lingvo.wikisort.org - Lingua

Search / Calendar

Il dialetto basso mantovano[1] (dialét bàss mantuàn o dialét bàss mantfàn), è un dialetto di tipo gallo-italico della lingua emiliano-romagnola, parlato nei comuni dell'Oltrepò mantovano: Suzzara, Motteggiana, Pegognaga, Gonzaga, Moglia, San Benedetto Po, Quistello, San Giacomo delle Segnate, San Giovanni del Dosso, Schivenoglia, Quingentole, Borgo Mantovano, Poggio Rusco, Borgocarbonara, Magnacavallo, Sermide e Felonica.

Basso Mantovano
Bàss Mantuàn, Bàss Mantfàn
Parlato inItalia
RegioniProvincia di Mantova
Locutori
Totale~70.000
Tassonomia
FilogenesiIndoeuropee
 Italiche
  Romanze
   Italo-occidentali
    Occidentali
     Galloiberiche
      Galloromanze
       Galloitaliche
        Emiliano-Romagnolo
         Emiliano
          Dialetto basso mantovano
Codici di classificazione
ISO 639-2roa
ISO 639-3eml (EN)

Distribuzione geografica dell'emiliano (rosa chiaro)

Nel basso mantovano è importante evidenziare quei Comuni alla sinistra del fiume Po, che sono: Ostiglia, Governolo e Sustinente. Hanno un dialetto simile al Capoluogo di provincia, con qualche inflessione ferrarese e veneta per il fatto che confina con il Veneto e la parte di provincia di Rovigo fino al 1861 era Estense. Due cenni storici importanti: Ostiglia ha origini romane, qui il 12 a.C. ha inizio la costruzione della via Claudia Augusta che termina il 47 d.C. a Donauwoert sul Danubio. Altra storia ha Governolo, con dialetto più vicino a Mantova, nel 1526 il Capitano delle milizie papali Giovanni De Medici detto 'Dalle Bande Nere' fu ferito mortalmente a Governolo.


Descrizione


La sua natura è marcatamente emiliana, a differenza del mantovano cittadino che, pur appartenendo anch'esso al gruppo emiliano, è influenzato dalla lingua lombarda e dal dialetto alto mantovano. Il basso mantovano viene indubbiamente classificato come dialetto emiliano sia dai linguisti moderni che anche nel passato già a partire da Bernardino Biondelli nell'opera "Saggio sui dialetti gallo-italici" del 1853.[2][3] La provincia di Mantova è divisa in tre grossi gruppi dialettali: il dialetto mantovano puro (parlato a Mantova città e nella fascia centrale della provincia, appartenente all'Emiliano ma di transizione con il dialetto veronese ed il dialetto alto mantovano), il dialetto alto mantovano (di natura prevalentemente lombardo orientale ma con evidenti influssi del mantovano cittadino, parlato nell'Alto Mantovano, ossia la zona settentrionale della provincia di Mantova), ed il dialetto basso mantovano (di natura emiliana pura, di transizione con il ferrarese, il mirandolese ed il guastallese, parlato nella zona meridionale della provincia, per l'appunto nell'Oltrepò mantovano).

Il dialetto dell'Oltrepò mantovano costituisce una diglossia tra i dialetti emiliani, molto simile in particolare a quelli parlati nella Bassa Modenese e Reggiana, e il dialetto mantovano, soprattutto per quanto riguarda la fonetica. Nasce dalla fusione del guastallese, del mantovano cittadino, del ferrarese e del dialetto mirandolese. Infatti, appartiene all'area dialettale del basso mantovano anche il dialetto di alcuni comuni della Bassa Reggiana (Guastalla, Luzzara e Reggiolo). Nei comuni sul confine modenese (Poggio Rusco in primis) si può notare una lieve influenza della provincia vicina e un lieve rafforzamento dei tipici suoni chiusi "Ö" e "Ü"; abbastanza evidente è l'influenza del dialetto ferrarese sui comuni confinanti con tale provincia, (Sermide e soprattutto Felonica), dove il mantovano perde i suoi caratteristici suoni chiusi (Ö e Ü).

Il dialetto basso mantovano mantiene la a come nel Mantovano e nel Ferrarese, dissonando così nell'accento e nella forma dai dialetti emiliani centrali. La lettera z non esiste, sempre sostituita dalla lettera s, dolce o aspra; risulta assente (così come nel ferrarese e nella bassa reggiana) la palatalizzazione della vocale latina tonica a e si antepone l'articolo determinativo ai soli nomi femminili.(es.: nisün e semnar per nessuno e seminare).

Del resto, se aspetti sintattici e morfologici si presentano con una certa unità, la fonetica è invece lo spazio di un accentuato polimorfismo, di una diversificazione locale che a volte suscita l'impressione di una atomizzazione. Pur nei confini più stretti vi è perciò una varietà veramente notevolissima e vi sono isole a sé stanti, con caratteristiche tutte proprie, varianti di termini, di espressioni e di pronuncia di medesime parole proprie di singole località.

Lo stesso argomento in dettaglio: Lingua emiliana, Dialetto mirandolese, Dialetto mantovano e Dialetto alto mantovano.

Esempi di dialetto



Proverbi



Suzzara


Ona novella del Boccasc



Dialetto di Poggio Rusco

Av dìgh dónca che ind i témp dal prim rè ad Cìpri, dòp che Gofrè ad Bügliòn l'ha avü vint Tèra Sànta, è sücedü che una zentildóna ad Guascógna l'è andàda in pelegrinàcc al Sepùlcar, e quand l'è turnàda da 'd là, arivàda ch'la fü a Cìpri, da chi óm ch'an g'ha cör, da vilàn la fü insültàda. Lé, tüta duluràda sènsa nesün ch'la cunsulès, lamentàndas la pansè d'andàr dal rè a dar zò la sò denünsia; ma 'gh fü dét da alcün ch'la gh'andarè per gnènt, perché l'éra tant al gran balòs e pòch ad bòn che, invéze ad far giüstìsia ai àltar, quand lór i éra ufés, l'éra tant vil ch'l'an supurtàva tànte d'insolènse per sua màrsa vargógna, e tüt quèi gh'avévan di dispiazér, i sa sfugàvan col fàragh ün quàlch insült o svergugnàral. La pòvra dóna, sènsa sperànsa 'd far vandèta, per cunsulàras ün pòch dla sò nòia, la s'è decìza 'd volér musgàr la mizéria dal rè; e, pianzènd, la gh'è andàda davànti e la g'ha dit: "Car al mè siór, mì an vègn mìnga a la tò prezènsa parchè mì am aspèta che tì a fàsi vandèta dl'ingiüria ch'm'è stàda fàta ma, in cumpèns ad quèla, at prégh che at m'insègni cóme at sufrìsi quèle che a sò ch'i 't fa, parchè imparànd da tì, mì a pòsa supurtàr la méa, che lü, al nòstar Siór, al sa se mì a podès far, luntéra at la darìa, parchè tì 't sè bòn ad purtàran ün mücc".
Al rè, che fin d'alùra l'éra stà tard e pégar, cóm sa 'l sa 's füs dasmisià, l'incuminzè da l'ingiüria fàta a 'sta dóna, che con tüt la ràbia al l'ha vendicàda, ad ésar ün rigurùs parsecütór ad tüt quèi che cóntra l'unór dla sò curóna i avès fat quèl in séguit.
ibidem, pagg. 268-269


Note


  1. Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
  2. "Saggio sui dialetti Gallo-italici" di B. Biondelli
  3. PARLATE E DIALETTI DELLA LOMBARDIA

Bibliografia



Voci correlate



Collegamenti esterni


Portale Linguistica
Portale Mantova



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии