lingvo.wikisort.org - Language

Search / Calendar

Old Prussian was a Western Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European languages, which was once spoken by the Old Prussians, the Baltic peoples of the Prussian region. The language is called Old Prussian to avoid confusion with the German dialects of Low Prussian and High Prussian and with the adjective Prussian as it relates to the later German state. Old Prussian began to be written down in the Latin alphabet in about the 13th century, and a small amount of literature in the language survives.

Old Prussian
Prūsiskai[1]
Catechism in Old Prussian from 1545
RegionPrussia
EthnicityBaltic Prussians
ExtinctEarly 18th century[2]
RevivalAttempted revival, with 50 L2 speakers (no date)[3]
Language family
Indo-European
Writing system
Latin
Language codes
ISO 639-3prg
Glottologprus1238
Linguasphere54-AAC-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

History



Original territory


The approximate distribution of the Baltic tribes, circa 1200 CE.
The approximate distribution of the Baltic tribes, circa 1200 CE.

In addition to Prussia proper, the original territory of the Old Prussians may have included eastern parts of Pomerelia (some parts of the region east of the Vistula River). The language may also have been spoken much further east and south in what became Polesia and part of Podlasie, before conquests by Rus and Poles starting in the 10th century and the German colonisation of the area starting in the 12th century.[citation needed]


Relation to other languages


Old Prussian was closely related to the other extinct Western Baltic languages, namely Curonian, Galindian[4] and Sudovian. It is related to the Eastern Baltic languages such as Lithuanian and Latvian, and more distantly related to Slavic. Compare the words for "land": Old Prussian semmē, Latvian: zeme and Lithuanian: žemė, Russian: земля́ (zemljá).

Old Prussian had cognates with Slavic languages (e.g., Old Prussian curtis "hound", like Lithuanian kùrtas and Latvian kur̃ts, cognate with Slavic (compare Ukrainian: хорт, khort; Polish: chart; Czech: chrt)), as well as a few borrowings from Germanic, including from Gothic (e.g., Old Prussian ylo "awl" as with Lithuanian ýla, Latvian īlens) and from Scandinavian languages.[5]


Decline


With the conquest of the Old Prussian territory by the Teutonic Knights in the 13th century, and the subsequent influx of Polish, Lithuanian and especially German speakers, Old Prussian experienced a 400-year-long decline as an "oppressed language of an oppressed population".[6] Groups of people from Germany, Poland,[7][8] Lithuania, Scotland,[9] England,[10] and Austria (see Salzburg Protestants) found refuge in Prussia during the Protestant Reformation and thereafter. Old Prussian ceased to be spoken probably around the beginning of the 18th century,[2] because many of its remaining speakers died in the famines and the bubonic plague outbreak which harrowed the East Prussian countryside and towns from 1709 until 1711.[11]


Influence on other languages


The Germanic regional dialect of Low German spoken in Prussia (or East Prussia), called Low Prussian (cf. High Prussian, also a Germanic language), preserved a number of Baltic Prussian words, such as kurp, from the Old Prussian kurpi, for shoe in contrast to common Low German Schoh (standard German Schuh).[citation needed]

Until the 1938 renaming of East Prussian placenames, Old Prussian river- and place-names, such as Tawe and Tawellningken, could still be found.[12][citation needed]

One of the hypotheses regarding the origin of mazurzenie – a phonological merger of dentialveolar and postalveolar sibilants in many Polish dialects – states that it originated as a feature of Polonized Old Prussians in Masuria (see Masurian dialect) and spread from there.[13][14][15][16]


Revitalization


The Prussian post-folk band Kellan performing at the Baltic culture festival Mėnuo Juodaragis in Lithuania
The Prussian post-folk band Kellan performing at the Baltic culture festival Mėnuo Juodaragis in Lithuania

A few linguists and philologists are involved in reviving a reconstructed form of the language from Luther's catechisms, the Elbing Vocabulary, place names, and Prussian loanwords in the Low Prussian dialect of German. Several dozen people use the language in Lithuania, Kaliningrad, and Poland, including a few children who are native speakers.[17]

The Prusaspirā Society has published their translation of Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince. The book was translated by Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) and released in 2015.[17] The other efforts of Baltic Prussian societies include the development of online dictionaries, learning apps and games. There also have been several attempts to produce music with lyrics written in the revived Baltic Prussian language, most notably in the Kaliningrad Oblast by the bands Romowe Rikoito,[18] Kellan[19] and Āustras Laīwan, as well as in Lithuania by Kūlgrinda in their 2005 album Prūsų Giesmės (Prussian Hymns),[20] and Latvia by Rasa Ensemble in 1988[21] and Valdis Muktupāvels in his 2005 oratorio "Pārcēlātājs Pontifex" featuring several parts sung in Prussian.[22]

Important in this revival was Vytautas Mažiulis, who died on 11 April 2009, and his pupil Letas Palmaitis [lt], leader of the experiment and author of the website Prussian Reconstructions.[23] Two late contributors were Pranciškus Erelis [lt] (Prāncis Arellis) in Lithuania, and Dailonis Rusiņš (Dailūns Russinis) in Latvia. After them, Twankstas Glabbis from Kaliningrad oblast and Nērtiks Pamedīns from Warmia-Mazuria actively joined.[citation needed]


Grammar


With other remains being merely word lists, the grammar of Old Prussian is reconstructed chiefly on the basis of the three Catechisms. There is no consensus on the number of cases that Old Prussian had, and at least four can be determined with certainty: nominative, genitive, accusative and dative, with different suffixes. There are traces of a vocative case, such as in the phrase O Deiwe Rikijs "O God the Lord", reflecting the inherited PIE vocative ending *-e. There was a definite article (stas m., sta f. = štas, šta, with s due to German orthography); three genders (masculine, feminine and neuter), and two numbers (singular and plural). Declensional classes were a-stems, ā-stems (feminine), ē-stems (feminine), i-stems, u-stems, ī/-stems, /ijā-stems and consonant-stems. The final -n is now lost in Eastern Baltic languages. Present, future and past tense are attested, as well as optative forms (used with imperative or permissive forms of verbs), infinitive, and four participles (active/passive present/past).


Phonology


The following description is based on the phonological analysis by Schmalstieg (1974):


Consonants


Labial Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Velar Glottal
plain pal. plain pal. plain pal. plain pal.
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ ɡʲ
Fricative voiceless f* s (ʃ) (ʃʲ) h*
voiced v z (ʒ) (ʒʲ)
Nasal m n
Trill r
Approximant l j

Vowels


Front Central Back
High i iː u uː
Mid
Low a aː
Diphthongs
Front Back
Mid ei
Open ai au

Sample texts



Versions of the Lord's Prayer


Lord's Prayer after Simon Grunau (Curonian-Latvian)

Nossen Thewes, cur tu es Delbes,
Schwiz gesger thowes Wardes;
Penag mynys thowe Mystalstibe;
Toppes Pratres giriad Delbszisne, tade tymnes sennes Worsinny;
Dodi momines an nosse igdenas Magse;
Unde geitkas pamas numas musse Nozegun, cademas pametam nusson Pyrtainekans;
No wede numus panam Padomum;
Swalbadi mumes newusse Layne. Jesus. Amen.

Lord's Prayer after Prätorius (Curonian-Latvian)[24][lower-alpha 1]

Thewes nossen, cur tu es Debbes,
Schwisch gesger thowes Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien;
Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans;
No wede numus panam Paadomam;
Swalbadi names ne wust Tayne.

Lord's Prayer in Old Prussian (from the so-called "1st Catechism")

Thawe nuson kas tu asse Andangon,
Swintits wirst twais Emmens;
Pergeis twais Laeims;
Twais Quaits audasseisin na Semmey, key Andangon;
Nusan deininan Geittin deis numons schindeinan;
Bha atwerpeis numans nuson Auschautins, kay mas atwerpimay nuson Auschautenikamans;
Bha ny wedais mans Enperbandan;
Sclait is rankeis mans assa Wargan. Amen

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Insterburg (Prediger Hennig)

Tewe musu, kurs essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas tawo,
Ateik tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Daguje, taip ir an Zemes;
Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
Ne wesk mus Pagundima;
Bet gelbek mus nu Pikto.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Nadruvia, corrupted (Simon Praetorius)[26]

Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints tiest taws Wards;
Akeik mums twa Walstybe;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)


A list of remains of Old Prussian


The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th century.
The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th century.

This jocular inscription was most probably made by a Prussian student studying in Prague (Charles University); found by Stephen McCluskey (1974) in manuscript MS F.V.2 (book of physics Questiones super Meteororum by Nicholas Oresme), fol. 63r, stored in the Basel University library.


See also



Notes


  1. Adelung simply says "der Prätorius". This is most likely Matthäus Prätorius; because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Prätorius,[25] and Christoph Hartknoch worked with Matthäus Prätorius.

References


  1. The adverb Prūsiskai ('in Prussian') appears on the title page of the Königsberg catechism of 1561. See Klussis, Michels; Palmaitis, Mykolas Letas, eds. (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. p. 387.; Mažiulis, Vytautas. Etymological Dictionary of Old Prussian. Vol. 3. pp. 360–361.
  2. Young, Steven (2008). "Baltic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages. London: Routledge. pp. 486–518.
  3. Old Prussian language at Ethnologue (22nd ed., 2019)
  4. "Tarasov I. The balts in the Migration Period. P. I. Galindians, pp. 100–108". Исторический Формат, №3-4. January 2017.
  5. "Encyclopædia Britannica article on Baltic languages".
  6. Trautmann (1910), p. VII: "Sie hat noch genau 400 Jahre nach der endgültigen Unterwerfung (1283) als unterdrückte Sprache einer unterdrückten Bevölkerung weitergelebt."
  7. A Short History of Austria-Hungary and Poland by H. Wickham Steed, et al. Historicaltextarchive.com
    "For a time, therefore, the Protestants had to be cautious in Poland proper, but they found a sure refuge in Prussia, where Lutheranism was already the established religion, and where the newly erected University of Königsberg became a seminary for Polish ministers and preachers."
  8. Ccel.org, Christianity in Poland
    "Albert of Brandenburg, Grand Master of the German Order in Prussia, called as preacher to Konigsberg Johann Briesaman (q.v.), Luther's follower (1525); and changed the territory of the order into a hereditary grand duchy under Polish protection. From these borderlands the movement penetrated Little Poland which was the nucleus for the extensive kingdom. [...] In the meantime the movement proceeded likewise among the nobles of Great Poland; here the type was Lutheran, instead of Reformed, as in Little Poland. Before the Reformation the Hussite refugees had found asylum here; now the Bohemian and Moravian brethren, soon to be known as the Unity of the Brethren (q.v.), were expelled from their home countries and, on their way to Prussia (1547), about 400 settled in Posen under the protection of the Gorka, Leszynski, and Ostrorog families."
  9. "Scots in Eastern and Western Prussia, Part III – Documents (3)". Retrieved 18 February 2007.
  10. "Elbing" (PDF). Archived from the original (PDF) on 30 July 2007. Retrieved 18 February 2007.
  11. "Donelaitis Source, Lithuania" (PDF).
  12. Haack, Hermann (1930). Stielers Hand-Atlas (10 ed.). Justus Perthes. p. Plate 9.
  13. Dobrzycki, Stanisław (1901). "O tzw. mazurzeniu w języku polskim". Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU (in Polish) (XXXII): 228–231.
  14. Selishchev, A. (1931). "Sokaniye i shokaniye v slavianskikh yazykakh". Slavia (in Russian) (X): 718–741. and Selishchev, A. (1941). Slavianskoye Yazykoznaniye (in Russian). Vol. I. pp. 330–331.
  15. Milewski, Tadeusz (1937). "Stosunki językowe polsko-pruskie". Slavia Occidentalis (in Polish) (XVIII): 21–84.
  16. Milewski, Tadeusz (1956). Chronologia i przyczyny mazurzenia (in Polish). pp. 34–38.
  17. "Little Prince Published in Prussian", Culture.PL, 2015/02/17
  18. "ROMOWE RIKOITO - Undēina". Dangus. Retrieved 29 August 2014.
  19. А. Ржевский. "Илья Левашов: То, что мы поем — это о нашей земле". Vihodnoy. Retrieved 11 October 2020.
  20. "Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje". Dangus. Retrieved 29 August 2014.
  21. Smidchens, Guntis (2014). The Power of Song: Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution. University of Washington Press. p. 12. ISBN 978-0-295-99310-2.
  22. "Oratorio". Retrieved 29 August 2014.
  23. "Prussian Reconstructions".
  24. Adelung, Johann Christoph (1809). "300. Dieselbe Übersetzung". In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates. Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. p. 703. Retrieved 11 October 2020.
  25. Adelung, Johann Christoph (1809). "Alt-Preussisch". In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates. Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. p. 701. Retrieved 11 October 2020.
  26. Adelung, Johann Christoph (1809). "305. Nadrauischer Dialekt". In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates. Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. p. 708. Retrieved 11 October 2020.
  27. Reinhold Trautmann, Die altpreußischen Personennamen (The Old Prussian Personal-names). Vandenhoeck und Ruprecht, Göttingen: 1923. Includes the work of Ernst Lewy in 1904.
  28. "Basel Epigram".
  29. "The Old Prussian Basel Epigram".
  30. Prussian Catechisms.
  31. Hill, Eugen (2004). "Die sigmatischen Modus-Bildungen der indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten". International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction (1): 78–79. Retrieved 29 August 2014.
  32. Kessler, Stephan; Mossman, Stephen (2013). "Ein Fund aus dem Jahre 1440: Ein bisher unbekannter Text in einer baltischen Sprache". Archivum Lithuanicum. 15: 511–534.
  33. Lemeshkin, Ilja (January 2019). "Lituanica aliter". Billēmai Bhe Ersinnimai. Retrieved 12 November 2020.

Literature





На других языках


[de] Altpreußische Sprache

Die altpreußische Sprache (Eigenbezeichnung: prūsiska-) ist eine ausgestorbene baltische Sprache, die von den Prußen gesprochen wurde. Sie steht als bekannteste Vertreterin des westbaltischen Zweigs den ostbaltischen Sprachen gegenüber, zu denen das heutige Litauisch und Lettisch gehören. Das Altpreußische gilt noch mehr als das Litauische als eine der indogermanischen Sprachen, die besonders archaische Züge bewahrt haben.
- [en] Old Prussian language

[es] Idioma prusiano antiguo

El prusiano antiguo es una lengua báltica extinta, hablada por los habitantes de la zona que posteriormente se llamó Prusia Oriental (hoy repartida entre Polonia, Lituania y la región rusa de Kaliningrado) antes de las colonizaciones alemana y polaca del siglo XIII. Después de esta colonización, se empezó a hablar un dialecto del bajo alemán oriental, llamado también prusiano, por lo que es conveniente no confundirlos. En la región lituana de Klaipėda existe un grupo de personas que intenta revivir una versión reconstruida de este idioma báltico.

[fr] Vieux-prussien

Le vieux-prussien ou borusse est une langue appartenant au groupe balte des langues indo-européennes, pratiquement éteinte à la suite de la conquête des chevaliers teutoniques, à la minorisation des Vieux-Prussiens et à leur assimilation successive. Néanmoins, avant 1945, il subsistait, au sein du dialecte régional de Prusse orientale des mots issus du vieux-prussien.

[it] Lingua prussiana

L'antico prussiano (wâr[an] Prûsiskan), o semplicemente prussiano, era una lingua baltica occidentale parlata nella Prussia Orientale. Dalla fine del Seicento è una lingua estinta.

[ru] Прусский язык

Пру́сский язы́к — вымерший язык пруссов, один из балтийских языков (западно-балтийская группа). Иногда также называется древнепрусским (нем. Altpreußische Sprache, англ. Old Prussian) для отличия от прусских говоров немецкого языка.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии