lingvo.wikisort.org - Lengua

Search / Calendar

El español paraguayo, castellano paraguayo o dialecto paraguayo (es-PY)[2] es una modalidad del idioma español hablada en la República del Paraguay, y que guarda similitudes con el nordeste argentino, debido al pasado en común guaraní-español jesuita que se comparte. Se caracteriza por tener fuertes influencias del guaraní, ya que el Paraguay es el único país hispanoamericano con la mayoría de su población bilingüe.[3]

Español paraguayo
Hablado en Paraguay Paraguay
Hablantes 7,2 millones en total[1]
Nativos
4,9 millones
Otros
2,3 millones
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
     Grupo Galo-Ibérico
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Español
         Español de América

          Español paraguayo
Dialectos Camba
Guaranítico
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Paraguay Paraguay
Regulado por Academia Paraguaya de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa

El español paraguayo en sí posee marcadas características del español hablado anteriormente en el norte de España, debido a que la mayoría de los primeros colonizadores fueron castellanos viejos, gallegos y vascos.

Además de la fuerte influencia del guaraní, el español paraguayo está también influido por el español rioplatense, debido a la cercanía geográfica, histórica y cultural, del cual comparten características en común, como el voseo, parte del léxico y algunas palabras de origen europeo.

Conforme a lo establecido por la constitución paraguaya, el castellano es uno de los idiomas oficiales (junto con el guaraní).[lower-alpha 1] La Constitución recoge la forma «castellano» para referirse a este idioma y, en general, se usan ambas formas en el país indistintamente. El español es la lengua materna y la segunda lengua del 90 % de la población paraguaya: cerca del 60 % lo tiene como lengua materna, mientras que cerca del 30 % lo tiene como segunda lengua, por parte de los guaraní-hablantes.


Características



Detalles


Las características principales del español paraguayo se desarrollaron en parte debido al aislamiento temprano del Paraguay post-independencia; por ejemplo, José Gaspar Rodríguez de Francia —presidente del país desde 1814 hasta 1840— mantuvo cerrado las fronteras de Paraguay durante prácticamente todo ese tiempo. Además, por varios periodos de tiempo, el país experimentó el aislamiento geográfico, político y económico en relación con sus vecinos —en parte debido a la lejanía, y los conflictos—. Todo esto permitió que el español hablado en Paraguay desarrollara sus propias características únicas, bajo la influencia del guaraní, debido al amplio número de indígenas guaraníes y mestizos que residían en el país en aquel entonces.[5]

Históricamente en Paraguay se hablaba mayormente el guaraní, y el español quedaba relegado a los habitantes de la capital o de clases más favorecidas en el interior del país. Por ende, el español «cotidiano» hablado en Paraguay está muy influido por el idioma guaraní, hasta el punto de mezclarse ambos idiomas —llamado jopará o jehe'a—. La educación pública —impartidas principalmente en español—, así como la expansión de los medios de comunicación y la venida de inmigrantes de habla hispana principalmente, ha servido para expandir la lengua española en el interior paraguayo.

El español paraguayo, debido a la cercanía geográfica y cultural, comparte muchas similitudes con el español rioplatense (es decir, el hablado en Argentina y Uruguay) como el uso del voseo, y ciertos vocabularios, como los provenientes del lunfardo. Esto es debido a la influencia —especialmente argentina— en la música, el cine, la televisión y la literatura en la población paraguaya durante el siglo XX; aunque difiere en el yeísmo y la entonación.[6]


Hablantes


Actualmente, cerca del 90 % de la población habla y/o entiende el idioma español (ya sea como primera o segunda lengua). Según el Informe 2020 "El Español: Una lengua viva" del Instituto Cervantes, en Paraguay el 68,2 % de la población (4.946.322 habitantes) tiene un buen dominio del idioma español. El restante 31,8 % (2.306.350 habitantes) pertenece al Grupo de Competencia Limitada, que tiene un escaso dominio del idioma castellano; la mayoría de ellos se refiere a los guaraní-hablantes, que tienen al español como segunda lengua.

Coloquialmente es muy utilizado el Yopará (mezcla de español y guaraní), e inclusive el guaraní más cerrado —dependiendo del entorno social—, por ser el Idioma materno de gran parte de la población. La mayoría de la población (77 %) entiende el guaraní básico o jopará; mientras que los que hablan fluido este idioma, el número se reduce considerablemente en zonas urbanas. El monolingüismo castellano (que no habla ni entiende guaraní) parece estar aumentando igualmente en la nueva generación de jóvenes nacidos en zonas urbanas.


Características principales


Mapa del voseo: En azul oscuro, las zonas con voseo oral y escrito, como todo el territorio de Paraguay.
Mapa del voseo: En azul oscuro, las zonas con voseo oral y escrito, como todo el territorio de Paraguay.

Pronunciación



Dinámica guaraní-español


El típico español paraguayo —hablado coloquialmente— presenta una fuerte influencia de las oraciones en guaraní en su traducción al español, así como las palabras y partículas prestadas del guaraní para expresiones coloquiales. Éstos son algunos de los casos:


Similitudes con el dialecto rioplatense


Áreas del dominio del español que presentan aspiración de /-s/ postvocálica.
Áreas del dominio del español que presentan aspiración de /-s/ postvocálica.

Debido a la cercanía geográfica y cultural, se suelen confundir ambos dialectos, debido que en la frontera entre la Argentina y Paraguay, llegan a fusionarse sus respectivos dialectos, creando una variedad del nordeste argentino muy similar al español paraguayo en las provincias ya aludidas. Ejemplos:


Voseo


El voseo (uso del «vos», en vez de «tú») es una peculiar característica del español paraguayo, muy influido por el dialecto rioplatense.[9] Así, en la segunda mitad del siglo XX, la ocurrencia del voseo dependía casi siempre en si la profesora del colegio voseaba o no. La influencia argentina en la música, el cine y la literatura, además de los medios de comunicación masiva como la radio y la televisión, fueron determinantes para el voseo en el país.[6]

En algunas regiones del interior del país, específicamente en zonas suburbanas o rurales, o aquellos de clase social menos favorecidos, pueden mezclar el tuteo y el voseo. Por ejemplo el uso del «tú» con las formas verbales de «vos» y viceversa.[cita requerida]


Variaciones del español paraguayo


El español hablado en el Paraguay tiene sus diferencias dentro del territorio nacional, según la zona geográfica, según el entorno social, y también según el nivel educativo o socio-económico del hablante.


Similitudes y diferencias con otros dialectos españoles


Paraguayo Mexicano España Rioplatense Chileno Colombiano Cubano
alcachofa alcachofa alcachofa alcaucil alcachofa alcachofa alcachofa
aguacate aguacate aguacate palta palta aguacate aguacate
banana plátano plátano banana plátano banano plátano
poroto frijol judía/alubia poroto poroto frijol frijol
morrón pimiento pimiento morrón pimentón pimentón pimiento
auto coche coche auto auto carro carro
castaña de

cajú

nuez de la

India

anacardo castaña de

cajú

castaña de

cajú

marañón marañón
celular celular móvil celular celular celular celular
percha gancho percha percha colgador gancho perchero
computadora computadora ordenador computadora computador computador computadora
choclo elote mazorca choclo choclo mazorca mazorca
nafta gasolina gasolina nafta bencina gasolina gasolina
pomelo toronja pomelo pomelo pomelo toronja toronja
chaucha ejote judía verde chaucha poroto verde habichuela habichuela
bombacha calzón braga bombacha calzón calzón blúmer
mamón papaya papaya mamón papaya papaya fruta bomba
arveja chícharo guisante arveja arveja arveja chícharo
durazno durazno melocotón durazno durazno durazno melocotón
maní cacahuate cacahuete maní maní maní maní
papa papa patata papa papa papa papa
media calcetín calcetín media calcetín media media
soja soya soja soja soya soya soya
pajita popote pajita pajita bombilla pitillo absorbente
frutilla fresa fresa frutilla frutilla fresa fresa
remera playera camiseta remera polera camiseta pulóver
lavarropas lavadora lavadora lavarropas lavadora lavadora lavadora

Véase también



Notas


  1. «El Paraguay es un país pluricultural y bilingüe. Son idiomas oficiales el castellano y el guaraní. La ley establecerá las modalidades de utilización de uno y otro.»[4]

Referencias


  1. Instituto Cervantes, El Español: Una Lengua Viva (2018), «1. El Español en Cifras», pp. 6-7
  2. es-PY es el código de idioma para el español paraguayo, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD).
  3. https://es.ripleybelieves.com/what-languages-are-spoken-in-paraguay-1238
  4. «Artículo 140. De los idiomas». Constitución de la República del Paraguay.
  5. Romero, Simon (12 de marzo de 2012). «An Indigenous Language With Unique Staying Power (Published 2012)». The New York Times (en inglés estadounidense). ISSN 0362-4331. Consultado el 8 de diciembre de 2020.
  6. Ortiz, Martha D., 'El voseo en El Salvador' (2000). Master's Theses. Paper 2060. Consultado el 30 de diciembre de 2013.
  7. http://www.academia.edu/10731303/El_espa%C3%B1ol_americano_y_el_biling%C3%BCismo_paraguayo._Interferencias_y_contacto_de_lenguas
  8. revistas.unam.mx/index.php/ral/article/download/41324/37579
  9. «La muerte de “contigo” - Opinión - ABC Color». www.abc.com.py. Consultado el 18 de septiembre de 2020.

Enlaces externos



На других языках


[en] Paraguayan Spanish

Paraguayan Spanish (Spanish: español paraguayo) is the set of dialects of the Spanish language spoken in Paraguay. In addition, it influences the speech of the Argentine provinces of Misiones, Corrientes, Formosa, and, to a lesser extent, Chaco. Paraguayan Spanish possesses marked characteristics of Spanish previously spoken in northern Spain, because the majority of the first settlers were from Old Castile and the Basque Country.
- [es] Español paraguayo



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии