lingvo.wikisort.org - Langue

Search / Calendar

L’anglo-normand est l'une des variantes dialectales de l'ancien français[1] (langue d'oïl) parlée au Moyen Âge en Angleterre à la cour des rois et dans l’aristocratie anglo-normande. La langue d'oïl quant à elle regroupait un ensemble de parlers[2], l'anglo-normand en était une forme.

Anglo-normand
Région Grande-Bretagne, Irlande, Normandie
Nom des locuteurs Anglo-normands
Typologie SVO
Classification par famille
Codes de langue
IETF xno
ISO 639-2 xno
ISO 639-3 xno
Étendue langue individuelle
Type langue historique
Linguasphere 51-AAA-hc
Échantillon
Quan uns granz biens est mult oïz, dunc a primes est il fluriz, e quant loëz est de plusurs, dunc a espandues ses flurs. (Lais de Marie de France, « Prologue »)
Carte

L'omission du h aspiré en anglais remonte au XIIIe siècle et s'explique en partie par l'influence de l'anglo-normand.

Histoire


La conquête du royaume anglais en 1066 par Guillaume le Conquérant (ou Guillaume Ier d'Angleterre) a eu pour conséquence l'utilisation de la langue normande dans une contrée où dominaient le vieil anglais (northumbrien, anglien, saxon, kentois) et les langues celtiques (gallois, cornique, écossais, cambrien).

Les membres de la Cour et les barons venus de France parlaient une langue d'oïl, certainement normande, du nord de la ligne Joret (même si quelques compagnons d'armes de Guillaume le Conquérant venaient d'autres régions que de Normandie[Note 1]). C'est ce « normand insulaire » (André Crépin parle de « français insulaire », estimant que la langue n'est « ni anglaise ni normande[3] ») qu'on appelle anglo-normand par commodité.

Guillaume et ses successeurs immédiats sur le trône anglais ne tentèrent pas d’imposer l’anglo-normand comme langue officielle, préférant attribuer cette fonction au latin, comme sur le continent, ce qui d'ailleurs ne contrariait pas les habitudes du clergé local. Les populations d’origine anglo-saxonne continuèrent d'utiliser le vieil anglais qui a peu à peu évolué vers le moyen anglais au contact de l’anglo-normand. Cette influence est explicable par la coexistence des deux langues parlées sur le sol anglais : la langue vernaculaire, le vieil anglais et la langue véhiculaire, la langue d'oïl, langue des échanges aussi bien avec le continent qu'en Grande-Bretagne, voire en Irlande, même. Une partie non négligeable de la classe que l'on qualifierait de « moyenne », c'est-à-dire des commerçants et artisans, parfois immigrés du continent (cf. la famille de Thomas Becket, les maîtres d'œuvre de l'architecture « normande » (romane), puis gothique) utilisait cette langue d'oïl, soit comme langue maternelle, soit comme seconde langue. De même, tout en connaissant le moyen anglais et en écrivant en latin, les clercs employaient également l’anglo-normand. L'anglo-normand, en tant que langue de cour, est aussi la langue de la culture, ainsi la littérature anglo-normande comprend des chroniques, gestes, hagiographies, chansons, littérature didactique et religieuse. Quelques-uns des premiers et plus beaux textes d'une littérature que l'on peut qualifier de « française » ont été écrits non pas sur les rives de la Seine, mais sur celles de la Tamise.

Les textes officiels de la cour d'Angleterre, notamment les ordonnances royales (acts ou declarations) continuent d'être promulguées en anglo-normand, notamment le Treason Act de 1351 (en), ou encore la Magna Carta[4], jusqu'à ce que l'usage de cette langue soit tombé en déshérence.


Survivances


Article connexe : Law French.
Selon des sources[5],[6], l'origine des mots anglais se décompose comme suit :

Latin≈29%

Français (d'abord français anglo-normand, puis français)≈29%

Germanique≈26%

Grec≈6%

Autres≈10%
Selon des sources[5],[6], l'origine des mots anglais se décompose comme suit :
Latin≈29%
Français (d'abord français anglo-normand, puis français)≈29%
Germanique≈26%
Grec≈6%
Autres≈10%

Si l’anglo-normand a disparu, il a cependant fourni à l'anglais moderne un lexique important. Un recensement de ces termes en a donné plus de 5 000[réf. souhaitée]. Par exemple, to catch, un verbe qui semble autochtone, car doté d'un prétérit et d'un participe passé irrégulier (caught / caught), remonte en fait au normand septentrional cachier (aujourd'hui cachî en normand du Cotentin et cacher en normand du Pays de Caux ; de même étymologie que le français chasser)[Note 2].

Même des termes germaniques sont passés d'abord par le normand avant de revenir à l'anglais : liste de mots romans en anglais d'origine germanique (en).

L'anglais garden est issu du normand septentrional gardin[7] (correspondant à jardin en français), issu de (hortus) gardinus en bas latin, mot emprunté au vieux bas francique *gart ou *gardo « clôture » cf. pour le sens, le gotique garda « clôture »[8], ainsi que, pour la forme, le moyen néerlandais gaert, le néerlandais gaard, le vieux haut allemand gart, garto « jardin », l'allemand Garten « jardin » et l'anglais yard « cour, enclos ».

De même war « guerre », qui sans analyse préalable semble à première vue d’origine anglo-saxonne, constitue en fait un emprunt au normand werre (correspondant à guerre en français), tout comme son pendant peace « paix » (ancien français pais et pes)[9].

Ainsi, ces trois marqueurs consonantiques sont les indices les plus sûrs d'un emprunt par l'anglais au normand septentrional, via l'anglo-normand :

Exemples de mots normands passés en anglais
normand anglais français
cabochecabbagechou
câtel (anc. castel)castlechâteau
cachiercatchchasser
catcatchat
acatercateracheter
cauchiecausewaychaussée
caire (mais chaire dans certains parlers)chairchaise
féchounfashionfaçon
fourqueforkfourche
gardingardenjardin
mogue, moquemug(grande) tasse
pouquettepocketpoche
poure / paurepoorpauvre
tâque (anc. taske)tasktâche
vagewagegage
waitier (anc.)waitguetter
werre (anc.)warguerre
warde (anc.)wardgarde
varantiewarrantygarantie
viquetwicketguichet

Aujourd’hui encore, le Parlement britannique continue à avoir recours à des expressions d’anglo-normand pour la promulgation de certaines lois :


Notes et références



Notes


  1. Le caractère spécifiquement normand de la cour d'Angleterre fut atténué par l'arrivée sur le trône de rois angevins. De même, une petite partie du baronnage anglo-normand était aussi issu de familles originaires de Bretagne orientale, de Flandre romane et de Picardie, voire de l'Île-de-France.
  2. Dans le mot normand cachî, à la fois le c- initial n'est pas affriqué, et on note le « chuintement normanno-picard » en milieu de mot. Ces deux différences rendent le mot incompréhensible pour un francophone.

Références


  1. Luce de Gast (en) vers 1220 : « Je, Luces, chevalier et sire du château du Gast ... entreprends de traduire du latin en françois une partie de cette histoire du Saint-Graal, non que je sache grandement de françois, car ma langue et mon parler appartiennent plus à la manière de l'Angleterre qu'à celle de France, comme qui est né en Angleterre, mais telle est ma volonté et mon proposement, qu'en langue françoise je le traduirai. »
  2. Roger Bacon, dans son Opus maius, écrit en latin médiéval (traduit) au XIIIe siècle : « En effet, les idiomes d'une même langue varient selon les individus, comme il arrive à la langue française qui auprès des Français, des Picards, des Normands et des Bourguignons varie de manière idiomatique. Et les termes corrects dans la langue des Picards font horreur aux Bourguignons, et même aux Français plus voisins... »
  3. Crépin, André, « Quand les Anglais parlaient français », Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 148, no 4, , p. 1569–1588 (DOI 10.3406/crai.2004.22809, lire en ligne, consulté le ).
  4. (en) « Anglo-Norman Dictionary :: A Look at Magna Carta » (consulté le ).
  5. Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff, Studies in Dictionaries and the English Lexicon, éditions C. Winter, année 1973 (ISBN 3-533-02253-6).
  6. Joseph M. Williams Origins of the English Language. A Social and Linguistic History année 1986 (ISBN 0029344700).
  7. T. F. Hoad, English Etymology, Oxford University Press paperbook 1993. p. 189.
  8. Site du CNRTL : étymologie de « jardin ».
  9. Site du CNRTL : étymologie de « paix ».
  10. Jacques Allières, La formation de la langue française, « Que sais-je ? », éditions PUF, 1982.
  11. (en) « House of Lords Record Office The making and keeping of Acts at Westminster », sur www.parliament.uk,
  12. Interview with the former Clerk of the Parliaments-part two.

Voir aussi



Articles connexes



Auteurs


Article détaillé : Littérature anglo-normande.

Bibliographie



Liens externes



На других языках


[de] Anglonormannische Sprache

Die anglonormannische Sprache (franceis, fraunceis oder romanz) ist eine romanische Sprache, die die normannische Oberschicht nach der Eroberung Englands im Jahre 1066 aus Frankreich mitbrachte. Sie unterschied sich von Anfang an von der Sprache der Île-de-France. Nach der Trennung zwischen den britischen Inseln und der Normandie im frühen 13. Jahrhundert entfernte sich das Anglonormannische weiter vom festländischen Französisch, was z. B. in Geoffrey Chaucers Beschreibung der Prioresse im Prolog der Canterbury Tales zum Ausdruck kommt:

[en] Anglo-Norman language

Anglo-Norman, also known as Anglo-Norman French (Norman: Anglo-Normaund) (French: anglo-normand), was a dialect of Old Norman French[2] that was used in England and, to a lesser extent, elsewhere in Great Britain and Ireland during the Anglo-Norman period.[3]

[es] Idioma anglonormando

El anglonormando es una antigua lengua de oïl, que se habló durante la Edad Media en Inglaterra en la corte real y entre la aristocracia anglonormanda.
- [fr] Anglo-normand (langue)

[it] Lingua anglo-normanna

Il termine lingua anglo-normanna indica una particolare varietà linguistica della lingua normanna, quest'ultima un idioma galloromanzo del ceppo d'oïl parlato originariamente nella Francia nord-occidentale, in uso appunto presso gli anglo-normanni, cioè i discendenti dei Normanni che governarono il Regno d'Inghilterra a seguito della sua conquista ad opera di Guglielmo di Normandia nel 1066. Essa d'allora ne fu dunque la lingua ufficiale, essendo pertanto la lingua madre dei monarchi inglesi e della maggior parte della nobiltà inglese fino alla fine del XIV secolo, oltreché l'idioma adoperato dalla corte per redigere i documenti ufficiali e, presso anche la popolazione indigena, per lo svolgimento delle attività commerciali.

[ru] Англо-нормандский язык

Англо-нормандский язык (также позднее англо-французский язык, фр. Anglo-normand, anglo-français, англ. Anglo-Norman, Anglo-French) — исчезнувший романский язык, являвшийся родным языком для британской элиты, приближённой к англонормандской монархии, а также выступавший в роли основного рабочего языка всей Англии после её завоевания Вильгельмом Завоевателем (после 1066 г.), распространившись позднее также и в Ирландии (особенно в окрестностях Дублина). Как родной язык высших слоёв общества англо-нормандский начинает быстро угасать уже со второй половины XII века, однако в качестве рабочего языка деловой переписки и административно-торговых регистров он широко используется до конца XV в. и получает название англо-французский язык. Из-за относительной малочисленности своих носителей в Англии (не более 30 тыс. чел. или около 2 % населения островов) англо-нормандский язык так и не смог вытеснить местные (англо-саксонские) говоры германского происхождения, использовавшиеся в устной речи домашнего обихода среднего и низшего класса на протяжении всего вышеуказанного периода. Но он, тем не менее, оказал на них огромное влияние. При непосредственном участии англо-нормандского языка сложился современный английский язык, обогатившийся широкими пластами романской лексики.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии