, chк/k/
ЛЛу́де30llл/l/
ММисле́те40mmм/m/
ННашь50nnн/n/
Ѻ, ООнь70ooо/o/, /o̯/«Широкое» О использовалось в начале слова.
ППоко́й80пpп/p/
РРи́це100рrр/r/
ССло́вѡ200ssс/s/
ТТве́рдѡ300ttт/t/
УУкьuу/u/, /u̯/В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой (Ў) для обозначения неслогового /u/.
ѸУɣuу/u/Диграф Оу использовался в начале слова, как позиционный вариант У
ФФи́тъ500ffф/f/
ХХїе́рь600хhх/h/
ѠѠ800ooо/o/, /o̯/Ѡ и О различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно Ѡ употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (лѡр/-лѡр; ѡ), а также в словах лѡк, вѡр и др. В некоторых текстах Ѡ использовалась в начале слов вместо Ѻ (чаще всего широкая омега, ), рядом с гласными, а также на конце слов (ѡм, адаѡг, аколѡ).
ЦЦѝ900цțц/t͡s/
ЧЧерфь90чc (перед e, i)ч/t͡ʃ/
ШШашșш/ʃ/
ЩЩащștшт/ʃt/
ЪЇе́рьъăэ/ə/
ЫЇѡ́рѵБуква Ы обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела.
ЬИрь — —В ряде текстов Ь употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной Ъ в церковнославянском и русской дореформенной орфографии. Иногда Ь по церковнославянской модели заменялся знаком паерок.
ѢЇѧ́тьeaeaя/e̯a/В ряде случаев буква Ѣ могла передавать звук /e/: путѣре (putere, «сила»). Непоследовательность употребления Ѣ была связана с традицией и особенностями разных диалектов.
ѪЮсьîâ, îы/ɨ/
ЮЮiɣ, ĭɣiuю/ju/, /j/, //ʲ/В ряде случаев над Ю ставился знак краткой (ю̆). В этом случае её фонетическое значение было аналогично Й. Ю с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой «и» или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: черю̆ — черюрй («небо—небеса»; ръзбою̆ — ръзбоюлуй («война»—"войны"). В некоторых диалектах на месте ю̆ присутствует призвук [] или [ju̯].
ꙗ́коiaiaя/ja/Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант Ѧ.
Ѧꙗ́ iaiaя/ja/
ѲѲи́та9t, ftt, thт/t/, /f/, /θ/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
ѮѮи60ksxкс/ks/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
ѰѰи700пspsпс/ps/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).
ЏЏаџg (перед e, i)ӂ/d͡ʒ/
Ꙟьîn, îmîn, îmын, ым/ɨn/, /ɨm/, /ɨ/Внешне напоминает стрелку . Использовалась для передачи предлога/префикса în, îm («в»). В начале слова может также означать /ы/ в словах ꙟшй («себе»), ꙟль («его») и т. д. Является видоизменением одного из юсов (вероятно, большого: пишется в начале слов, а Ѫ — в середине и конце). Добавлена в Юникод только с версии 5.1, коды U+A65E и U+A65F, и поэтому может некорректно отображаться в устаревших версиях шрифтов.
ѴѴпсило́нь400i, ɣi, vи, в/i/, /y/, /v/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий).

Примеры кириллицы



Поздний вариант в Дунайских княжествах


Кириллическая письменность в Дунайских княжествах в последние годы своего существования (1830-е—1840-е годы, перед сменой на переходный алфавит и затем на латиницу, см. таблицу в разделе «Переходные алфавиты») претерпела некоторые изменения, например:


Кириллица в Бессарабии


Орфографические новшества Румынии второй трети XIX века почти не нашли отражения в книгопечатной практике в Российской Бессарабии. Начиная с 1860-х годов в светских изданиях начинает использоваться гражданский шрифт. Так, молдавская версия «Кишинёвских епархиальных ведомостей» (1867—1871) печаталась «гражданкой» с сохранением традиционных букв и гаммаобразного начертания У. Богослужебные книги Кишинёвской епархиальной типографии пользовались определённым спросом среди консервативно настроенного духовенства в Румынии, где издание книг на румынском языке «славянскими буквами» было прекращено.

В 80—90-е годы XIX века издание литературы на молдавском полностью прекратилось и возобновилось только в начале XX в. Для религиозной и околорелигиозной литературы использовался как церковнославянский шрифт, так и гражданский. В текстах, напечатанных гражданским шрифтом, практически исчезла буква Ѣ, которую заменяли на Я. В светских изданиях получила распространение практика употребления русского алфавита для записи молдавского языка, однако некоторые авторы продолжали использовать буквы Ъ вместо Э и Й после согласных вместо Ь.

После присоединения Бессарабии к Румынии начался процесс перехода на латинский алфавит и к началу 1920-х годов традиционная кириллица полностью вышла из употребления.


Сходство и различие с церковнославянской письменностью


Пример молитвы Отче наш на валахо-молдавской азбуке подобен церковнославянскому шрифту.
Пример молитвы Отче наш на валахо-молдавской азбуке подобен церковнославянскому шрифту.

Валахо-молдавская письменность развивалась параллельно с современной ей церковнославянской (особенно украинского варианта русского извода), сходство доходит до мелочей:


Переходные алфавиты


В Валахии, начиная с 1830-х годов и заканчивая официальным принятием латинского алфавита в 1862 году не было чёткой регламентации письменности и использовалось несколько кириллических, латинских и переходных (включающих себя символы как кириллицы, так и латиницы) алфавитов. В таблице показана часть алфавитов, бывших в употреблении в этот период.

До 1830 1833[7] 1838[8] 1846 (1)[9],
1848[10]
1846 (2)[11] 1858[12] 1860[13]
А аА аА аА аА аA aA a
Б бБ бБ бБ бБ бB bБ б
В вВ вВ вВ вВ вV vВ в
Г гГ гГ гГ гГ гG gГ г
Д дД дД дD dД дD dD d
Є є,
Е e
Є єЄ єE eΕ εE eE e
Ж жЖ жЖ жЖ жЖ жJ jЖ ж
Ѕ ѕЅ ѕДз дзḐ ḑДз дзDz dzDz dz
З зЗ зЗ зZ zЗ зZ zZ z
И иИ иI iI iІ іI iI i
І іЇ їI iI iІ іI iI i
К кК кК кK kК кK kK k
Л лЛ лЛ лЛ лЛ лL lL l
М мМ мМ мM mМ мM mM m
Н нН нН нN nⲚ ⲛN nN n
Ѻ Ѻ, О oО оО оO oО оО оO о
П пП пП пП пП пП пП п
Р рР рР рР рР рR rР р
С сС сС сS sС сS sS s
Т тТ тТ тT tТ тT tT t
Ѹ ѹУ у (начальное),
Ꙋ ꙋ (в середине и в конце)
Ꙋ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋ
Ꙋ, ȣУ у (начальное),
Ꙋ ꙋ (в середине и в конце)
Ꙋ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋ
Ф фФ фФ фФ фФ фF fФ ф
Х хХ хХ хХ хХ хХ хХ х
Ѡ ѡѠ ѡ (только «(-)лѡр»)О оO oО оО оО о
Щ щЩ щЩ щЩ щШт штШt шtШt шt
Ц цЦ цЦ цЦ цЦ цЦ цЦ ц
Ч чЧ чЧ чЧ чЧ чЧ чЧ ч
Ш шШ шШ шШ шШ шШ шШ ш
Ъ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъ
Ы ыꙞ ꙟ (начальное),
Ѫ ѫ (в середине и в конце)
Ꙟ ꙟ (начальное),
Ѫ ѫ (в середине и в конце)
Ꙟ ꙟꙞ ꙟÎ îÎ î
Ѣ ѣѢ ѣѢ ѣEa eaΕа εа (лигатура — только строчные буквы)Ea eaEa ea
Ю юЮ юIꙊ iꙋ (лигатура)IꙊ Iꙋ iꙋ (ligature)IꙊ Iꙋ іꙋ (лигатура — только строчные буквы)IꙊ iꙋ (ligature)Ĭꙋ ĭꙋ
Ꙗ ꙗꙖ ꙗ (начальное),
Ѧ ѧ (в середине и в конце)
Ꙗ ꙗꙖ Iа (лигатура) ꙗIА Iа ꙗĬa ĭaĬa ĭa
Ѥ ѥЙє йєĬe ĭeĬe ĭeĬε ĭεĬe ĭeĬe ĭe
Ѧ ѧꙖ ꙗ (начальное),
Ѧ ѧ (в середине и в конце)
Ꙗ ꙗꙖ Iа (лигатура) ꙗIА Iа ꙗĬa ĭaĬa ĭa
Ѫ ѫꙞ ꙟ (начальное),
Ѫ ѫ (в середине и в конце)
Ꙟ ꙟ (начальное),
Ѫ ѫ (в середине и в конце)
Ꙟ ꙟꙞ ꙟÎ îÎ î
Ѯ ѯКс ксКс ксKs ksКс ксKs ksKs ks
Ѱ ѱПс псПс псПs пsПс псПs пsПs пs
Ѳ ѳТ тТ тT tѲ ѳT tT t
Ѵ ѵИ, ꙊI, ꙊI, ꙊІ, ꙊI, ꙊI, Ꙋ
Ꙟ ꙟꙞн ꙟн Ꙟм ꙟмꙞн ꙟн Ꙟм ꙟмꙞн ꙟн Ꙟм ꙟмꙞⲛ ꙟⲛ Ꙟм ꙟмÎn în Îm îmÎn în Îm îm
Џ џЏ џЏ џЏ џЏ џЏ џЏ џ

См. также



Примечания


  1. Гинкуловъ Я. Д. Начертаніе правилъ валахо-молдавской грамматики, составленное Я. Гинкуловымъ. — Санкт-Петербургъ: Въ типографіи Императорской Академіи Наукъ, 1840 — С. 1
  2. Гром О. А. «Молдавский вопрос» в Бессарабии в конце XIX — начале XX века: сравнительный аспект // Россия XXI. 2014. № 4. — С. 58
  3. Гром О. Алфавит, язык и идентичность в Бессарабии второй половины XIX — начала XX вв. Архивная копия от 17 февраля 2020 на Wayback Machine // Plural: journal of the History and Geography Department, «Ion Creanga» State Pedagogical University, Kishinev. Vol. 2 no. 3, 2014. PP. 5-24. — С. 15
  4. Молдавский язык // Большая советская энциклопедия — Том 28 — 1954 — С. 105
  5. Шустек З. Румынские надписи на бумажных деньгах и их орфография Архивная копия от 16 января 2019 на Wayback Machine // Крыніцазнаўства і спецыяльныя гістарычныя дысцыпліны: навук. зб. Вып. 4 — Мінск: БДУ. 2008 — С. 231
  6. Gábor Klaniczay, ‎Michael Werner, ‎Otto Gécser Multiple Antiquities - Multiple Modernities – Frakfurt/New York, 2011 – p. 181
  7. Геѡргїє Вїда. Грамматикъ практїкъ романо-францозаскъ. — Буда, 1833
  8. Філософіче ші поліtіче пріn fabule înвъцъtȣrĭ морале. — Bucuresti, 1838
  9. Magazinu istoriku пentrȣ Dacia Архивная копия от 16 июля 2021 на Wayback Machine, — Тоmȣл 2, 1846
  10. Біографіа лꙋі Віліам Г. Шекспір dꙋпе Le Fourneur ꙋрmатъ dе Ромео кꙋ Жуліетта ші Отело. Траџеdіĭ ꙟn кѫте чінчĭ акте Архивная копия от 19 июля 2021 на Wayback Machine. — Бꙋкꙋрещĭ, 1848
  11. NoꙊл тестамеnt aл домnꙊлꙊі ші мꙞnтꙊіторꙊлꙊі nострꙊ ІісꙊс Хрістос. — Смірnа, 1846
  12. George Ioanid. Istoria Moldo-Romănieĭ. — Bucurescĭ, 1858.
  13. O. Dumitrescu. Cîntece naționale: Tipărite cu fondul d-lor librarĭ Pusu i Petriu Архивная копия от 19 июля 2021 на Wayback Machine. — Bicurscĭ, 1860

Ссылки





Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии