lingvo.wikisort.org - Lingua

Search / Calendar

Il turritano (turritanu), comunemente chiamato sassarese (sassaresu), è una lingua[3] romanza nata, secondo alcune teorie, come lingua franca[4][5][6] intorno al XII secolo da una base toscano-corsa, evolutasi poi autonomamente con influenze liguri, catalane, spagnole e soprattutto sardo logudoresi[7], tanto da essere oggi considerato, analogalmente al vicino gallurese, come un idioma di transizione sardo-còrso.

Sassarese, Turritano
Sassaresu, Turritanu
Parlato in Italia
Regioni Sardegna
(nord-ovest della Provincia di Sassari)
Locutori
Totale≈ 150000[senza fonte]
Altre informazioni
TipoSVO
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Italiche
  Romanze
   Sardo[1][2] e Toscano-corso
Statuto ufficiale
Ufficiale in Italia in  Sardegna
con la Legge Regionale 26/1997
Codici di classificazione
ISO 639-1co
ISO 639-2cos
ISO 639-3sdc (EN)
Glottologsass1235 (EN)
Linguasphere51-AAA-pe
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
Tutti l'ommini nascini libbari e uguari in digniddai e diritti. Eddi ani la rasgioni e la cussenzia e debini fà umpari cun ippiritu di fraterniddai.

Distribuzione geografica del Sassarese e della variante castellanese, in arancione.

Il turritano può essere diviso in due varianti: il sassarese propriamente detto e il castellanese. Il sassarese è parlato in una piccola ma popolata fascia della Sardegna nord-occidentale lungo il golfo dell'Asinara, nella Nurra, Romangia e Anglona, ovvero nei comuni di Sassari, Porto Torres, Sorso, Stintino, tutti facenti parte della provincia di Sassari. Il castellanese, invece, è parlato nei comuni di Castelsardo, Sedini, Tergu e in alcune frazioni di Valledoria, e presenta forti influenze del gallurese, tanto da essere considerato una variante di transizione tra questo e il sassarese.


Caratteristiche e diffusione


Il turritano, pur essendo evidente la sua base toscano-corsa, ha avuto un'evoluzione autonoma per quasi un millennio con esiti distintivi, e ha subito notevoli influenze esterne, in particolare fonetiche e lessicali: alcune più limitate come quelle liguri e iberiche, altre più marcate come dal sardo logudorese, parlato in origine nella zona. Data la comune matrice linguistica e la condivisione di vicende storico-geografiche, il Turritano viene generalmente associato al Gallurese, lingua parlata nella restante parte settentrionale dell'isola.

Comprende inoltre[8] i dialetti castellanesi (casthiddanu) di transizione con il gallurese del nord dell'Anglona, parlati a Castelsardo, Tergu, Sedini e La Muddizza e La Ciaccia di Valledoria sul corso del Coghinas. Il castellanese del borgo in particolare presenta alcuni tratti fonetici e lessicali che lo avvicinano maggiormente alla fase più antica del sassarese, il caratteristico trittongo presente anche nel gallurese ne è un esempio, va sottolineato inoltre che questa variante castellanese possiede delle proprie specificità fonetiche e lessicali dovute all'antico ruolo mercantile del paese, come testimoniato dalla maggiore presenza di vocaboli di origine iberica rispetto al sassarese e al gallurese e dai numerosi contributi del ligure arcaico. È verosimile che tutti i centri del sassarese siano uniti dagli eventi del XII-XIII secolo che portarono alla loro nascita o consolidamento, forse comuni anche alla città di Alghero, fondata dai Doria, prima dell'avvicendarsi della popolazione originaria con immigrati catalani.

Nelle città di Sassari e Porto Torres, il sardo logudorese è diffuso per via dell'immigrazione dai paesi sardofoni, ma anche in passato era parlato e conosciuto come lingua colta dalla classe agiata insieme a italiano e spagnolo, e quasi un millennio fa, prima della nascita del sassarese, era la lingua comune del territorio. Era la lingua propria della nobiltà, che non aveva la cittadinanza sassarese ma risiedeva in città. In questo senso costituiva la varietà diastratica superiore, in stato di "dilalia" col sassarese, salvo estinguersi con la fine del feudalesimo nel contado della Sardegna nord-occidentale agli inizi del XIX secolo. Negli ultimi due secoli nella zona da un lato è andata aumentando l'influenza del sardo dovuta all'immigrazione dal resto dell'isola, in larga prevalenza dal capo di sopra, dall'altro è aumentata anche l'immigrazione dal resto d'Italia e l'uso dell'italiano nella vita quotidiana.

«Nell'area del sassarese [...] coloro che hanno meno di trentacinque anni dichiarano un uso del sassarese più frequente che negli adulti e negli anziani. Tra l'altro, disaggregando i dati, risulta che sono proprio i giovanissimi a dichiarare di parlare più spesso la lingua locale: all'interno della classe di età che comprende i ragazzi tra i 15 e i 24 anni un individuo su due si dichiara competente attivo del sassarese.[9]»


Produzione artistica


La produzione artistica in sassarese trova massima espressione nei campi della poesia, della commedia teatrale e della musica folcloristica. Nella letteratura riveste notevole importanza storica la poetica di autori come Salvator Ruju, Pompeo Calvia, Gian Paolo Bazzoni e Giuseppe Tirotto. Nel teatro esiste un'importante tradizione di recitazione in vernacolo, con decine di spettacoli in cartellone ogni anno e diverse compagnie attive, fra cui Paco Mustela, La Quinta, La Combricola dell'Arte, La Frumentaria, Teatro Sassari. Importante è anche la produzione musicale, identificata nella Canzone sassarese, dove fra i principali cantanti e cantautori folk troviamo Ginetto Ruzzetta, Tony Del Drò, Giovannino Giordo, Gianni Paulesu, Franco Russu e i gruppi Trio Folk Sardinia, Trio Latte Dolce, Trio Folk Sassari in carthurina, La cumpagnia; e tra gli autori dei testi delle più note ed autorevoli canzoni folk sassaresi: Franco Paulesu (noto Franzischinu).


Storia e filologia


Il sassarese nasce intorno al XII-XIII secolo, con l'affermarsi di Sassari in libero Comune alleato con Pisa e poi Genova, e la fondazione di centri vicini come Castelsardo o Alghero. Le varie lingue parlate nel territorio iniziano a trasformarsi in senso mercantile, diventando facilmente comprensibili agli abitanti toscani, corsi, sardi, liguri e iberici. Nel 1316 gli Statuti Sassaresi vengono redatti in latino e sardo logudorese, essendo considerate le lingue colte dell'isola, ma già allora la popolazione parlava prevalentemente una sorta di dialetto sardo- corso-toscano (cioè in sassarese).

Nel 1943 il linguista tedesco Max Leopold Wagner propose questa interpretazione delle origini del Sassarese, riprendendo la tesi di Vittorio Angius, ampiamente screditata, sull'esistenza di un morbo letale in base alla lingua parlata:[10]

«... un dialetto plebeo che, secondo tutti gli indizi, si stava formando a poco a poco a partire dal sec. XVI, dopo che varie pestilenze mortalissime avevano decimato la popolazione della città; dei superstiti la massima parte era di origine pisana e corsa, e non mancavano neanche i genovesi. Così nacque quel dialetto ibrido che oggi si parla a Sassari, a Porto Torres ed a Sorso, la cui base è un toscano corrotto con qualche traccia genovese, e con non pochi vocaboli sardi.»

(Max Leopold Wagner, "La questione del posto da assegnare al gallurese e al sassarese" in "Cultura Neolatina 3", 1943, pp. 243-267)

Pasquale Tola ne descrisse la nascita con queste parole:

«Dirò adunque, che il dialetto sassarese derivò primamente dal sardo volgare frammisto al dialetto corso e al pisano, col quale tuttavia si riscontra nelle sue locuzioni; che cominciò ad essere adoperato [...] nei rozzi parlari del volgo [...]; che poco per volta s'incarnò nel popolo per mezzo dei traffichi e dei commerci, sicché divenne il linguaggio della moltitudine negli usi più frequenti della vita; che il suo propagarsi fu lento, ma sempre costante, per la lunga dimora ed influenza dei pisani e dei corsi, e segnatamente dei primi, nella città di Sassari, e nel suo territorio; che da Sassari si estese eziandio alle borgate a lei vicine, o da lei dipendenti; e che, senza fissarne con precisione il tempo, si può ritenere come assi probabile, che ciò accadesse dalla metà del secolo XII fino a tutto il 1300 dell'era volgare.»

(Pasquale Tola, Prefazione al "Codice degli Statuti della Repubblica di Sassari"[11])

Più studiosi rintracciano la componente primaria nel dialetto pisano, come lo scrittore sassarese Enrico Costa e lo studioso Mario Pompeo Coradduzza, dove entrambi non sembrano propendere per un'influenza più rilevante del sardo rispetto ad altri apporti linguistici.

«Ai Pisani dobbiamo anche il nostro dialetto, che per la maggior parte è quasi lo stesso che vi si parla oggi - una specie di toscano del secolo XIII - corrotto più tardi da un po' di corso e da molto spagnuolo»

(Enrico Costa, "Sassari"[12])

«Il sassarese deriva dalla lingua italiana e, più precisamente, dal toscano antico, poi trasformatosi lentamente in dialetto popolare fin dal secolo XII, quando ancora i borghesi e i nobili parlavano in sardo logudorese. Durante l'età del Libero Comune (1294 - 1323), il dialetto sassarese non era altro che un pisano contaminato, al quale si aggiungevano espressioni sarde, corse e spagnole; non è quindi un dialetto autoctono, ma continentale e, meglio determinandolo, un sotto - dialetto toscano misto, con caratteri propri, diverso dal gallurese di importazione corsa»

(Mario Pompeo Coradduzza, "Il sistema del dialetto", 2004[13])

Secondo Mauro Maxia il sassarese è da derivare piuttosto dal corso, lingua importata dalla cospicua comunità corsa presente in città fin dalle sue origini:

«La tesi che individua nel sassarese una base essenzialmente toscana deve essere riesaminata alla luce delle cospicue migrazioni corse che fin dall'età giudicale interessarono soprattutto il nord della Sardegna. In effetti, che il settentrione della Sardegna, almeno dalla metà del Quattrocento, fosse interessato da un forte presenza corsa si può desumere da diversi punti di osservazione. Una delle prove più evidenti è costituita dall'espressa citazione che di questo fenomeno fa il cap. 42 del secondo libro degli Statuti del comune di Sassari, il quale fu aggiunto nel 1435 o subito dopo. Se si tiene conto di questa massiccia presenza corsa e del fatto che la presenza pisana nel regno di Logudoro cessò definitivamente entro il Duecento, l'origine del fondo toscano non andrà attribuita a un influsso diretto del pisano antico ma del corso che rappresenta, esso stesso, una conseguenza dell'antica toscanizzazione della Corsica.»

(Mauro Maxia, "Studi sardo-corsi. Dialettologia e storia della lingua tra le due isole", p.58)

Alcune lettere di funzionari e religiosi spagnoli datate al 1561 già evidenziano il contesto poliglotta cittadino e l'affermazione del sassarese fra i vari idiomi:

«Los lectores, muy mejor sería que entendiessen y supiessen hablar italiano, porque es la lengua más entendida de lo niños por ser la propria lengua d.esta ciudad, la qual tiene peculiar lengua, muy conforme a la italiana, aunque los ciudadanos dessean desterrar esta lengua de la ciudad por ser apezadisa de Córsega y entrodusir la española.»

(Baldassarre Pinyes, rettore del collegio dei Gesuiti di Sassari)

«En esta ciudad de Saçer algunas personas prinçipales hablan mediocremente la española, pero lo común es sardo y corço, o italiano que le es vezino... no se venía quasi nadie a confessar con nosotros por no saber la lengua... los pocos que acquí hemos sido siempre fuimos de pareçer que en casa la habla ordinaria fuesse sarda... si los lectores o confessores que han de venir acá sono españoles, tendrán harto trabajo y haran poco fruto por espaçio de un año o más, porque los mochachos ninguna lengua hablan sino es corça...»

(Padre Francisco Antonio)

«En lo de la lengua sarda sepa vuestra paternidad que en esta ciudad no la hablan, ni en el Alguer ni en Caller; mas solo la hablan en las villas. En esta ciudad se hablan quatro o sinco lenguas quien catalán, quien castellano, quien italiano, quien corso, quien sardo; de modo que no hay lengua cierta sobre que el hombre pueda hazer fundamento; todavia se pone algún cuydado en que se hable sardo... aunque, como digo, en esta ciudad no le hablan, mas tienen lengua por sí quasi como corcesca...»

(Padre Francisco Antonio)

«I lettori, sarebbe molto meglio se capissero e sapessero parlare l'italiano, perché è la lingua meglio capita dai bambini in quanto è questa la lingua di questa città, la quale ha una sua lingua peculiare piuttosto simile all'italiano, sebbene i cittadini (di rango più elevato) desiderino estirpare questa lingua della città, essendo originaria della Corsica, e introdurre (al suo posto) lo spagnolo.[14]»

(Baldassarre Pinyes, rettore del collegio dei Gesuiti di Sassari)

«In questa città di Sassari alcune persone di livello elevato parlano in modo mediocre lo spagnolo ma comunemente si parla sardo e corso o italiano, che è simile a quest'ultimo... quasi nessuno veniva a confessarsi da noi per il fatto che non conoscono la (nostra) lingua... Quei pochi di noi che sono sempre stati qui hanno finito per dare l'impressione che nella casa la lingua comune fosse il sardo... se i lettori o confessori che verranno qui saranno spagnoli per almeno un anno dovranno faticare parecchio in cambio di scarsi risultati perché i ragazzi non parlano altra lingua che il corso.[15]»

(Padre Francisco Antonio)

«Riguardo alla lingua sarda sappia Vostra Paternità che in questa città (di Sassari) non la parlano (così come non è parlata) né ad Alghero né a Cagliari, ma la parlano soltanto nei villaggi. In questa città si parlano quattro o cinque lingue: chi catalano, chi castigliano, chi italiano, chi corso, chi sardo, di modo che non c'è una lingua certa sulla quale chiunque possa basarsi. Tuttavia si pone una certa cura ad esprimersi in sardo... sebbene, come dicevo, in questa città non lo parlino e considerino come loro lingua una varietà molto simile al corso...[16]»

(Padre Francisco Antonio)

Nel 1997 è arrivato il riconoscimento ufficiale della Regione Autonoma della Sardegna, se non come lingua di pari dignità almeno come dialetto distinto dal sardo e dal gallurese:

«La medesima valenza attribuita alla cultura ed alla lingua sarda è riconosciuta con riferimento al territorio interessato, alla cultura ed alla lingua catalana di Alghero, al tabarchino delle isole del Sulcis, al dialetto sassarese e a quello gallurese.»

(Regione Autonoma della Sardegna. Art. 2 comma 4, L.R. 15-10-1997 della, sulla Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna.)

Elementi costitutivi tipici


Rispetto al gallurese, con cui presenta forti analogie, il sassarese ha subito maggiori influenze da parte del sardo nella sua variante logudorese, sia nella pronuncia che nel lessico, pur mantenendo le caratteristiche grammaticali generali del corso-toscano. Secondo Ethnologue il sassarese ha somiglianza lessicale con il gallurese all'81%, con l'italiano per il 76% e col sardo logudorese al 86%.


Tratti comuni all'area italoromanza



Tratti comuni all'area romanza meridionale o insulare


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
bentu bentu ventu ventu vento
binu binu vinu, 'inu vinu, 'inu vino
abba eba eva ea acqua
como abà avà abà adesso, ora
balisia barisgia valisgia valisgia valigia
àere, tennere abè, tinì avé avere
nie nebi nevi nii neve
nou nobu nou nou nuovo
boghe bozi bogi voci voce
ua, àghina uba/ua ua ùa uva

Tratti peculiari


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
trigu triggu triggu tricu grano, frumento
logu loggu loggu locu luogo
deo so eu soggu eu soggu eu socu io sono
agabbare aggabà/accabá agabbà agabbà smettere, finire
antigu antiggu antiggu anticu antico
Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
bugiu, buju buggiu bugghju bugghju buio
agiudu, azudu, ajutoriu aggiuddu agghjuddu agghjutu aiuto
betzu, beju, becciu vecciu vecchjiu vecchjiu vecchio
abbaidande figgiurendi,abbaiddendi,mirendi figghjiulendi figghjulendi osservando
bennarzu, gennargiu, ghennarzu ginnaggiu ghjinnagghjiu ghjinnagghjiu gennaio
ogios, ojos, ogros, ogos occi occhji occhji occhi
cheja, clesia, cresia gesgia ghjesgia ghjesgia chiesa
Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
chibudda, cibudda ziodda ciodda ciudda cipolla
turre, torra torri, turra, torra torri turri torre
furru, forru forru forru furru forno

Influenze corse


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
issos eddi eddi iddi essi
nie nebi nevi nii neve
deo, eo eu eu eu io
Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
fizu figlioru figliolu fiddolu figlio
leare, pigare pigliá piglià piddà prendere
mezus megliu megliu meddu meglio

Influenze toscane


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
àteru althru (pron. aɬtru) altru altru altro
posta postha (pron. poɬta) polta posta posta
casteddu castheddu (pron. caɬteddu) calteddu casteddu castello
partire, mòvere parthì (pron. paɬtì) paltì paltì partire
Portu Turre Porthu Torra (pron. Poɬtudorra) Poltu Torra Poltu Turri Porto Torres
carcanzu calchagnu (pron. caɬcagnu) calcagnu calcagnu calcagno
iscala ischara (pron. iɬcara) lcala scala scala
barca barcha (pron. baɬca) balca balca barca
porcu porchu (pron. poɬcu) polcu polcu porco

Influenze liguri


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
su lu (pron. ru) lu lu il
calore carori calori calori calore
sole sori soli soli sole
iscola ischora schola scola scuola
ala ara ala ala ala
mela mera mela mela mela
Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
chentu zentu centu centu cento
a nos bidere avvidezi avvidecci avvidecci arrivederci
chimbe zincu cincu cincu cinque
chelu zeru celu celu cielo
chircare zirchà cilcà cilcà cercare
detzìdere dizidì diccidì dicidì decidere

Influenze sardo logudoresi


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
saludu saruddu saluddu salutu saluto
aghedu azeddu aceddu acetu aceto
criadura criaddura criaddura criatura creatura
tzitade ziddai ciddai citai città
Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
tilipirche, tilibische tiribriccu zilibriccu zilibriccu, ziribriccu cavalletta
tiribriccu, tilibriu ziribrincu ziribitula ziribitula gheppio
tilighelta, tiligherta, tzilighetta tirighetta zirighetta zirichelta, fataredda lucertola
taffaranu, tanfaranu tanfaranu zanfaranu zanfaranu zafferano
Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Italiano
inoghe inogghi inogga chici qui
pitzinnu pizzinnu piccinnu steddu ragazzo
igue inchìbi inghì culà,chindi
jaju giaiu minnannu minnannu nonno
mesa banca, mesa mesa, banca banca tavolo

Influenze catalane


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Catalano Italiano
agabbare accabà/aggabà agabbà agabbà, micà acabar terminare
cagliare caglià caglià caglià callar tacere
cara cara cara cara cara viso/faccia
carrela, carrera carrera carrela carrera carrer via, strada
gana gana gana gana gana voglia
grogu grogu grogu giallu, grogu groc giallo
matessi matessi matessi matessi mateix stesso
mucadore, mucaloru muncaroru, muccaroru muccalori miccalori mocador fazzoletto
presse, pressa pressa pressa pressa pressa fretta, pressa
preguntare, pregontare priguntà priguntà pricuntà *preguntar chiedere
síndria sindria sindria síndria síndria anguria
cadrea,cadira cadrea cadrea cadrea cadira sedia
portale purthari pultali pultoni portal (pron. pultal in algherese) porta, portone
paraula paraura paraula paraula paraula parola
firmare fimmà, signà filmà filmà signar (*firmar) firmare
trabagliare, traballare trabaglià travaglià trabaddà treballar lavorare
abbassiare abbascià abbascià abbassà baixar (pron. bascià) abbassare
banduleri pirdhurari banduleri banduleri bandoler (pron. banduler) vagabondo
barberi baiberi balberi balberi barber barbiere
lamentu, chescia lamentu, chescia chescia lamentu, chescia *queixa (pron. chescia,) lamento

Influenze spagnole


Sardo logudorese Sassarese Castellanese Gallurese Spagnolo Italiano
apposentu appusentu appusentu appusentu aposento stanza/camera
feu feu feu feu feo brutto
trigu triggu triggu tricu trigo grano
ispitzèche ippizèccuru, zeccu nancjosu tacaño tirchio
mola mola mola mola muela macina
relozu ridozu, rilozu riloggiu rilógghju reloj (è un catalanismo in castigliano, dunque in Sardegna potria esser un catalanismo) orologio

Esempi



Verbo essere, indicativo presente/imperfetto/passato remoto


io sono/io ero/io fui eu soggu/eu era/eu fusi
tu sei/tu eri/tu fosti tu sei/tu eri/tu fusi
egli/ella è/era/fu eddu/edda è/era, fulthi/fusi
noi siamo/eravamo/fummo noi semmu/erami/fusimi
voi siete/eravate/foste voi seddi/eraddi/fusiddi
essi/esse sono/erano/furono eddi sò/erani/fusini

Verbo avere, indicativo presente/imperfetto/passato remoto


io ho/avevo/ebbi eu aggiu/abia/abisi
tu hai/avevi/avesti tu hài/abisthi/abisi
egli/ella ha/aveva/ebbe eddu/edda à/abia/abisi
noi abbiamo/avevamo/avemmo noi abemmu/abiami/abisimi
voi avete/avevate/aveste voi abeddi/abiaddi/abisiddi
essi/esse hanno/avevano/ebbero eddi ani/abiani/abisini

Passato remoto del verbo essere: Io fui, Eu fusi, tu fosti, Tu fusi Lui fu, Eddu fusi, Noi fummo, Noi fusimi, Voi Foste, Voi Fusiddi, Loro furono, Eddi Fusini


Numeri cardinali


1 unu
2 dui
3 tre
4 cuattru
5 zincu
6 sei
7 setti
8 ottu
9 nobi
10 dezi
11 ondizi
12 dodizi
13 tredizi
14 cuattordhizi
15 quindizi
16 sedizi
17 dizasetti
18 dizottu
19 dizannobi
20 vinti
21 vintunu
22 vintidui
30 trinta
40 cuaranta
50 zincuanta
60 sessanta
70 settanta
80 ottanta
90 nobanta
100 zentu
101 zentu e unu
102 zentu e dui
200 duizentu
300 trezentu
400 cuattruzentu
500 zincuzentu
600 seizentu
700 settizentu
800 ottuzentu
900 nobizentu
1000 milli
2000 duimiria
3000 trimiria
4000 cuattrumiria
5000 zincumiria
6000 seimiria
7000 settimiria
8000 ottumiria
9000 nobimiria
10000 dezimiria
un milione un mirioni

Toponimi


Nell'uso quotidiano il sassarese può utilizzare indifferentemente toponimi in italiano, sardo o gallurese. Tuttavia per diverse località esiste uno specifico toponimo o viene impiegato un esonimo in sassarese. L'isola viene chiamata Sardhigna e i suoi abitanti sardhi, mentre la Provincia Prubìnzia di Sassari. È possibile che esistessero altri centri di parlata sassarese oggi scomparsi, come il villaggio medievale di Geridu nel territorio di Sorso.

Toponimi del Comune di Sassari
Per molti quartieri, frazioni e borgate la denominazione ufficiale coincide con quella in sassarese.
Altri toponimi del sassarese
Esonimi

Note


  1. Il sassarese ha avuto origine nel medioevo come lingua d'incontro tra il volgare pisano e il sardo logudorese cfr. Antonio Sanna, Il dialetto di Sassari, 1975, pp. 6-118
  2. Pasquale Tola, Prefazione al "Codice degli Statuti della Repubblica di Sassari"
  3. Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
  4. Comune di Sassari, 3 - Sassari, la lingua (PDF), in Sassari e i suoi toponimi nel tempo, Sassari, 2010, pp. 20-23. URL consultato il 18 gennaio 2012 (archiviato dall'url originale il 23 settembre 2015).
  5. Antonio Sanna, Il dialetto di Sassari e altri saggi, Cagliari, Trois, 1975, p. 12.
  6. Con un processo simile, ma una terminologia linguistica moderna invece che medievale, considerata anche lingua creola evolutasi da un pidgin. Leonardo Sole, Sassari e la sua lingua, Sassari, Stamperia Artistica, 1999, pp. 59-74.
  7. "Mentre il corso della colonia sassarese subiva il forte influsso logudorese, specialmente nella sintassi e nel lessico, ... " e "dopo il fortissimo influsso sardo subito dal corso nel processo di sovrapposizione sull'originario logudorese" da Mauro Maxia, Studi storici sui dialetti del Sardegna settentrionale, pp. 21 e 37
  8. "Le innovazioni provenienti da Sassari, allora la maggiore città della Sardegna, conquistarono gradatamente le varietà corse radicate in Anglona, che qui chiamiamo castellanese e sedinese, e questo processo continua tuttora con dinamiche che si colgono agevolmente sia in diacronia che in sincronia..." da Mauro Maxia, Studi storici sui dialetti del Sardegna settentrionale, p. 22
  9. Regione Sardegna, "Le lingue dei sardi. Una ricerca sociolinguistica"
  10. Alessandro Ponzeletti, 3 - Sassari, la lingua (PDF), in Sassari e i suoi toponimi nel tempo, Sassari, Comune di Sassari, 2010, p. 19. URL consultato il 18 gennaio 2012 (archiviato dall'url originale il 23 settembre 2015).
    «Imputare la nascita di una lingua al solo aspetto di rinnovamento demografico (con selezione, si badi, dei parlanti: i sardofoni morirono, gli italofoni furono immuni...) è fallimentare. Ben altre dinamiche, più intricate e su più piani, stanno dietro una lingua.»
  11. L'idioma di Pasquale Tola, su La Nuova Sardegna, 19 febbraio 2008. URL consultato il 09-07-2008.
  12. Enrico Costa, Sassari, vol.I, pag.51, Edizioni Gallizzi, Sassari, 1992
  13. Mario Pompeo Coradduzza, Il sistema del dialetto, Prefazione, Sassari, 2004
  14. Mauro Maxia, Studi storici sui dialetti del Sardegna settentrionale, p. 45-46.
  15. Mauro Maxia, Studi storici sui dialetti del Sardegna settentrionale, p. 46.
  16. Mauro Maxia, Studi storici sui dialetti del Sardegna settentrionale, p. 47.
  17. Franziska Gostner, Alghero Archiviato l'8 ottobre 2007 in Internet Archive., da J. Armangué i Herrero, Estudis sobre la cultura catalana a Sardenya. Barcelona, Institut d'Estudis Catalans, 2001, p. 256
  18. Palmadula.tk - Palmadula Archiviato il 5 marzo 2016 in Internet Archive.
  19. Mauro Maxia, Per una fonetica storica delle varietà sardo-corse, in INSULA, n. 5, giugno 2009, p. 42, ISSN 978-88-96 (WC · ACNP). URL consultato il 20 gennaio 2012.
  20. Dizionario Sardo Unificato Archiviato il 7 dicembre 2014 in Internet Archive.

Bibliografia



Altri progetti



Collegamenti esterni


Portale Linguistica
Portale Sardegna
Portale Sassari

На других языках


[en] Sassarese language

Sassarese (natively sassaresu [sasːaˈrezu] or turritanu; Sardinian: tataresu [tataˈɾezu]) is an Italo-Dalmatian language and transitional variety between Sardinian and Corsican.[4][5][6] It is regarded as a Corso–Sardinian language because of Sassari's historic ties with Tuscany and geographical proximity to Corsica. Despite the robust Sardinian influences (in terms of vocabulary and phonology, as well as syntax),[7] it still keeps its Corsican (and therefore Tuscan) roots, which closely relate it to Gallurese; the latter is linguistically considered a Corsican dialect despite its geographical location, although this claim is a matter of controversy. It has several similarities to the Italian language, and in particular to the old Italian dialects from Tuscany.[4][5][6]

[es] Sasarés

El sasarés (autoglotónimo sassaresu y en italiano, sassarese) o sacerés es una variedad lingüística romance hablada en el noroeste de la isla de Cerdeña. Nació como una lengua franca alrededor del siglo XII. Junto con el gallurés, forma parte del continuo dialectal sardo-corso. Tradicionalmente fue considerada una variedad del toscano-corso, sin embargo fuertemente influida por el sardo logudorés, y, en menor medida, también por el genovés, catalán, aragonés y castellano. Es reconocida individualmente con el código ISO 639-3 sdc.

[fr] Sassarais

Le sassarais, aussi appelé sassarien ou sassarese (autonyme : sassaresu ; en italien : sassarese) est une langue d'origine toscane parlée dans une partie limitée, mais très peuplée, de la Sardaigne nord-occidentale. Il appartient avec le gallurais (gallurien, gallurese) au groupe des langues corso-sardes.
- [it] Lingua sassarese

[ru] Сассарский язык

Сассарский язык — язык (согласно ряду лингвистов — диалект корсиканского языка) итало-далматинской подгруппы группы романских языков, своего рода переходная форма между корсиканским и сардинским[2]. Распространён во втором по величине городе Сардинии Сассари; по состоянию на 1993 год число говорящих на нём составляло 100—120 тысяч человек. Несмотря на значительное влияние на него сардинского языка, что в первую очередь проявляется в области лексики и фонетики, в нём по-прежнему заметно его происхождение от Тосканского диалекта[3].



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии