The Bunjevac dialect (bunjevački dijalekt),[2] also known as Bunjevac speech (bunjevački govor),[3] is the Danubian branch of Shtokavian–Younger Ikavian dialect of the Serbo-Croatian pluricentric language,[4] preserved among members of the Bunjevac community. Their accent is purely Ikavian, with /i/ for the Common Slavic vowels yat.[5] There are three branches of the Shtokavian–Younger Ikavian dialect: Danubian, Littoral-Lika, and Dalmatian.[6] Its speakers largely use the Latin alphabet and are living in parts of Bosnia and Herzegovina, different parts of Croatia, southern parts (inc. Budapest) of Hungary as well in the autonomous province Vojvodina of Serbia.
South Slavic languages and dialects | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Western South Slavic
|
||||||
Eastern South Slavic
|
||||||
Transitional dialects
|
||||||
Alphabets
|
||||||
|
Bunjevac dialect | |
---|---|
bunjevački | |
Native to | Serbia (Vojvodina), Hungary |
Native speakers | 6,800 (2011)[1] |
Language family | Indo-European
|
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
Part of a series on |
Croats |
---|
Recognized
|
Diaspora Europe
North America
South America
Oceania
|
Subgroups
|
Culture
|
History
|
Related nations
|
|
There have been three meritorious people who preserved the Bunjevac dialect in two separate dictionaries: Grgo Bačlija[7] and Marko Peić[8] with "Rečnik bački Bunjevaca"[9] (editions 1990, 2018), and Ante Sekulić[10] with "Rječnik govora bačkih Hrvata" (2005).
In the 2002 census results published by the Statistical Office of Serbia, Bunjevac speech was not listed among main languages spoken in Serbia, but those that declared that their language is Bunjevac were listed in category "other languages". For example, in the municipality of Subotica, the number of those listed as speaking "other languages" (presumably Bunjevac) was 8,914.[11]
According to the 2011 census in Serbia, 6,835 people declared Bunjevac dialect as their mother tongue (bunjevački maternji jezik) and it was listed independently.[1]
Opinions on the status of the Bunjevac dialect remain divided. [12][13][14] Bunjevac speech is considered a dialect or vernacular of the Serbo-Croatian pluricentric language, by linguists. Popularly, the Bunjevac dialect is often referred to as "Bunjevac language" or Bunjevac mother tongue. At the political level, depending on goal and content of the political lobby, the general confusion concerning the definition of the terms language, dialect, speech, mother tongue, is cleverly exploited, resulting in an inconsistent use of the terms.[15][16][17]
In the old Austro-Hungarian censuses (for example one from 1910), Bunjevac was declared as a native language of numerous citizens (for example in the city of Subotica 33,247 people declared Bunjevac as their native language in 1910). During the existence of the Kingdom of Yugoslavia and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, members of the Bunjevac ethnic community mostly declared themselves as speaking Serbo-Croatian.
According to the 2002 census in Serbia, some members of the Bunjevac ethnic community declared that their native language to be Serbian or Croatian. This does not mean that they do not use this specific dialect, but merely that they do not consider it sufficiently distinct from the aforementioned standard languages to register as speakers of a separate language. However, those Bunjevci who declared Bunjevac to be their native language consider it a separate language.[18]
The dialect, of the in Serbia residating Danubian Bunjevci, was standardized in the Republic of Serbia in 2018 and officially approved as a standard dialect by the Ministry of Education for teaching in schools.[19][20][full citation needed][21] Speakers use in general the standardized dialect variety for writing and conversation in formal situations.[22] Theodora Vuković has provided, in 2009, the scientific methodology for the finalization of the standardization proces of the Bunjevac dialect corpus in Serbia,[23][24] classified as the Serbian Bunjevac dialect variety of the Danubian branch of the Shtokavian–Younger Ikavian dialect.
There is an ongoing wish among the members of the Bunjevac community for affirmation of their dialect in Croatia, Hungary, and in Serbia. The Bunjevac National Council has the following projects in Bunjevac dialect in Serbia: Montley newspaper: "Bunjevačke novine", TV programme "Spektar", broadcaststed by Radio Television of Vojvodina, Language school program for Bunjevac speech and culture: "bunjevački govor s elementima nacionalne kulture".[25] And the Croat National Council in Subotica, is organizing the yearly Bunjevac Song Contest "Festival bunjevački’ pisama"[26]
On March 4, 2021, the municipal council in Subotica has voted in favor of amending the city statute adding Bunjevac dialect to the list of official languages in the municipality, in addition to Serbian, Hungarian, and Croatian.[27] This has created a special situation that contradicts the official position, of both the Serbian government and Matica Srpska, that classified Bunjevac speech as a dialect.[28] Also other scholars from Serbia and Croatia confirm the linguistic dialect status of the Bunjevac speech.[29][30]
The Institute of Croatian Language and Linguistics launched a proposal, in March 2021, to the Ministry of Culture of the Republic of Croatia, to add Bunjevac dialect to the List of Protected Intangible Cultural Heritage of the Republic of Croatia[31] and was approved on 8 October 2021[32] — the three Bunjevac dialect branches are categorised by Croatia as New-Stockavian Ikavian dialects of the Stockavian dialect of the Croatian language.[33]
The status of the Bunjevac dialect and the identity and nationality dispute of people calling themselves Bunjevac or Bunjevac-Croat,[34] has been on the political agenda of stakeholders involved for decades, influencing bilateral cooperation between Croatia and Serbia,[35][36] domestic political developments in Serbia[37][38] and Croatia, and the implementation of political decisions of the EU.[39][40]
Bunjevački jezik u javnoj upotribi. Dakle, za onaj jezik za koji mi kažemo jezik, a zvanično je priznat ko dijalekat.
Bis in die 1990er-Jahre wurde diese Sprache einheitlich offiziell als Serbokroatisch/Kroatoserbisch, inoffiziell als Serbisch und Kroatisch bezeichnet. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) von Vuk Stefanović Karadžić. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck „serbochorvatica sive chorvatocoserbica“. P. Budmani veröffentlichte 1867 die Grammatica della lingua serbo-croata (illirica), und im Jahre 1877 erschien die Grammaire de la language serbo-croate des Kroaten Dragutin Pančić. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (Serben, Montenegrinen, Kroaten, Muslime/Bosniaken), (2) mehreren Religionen (Orthodoxen, Katholiken, Muslimen) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite dialektologische Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) und (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.
Razlikuju se tri ogranka Bunjevačkih govora – podunavski, primorsko-lički i dalmatinski, a svi su kulturno bliski prema povijesnim, etnološkim i lingvističkim istraživanjima.
A few Bunjevac leaders and political activists, who are influential in the Bunjevac National Council, are strongly involved in developing a "national" identity of Bunjevci: stimulating folklore activities, and searching for political and linguistic support to transform Bunjevac dialect in to a distinct language.
It appears that the concept of standardization, whatever it may mean to the various parties involved, occupies a central position, or – actually – the central position in the Bunyev language debate, for it looks as though it is only thanks to standardization that a speech variety may gain the label of language.
From the scientific and linguistic point of view, we can say that it is a traditional Croatian language. Numerous records speak of this, all Croatian linguists, all world Slavic linguists, and even leading Serbian linguists have never questioned the Croatian origin of the Bunjevac dialect. Željko Jozić
Od 2007. godine u škole se uvodi izborni predmet Bunjevački govor sa elementima nacionalne kulture, a predmet nakon standardizacije jezika menja svoj naziv u Bunjevački jezik sa elementima nacionalne kulture.
U osnovnim školama na teritoriji AP Vojvodine, pored nastave na srpskom jeziku, nastava se ostvaruje i na još pet jezika (mađarski, slovački, rumunski, rusinski i hrvatski). Pored redovne nastave na navedenim jezicima, učenicima je omogućeno i izučavanje mađarskog, slovačkog, rumunskog, rusinskog i hrvatskog jezika, kao i još šest jezika (ukrajinski, bunjevački, romski, bugarski, makedonski i češki), što je ukupno jedanaest jezika u okviru izborne nastave – Maternji jezik / govor sa elementima nacionalne kulture. 11.05.2021
{{cite web}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)DECISION."Official Gazette of RS", No. 18 of March 9, 2018. The standard of the Bunjevac language is determined:- the established standard must be applied in textbooks and teaching of the Bunjevac language / speech;- the established standard must be applied in the media registered in order to achieve the public interest of information in the Bunjevac language;- The National Council of the Bunjevac National Minority may support in co-financing only those publications in the Bunjevac language that are in accordance with the established standard of the Bunjevac language;
In every region there is a linguistic variation. This linguistic variation has to be respected, because it is the identity of people. That is where differentiation between the culture is. Dialect standardization only happens when the people involved have enough or modify their identity to that or affiliation associated with a larger group, standardization is possible and often occurs. Before a standardization process, speaker use their dialects for all of their speech functions. After a standardization process, speaker use the standardized variety for at least some of their speech functions. For example, reading and writing and conversation in formality situations often call for use of standardized dialect variety. Thus, the standardization process is fundamentally a shift in language use patterns.
Bunjevački rečnik je audio-rečnik koji za cilj ima da predstavi realnu, svakodnevnu i spontanu upotrebu bunjevačkog govora. Zamišljen je kao baza koja će moći da se dopunjuje i proširuje. Kao osnova rečnika korišćeni su audio snimci prikupljani tokom istraživanja bunjevačkih običaja i govora od strane Balkanoločkog instituta Srpske akademije nauka i umetnosti tokom 2009. godine. Rezultati tog istraživanja objavljeni su monografiji ,,Bunjevci - Etnodijalektološka istraživanja 2009”1. Iz tog korpusa uzete su reči i primeri njihove upotrebe, a značenja reči su preuzete iz ,,Rečnika bačkih Bunjevaca”2. Za svaku reč, kao i za primere postoji zvučni zapis, kako bi bilo moguće čuti njihov autentičan izgovor. Bunjevački govor pripada mlađim štokavskim dijalektima ikavskog narečja. Bunjevci naseljavaju oblast Bačke, i to pretežno mesta u okolini Subotice i Sombora. Pomenuta istraživanja Balkanološkog instituta, obuhvataju govore iz okoline Subotice, tačnije ruralne zajednice Bikovo, Klisa, Đurđin, Mala Bosna, Stari Žednik i Tavankut. Izostavljene su zajednice iz Sombora i Bunjevci iz Mađarske. Bunjevački rečnik je 2013. godine započela Teodora Vuković, studentkinja master studija na Filološkom fakultetu u Beogradu, uz podršku prof. dr Biljane Sikimić sa Balkanološkog instituta Srpske akademije nauka i umetnosti. Projekat podržavaju Balkanološki institut i Nacionalni savet bunjevačke nacionalne manjine. SANU, 2012
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje uputio je Ministarstvu kulture RH prijedlog da se bunjevački govor proglasi hrvatskom nematerijalnom kulturnom baštinom, kao važan čin pomoći bunjevačkomu govoru i svim Bunjevcima u Hrvatskoj i inozemstvu.
Bunjevački govori pripadaju novoštokavskom ikavskom dijalektu štokavskoga narječja hrvatskoga jezika.
Zbog dugotrajne odvojenosti od ostalih hrvatskih skupina i izloženosti utjecajima drugih nacionalnih kultura, bački su Bunjevci razvili specifičnu etničku svijest te se dio njih danas smatra Hrvatima, dok drugi vjeruju kako predstavljaju samostalnu etničku zajednicu.