lingvo.wikisort.org - LinguaIl siculo-arabo (o arabo siciliano) è stato un dialetto della lingua araba parlato in Sicilia e a Malta tra il IX e il XIV secolo.
Siculo-arabo † |
---|
Parlato in | Sicilia
Malta
|
---|
Periodo | IX–XIV secolo
|
---|
Locutori |
---|
Classifica | estinta
|
---|
Altre informazioni |
---|
Tipo | SOV flessiva
|
---|
Tassonomia |
---|
Filogenesi | Afro-asiatiche Semitiche Semitiche centrali Semitiche sud-centrali Siculo-arabo
|
---|
Codici di classificazione |
---|
ISO 639-3 | sqr (EN)
|
---|
Linguist List | sqr (EN)
|
---|
Manuale |
Conquista islamica della Sicilia
Lo stesso argomento in dettaglio: Storia della Sicilia islamica e Storia dell'Islam nell'Italia medievale.
La Sicilia inizia ad essere conquistata da musulmani a partire dallo sbarco a Mazara del Vallo dell'827. Entro l'878 tutta la Sicilia, eccetto Rometta, Catania, Taormina e dintorni, era in mano ai musulmani e l'arabo divenne la lingua ufficiale dell'isola fino alla metà dell'XI secolo quando i Normanni cristiani conquistarono l'isola. I Normanni permisero comunque che la lingua araba rimanesse in uso. Nel secolo successivo la dinastia normanna terminò e i loro successori, nel XIII secolo, cacciarono i musulmani rimanenti.
Parole arabe nel siciliano attuale
Attualmente l'influenza dell'arabo è presente in centinaia di parole siciliane, molte delle quali riguardano l'agricoltura e le attività ad essa collegate. Questo è comprensibile in quanto gli arabi introdussero in Sicilia molte tecniche che, all'epoca, erano sconosciute o cadute nell'oblio, specialmente per quanto riguarda l'irrigazione e la coltivazione e nuovi tipi di colture, molte delle quali praticate ancora oggi.
Alcune parole di origine araba:
- balata - pietra o balaustra; est. tomba (da balat, pietra, cfr. maltese blata; dal latino palatium)
- burnia o brunìa - giara (da burniya; latino hirnea)
- capu-raìs - capo, capobanda (da raʾīs, capo)
- cafisu - misura per l'acqua e, soprattutto, per l'olio (da qafīz)
- carruva - frutto del carrubo (da harrub cfr. castigl. algarroba)
- cassata - torta siciliana con ricotta (da qashata; latino caseata, qualcosa fatto di formaggio; castigliano quesada o quesadilla)
- dammusu - soffitto (da dammūs, volta, caverna)
- favara - sorgente d'acqua (da fawwara)
- jarrusu - giovane effeminato (da ʿarusa, sposa)
- gebbia - vasca di conservazione dell'acqua utilizzata per l'irrigazione (da jabh, cisterna)
- giggiulena - seme di sesamo (da giulgiulan)
- giurana - rana (da jrān)
- alammiccu - storta (da al-ʾinbīq)
- mischinu - poverino (dall'arabo miskīn e ancora prima dall'accadico muškēnum "mendicante")
- noria - ruota idraulica (dall'arabo n'r, vociare, zampillare)
- saja - canale (da sāqiya, irrigatrice, cfr. castigliano acequia)
- Sbernia - Sberna (da Bernia, Albernia, Burnus, Bernus)
- sciàbbaca o sciabbacheju - rete da pesca (da šabaka)
- taliari - guardare, osservare (da ṭalaʿa´; castigliano atalaya, torre, altura, e atalayar, registrare il campo da una torre o altura, osservare, spiare; dall'arabo ispanico attaláya')
- tannura - cucina in muratura (da tannūr, forno)
- tùmminu - tomolo (misura agraria) (da tumn)
- vàḍḍara - ernia (da adara)
- zabbara - agave (da ṣabbāra)
- zaffarana - zafferano (da zaʿfarān, che è dal persiano; castigliano azafrán, dall'arabo ispanico azza´farán)
- zàgara - fiore dell'arancio (da zahra, fiore; castigliano azahar, dall'arabo ispanico azzahár)
- zaccanu - recinto per le bestie (da sakan)
- zammù - anice (da zammut)
- zibbibbu - tipo di uva a grossi chicchi (da zabīb, uva passita)
- zirru - recipiente (da zir)
Anche alcuni toponimi arabi:
- Alcàntara deriva da al-qantar (arco o ponte, identico toponimo si registra in Spagna)
- Alia deriva da yhale (viale, identico toponimo si registra in Spagna)
- Buscemi, Calascibetta, Calatabiano, Calatafimi, Caltabellotta, Caltagirone, Caltanissetta, Caltavuturo derivano da qalʾat (قَلْعَة) significa castello o fortezza
- Marsala da Marsa Allāh (porto di Dio)
- Marzamemi da marsa (porto)
- Mongibello, Gibellina, Gibilmanna, Gibilrossa da jabal (monte)
- Misiliscemi da Manzil-al-Escemmu (luogo elevato dove scorre l'acqua)
- Racalmuto, Regalbuto, Ragalna, Regaleali da rahl (luogo di soggiorno, quartiere)
- Giarre, Giarratana da jarra (da cui il siciliano giarra; contenitore o giara di terracotta)
- Misilmeri, da Menzel-el-Emir (villaggio dell'Emiro)
- Mezzojuso, da Menzel Yusuf : Casali di Yusuf
- Donnalucata, da Ayn-Al-Awqat (fonte delle ore)
- Mazara, da Mazar (tomba, sepoltura di un uomo pio)
- Canicattì, Canicattini da "ḵandaq aṭ-ṭīni" (fossato d'argilla)
- Sàvoca, da "As-Sabuqah" (luogo remoto).[1]
Nonché alcuni cognomi:
- Alabiso - deriva dal soprannome dato al capostipite, dal termine arabo yabis "arido, secco".
- Butera - possibile che derivi da un'italianizzazione del nome arabo Abu Tir (padre di Tir), o anche dal mestiere del capostipite espresso dal vocabolo arabo butirah (pastore)
- Caruana - dall'arabo che a sua volta proviene dal persiano kārwān "carovana" convoglio di cammelli, dromedari e altri animali da trasporto
- Cassarà - da qaṣr e Allah - "castello di Allah (o Ali)"
- Fragalà - "gioia di Allah"
- Garufi - "crudele"
- Gebbia - gebihja vasca o cisterna
- Gedda - toponimo in Arabia Saudita
- Maimone - "fortunato"
- Moschella, Muschitta - "moschea"
- Sberna - "Mantello orientale" (da bernus o barnus)
- Sciarrabba, Sciarabba - da sarab bevanda (di solito vino o altri alcolici)
- Taibi - tayyb "molto buono"
- Vadalà, Badalà - "servo di Allah"
- Zahami, Zagami - "vacca"
- Zappalà - "forte in Allah"
- Zizzo - aziz "prezioso"
Bisogna tener ben presente che nel periodo arabo della storia siciliana una grossa popolazione grecofona rimase nell'isola continuando ad usare il greco come propria lingua.[senza fonte] Quello che è meno certo è l'estensione della popolazione parlante una lingua latina. Mentre una forma di volgare latino certamente sopravvisse in alcune comunità isolate durante l'epoca araba è molto discusso in che misura (e se) essa influenzò lo sviluppo del siciliano, seguito alla re-latinizzazione dell'isola.[senza fonte] L'ipotesi più probabile è che se ebbe qualche influenza essa fu piccola.[senza fonte] Questo punto di vista è sostenuto dal fatto che poche parole siciliane riflettono una forma latina arcaica (come invece succede nel sardo).[senza fonte] In ogni caso esistono alcune testimonianze per cui la prospettiva di una sopravvivenza di un volgare latino durante il dominio arabo non può essere esclusa.
Lingua maltese
Nonostante il siculo-arabo si estinse nell'isola di Sicilia, questo sopravvisse, evolvendosi, su quella di Malta, finendo per assorbire, tra le tante, le influenze italiana, francese e, più di recente, inglese[2]. Ecco alcuni termini di origine siculo-araba sopravvissuti nella lingua maltese e in quella siciliana:
Maltese |
Siculo-arabo |
Italiano |
Bebbuxu |
Babbaluciu/Vavaluciu |
Chiocciola |
Kapunata |
Capunata |
Caponata |
Qassata |
Cassata |
Cassata |
Ġiebja |
Gebbia |
Abbeveratoio |
Ġunġlien |
Giuggiulena/Ciciulena |
Seme di sesamo |
Saqja |
Saja |
Saia (Canale d'irrigazione) |
Kenur |
Tannura |
Forno per cucinare |
Żagħfran |
Zaffiranu |
Zafferano |
Żahra |
Zàgara |
Zagara (bocciolo, fiore) |
Żbib |
Zibbibbu |
Uvetta |
Personaggi celebri parlanti il siculo arabo
- Ibn Rāshiq (1000-1070), linguista nato a M'Sila in Algeria, ma che fuggì in Sicilia per sfuggire alle devastazioni operate dai nomadi Banū Hilāl in Ifrīqiya.
- Ibn al-Birr (Abū Bakr Muḥammad ibn ʿAlī), lessicografo e filosofo nato in Sicilia alla fine del X secolo. Studia ad Alessandria e a Mahdia (Ifrīqiya, attuale Tunisia), per poi ritornare nell'isola alla fine del periodo kalbita, ultima dinastia musulmana siciliana legata (sempre più nominalmente) ai Fatimidi del Cairo.
- Ibn Ḥamdīs (Noto 1056 - Maiorca 1133), poeta.
- Jawhar al-Ṣiqillī (Sicilia 911 - Il Cairo 992), generale siciliano che creò il più grande impero fatimide della storia e conquistò tutto il Nordafrica, l'Egitto e la Siria. Fondatore di al-Qāhira (Il Cairo) e della moschea di al-Azhar, una delle più antiche e più rinomate università del mondo islamico sunnita.
- Imām al-Māzarī (Mazara del Vallo, 1061 – Mahdia, 1141). Giurista malikita arabo-siciliano.
- al-Ballanūbī, poeta arabo-siculo dell'XI secolo, nato a Villanuova.
- Ibn al-Qaṭṭāʿ, poeta e filologo arabo-siculo.
Note
Bibliografia
- (EN) Dionisius A. Agius, Siculo Arabic, Londra, Kegan Paul International, 1996, ISBN 0-7103-0497-8.
- (EN) Alex Metcalfe, Muslims and Christian in Norman Sicily. Arabic-Speakers and the End of Islam, Londra-New York, Routledge, 2003, ISBN 0-7007-1685-8.
- (EN) Jeremy Johns, Arabic Administration in Norman Sicily. The Royal Diwan, Cambridge, Cambridge University Press, 2002, ISBN 0-521-81692-0.
- (EN) Dionisius A. Agius, Who Spoke Siculo Arabic? (PDF), in Marco Moriggi (a cura di), XII Incontro Italiano di Linguistica Camito-semitica (Afroasiatica), Soveria Mannelli (CZ), Rubbettino, 2007, pp. 25-34. URL consultato il 27 agosto 2022 (archiviato il 16 febbraio 2022).
- Cristina La Rosa, L'arabo di Sicilia nel contesto maghrebino: nuove prospettive di ricerca, Roma, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, 2019, 349 pp. ISBN 978-88-97622-57-4
- Antonino Reitano, Poesia araba siciliana, patrocinato dalla Regione Siciliana, 2007
- Ilenia Licitra, Il Canzoniere di al-Ballanūbī: studio, edizioni, traduzioni, Roma, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, 2021, 313 pp. ISBN 978-88-97622-52-9
Voci correlate
Collegamenti esterni
Portale Islam | Portale Linguistica |
Portale Malta | Portale Sicilia |
На других языках
[en] Siculo-Arabic
Siculo-Arabic (Arabic: اللهجة العربية الصقلية), also known as Sicilian Arabic, is the term used for varieties of Arabic that were spoken in the Emirate of Sicily (which included Malta) from the 9th century, persisting under the subsequent Norman rule until the 13th century.[1] It was derived from early Maghrebi Arabic following the Abbasid conquest of Sicily in the 9th century and gradually marginalized following the Norman conquest in the 11th century.
[fr] Arabe sicilien
L'arabe sicilien était un dialecte arabe parlé entre le Xe et le XIIe siècle en Sicile, en Calabre, à Pantelleria et aux îles Kerkennah, petit archipel proche de la côte tunisienne. Appelé en arabe siqili ou sqili (de Siqiliya, nom arabe de l'île), il fait avec le maltais, dont il était très proche, partie des langues dites siculo-arabes.
- [it] Lingua siculo-araba
[ru] Сицилийско-арабский язык
Сицилийско-арабский язык (араб. اللهجة الصقلية) — одна из средневековых разновидностей разговорного арабского языка, получившего распространение в мусульманских землях Южной Италии (Барийский эмират) и близлежащих островах, покорённых арабами в VIII—XI веках. Принадлежал к арабской группе семитских языков, был близок магрибским диалектам, от которых и произошёл. Наиболее широкую известность сицилийско-арабский язык получил в Сицилийском эмирате в 859—1092 годах, хотя в письменных документах продолжал использоваться классический арабский язык. Даже после захвата островов норманнами, обе разновидности языка, устная и письменная, продолжали функционировать в официально-деловой сфере пока, под давлением римских пап, новая языковая политика романизации острова не привела к планомерному вытеснению арабского из официальной сферы между 1118 и 1132 годами. Последние носители языка, по-видимому, сохранялись в Сицилии до последних массовых депортаций «мавров» в 1240-х годах, на материке до 1300 года, когда был разрушен последний оплот мусульман — г. Лучера. Единственным регионом, где сицилийско-арабский язык сохранился и дошёл до наших дней, стал о. Мальта. Здесь на основе сицилийско-арабского языка при сильном романском влиянии в XII—XIX веках сформировался современный мальтийский язык.
Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии