Lusitanian (so named after the Lusitani or Lusitanians) was an Indo-European Paleohispanic language. There has been support for either a connection with the ancient Italic languages[1][2] or Celtic languages.[3][4] It is known from only six sizeable inscriptions, dated from circa 1 CE, and numerous names of places (toponyms) and of gods (theonyms). The language was spoken in the territory inhabited by Lusitanian tribes, from the Douro to the Tagus rivers, territory that today falls in central Portugal and western Spain.[5]
Scholars like Untermann[6] have identified toponymic and anthroponymic radicals which are clearly linked to Celtic materials: briga ‘hill, fortification’, bormano ‘thermal’, karno ‘cairn’, krouk ‘hillock, mound’, crougia ‘monument, stone altar’, etc. Others, like Anderson,[7] after inscriptional materials of Lusitania, and Gallaecia have been under closer scrutiny, with the results suggesting albeit somewhat indirectly; believe that Lusitanian and Gallaecian formed a fairly homogeneous linguistic group displaying closely affiliated inscriptions.[8] Indigenous divine names in Portugal and Galicia frequently revolve around the gods or goddesses Bandu, Bandi, Cossu, Nabia and Reve:
The Lusitanian and Gallaecian divine name Lucubos, for example, also occurs outside the peninsula, in the plural, in Celtic Helvetia, where the nominative form is Lugoves. Lug was also an Irish god, and the ancient name of Lyon was Lug dumum and may have a connection with the Lusitanian and Gallaecian word, suggesting therefore a north-western Iberian sprachbund with Lusitanian as a dialect, not a language isolate.[9] Prominent linguists such as Ellis Evans believe that Gallaecian-Lusitanian were one same language (not separate languages) of the “P” Celtic variant.[10][11]
While chronology, migrations and diffusion of Hispanic Indo-European peoples are still far from clear, it has been argued there is a case for assuming a shared Celtic dialect for ancient Portugal and Galicia-Asturias. Linguistic similarities between these Western Iberian Indo-Europeans, the Celtiberians, the Gauls and the Celtic peoples of Great Britain indicate an affiliation in vocabulary and linguistic structure.[8]
Furthermore, scholars such as Koch say there is no unambiguous example of the reflexes of the Indo-European syllabic resonants *l̥, *r̥, *m̥, *n̥ and the voiced aspirate stops *bʱ, *dʱ, *ɡʱ.[5] Additionally, names in the inscriptions can be read as undoubtedly Celtic, such as AMBATVS, CAELOBRIGOI and VENDICVS.[5] Dagmar Wodtko argues that it is hard to identify Lusitanian personal or place-names that are actually not Celtic.[12] These arguments contradict the hypothesis that the p- in PORCOM alone excludes Lusitanian from the Celtic group of pre-Roman languages of Europe[13] and that it can be classed as a Celtic dialect but one that preserved Indo-European *p (or possibly an already phonetically weakened [ɸ], written P as an archaism).[5][14][15] This is based largely on numerous Celtic personal, deity, and place names.[16][17]
Lusitanian possibly shows /p/ from Indo-European *kʷ in PVMPI, pronominal PVPPID from *kʷodkʷid,[18] and PETRANIOI derived from *kʷetwor- 'four',[19] but that is a feature found in many Indo-European languages from various branches (including P-Celtic), and by itself, it has no bearing on the question of whether Lusitanian is Celtic.[20] Bua Carballo suggests that pairings on different inscriptions such as Proeneiaeco and Proinei versus Broeneiae, and Lapoena versus Laboena, may cast doubt on the presence of a P sound in Lusitanian.[21]
Para-Celtic
Some scholars have proposed that it may be a para-Celtic language, which evolved alongside Celtic or formed a dialect continuum or sprachbund with Tartessian and Gallaecian. This is tied to a theory of an Iberian origin for the Celtic languages.[22][23][24] It is also possible that the Q-Celtic languages alone, including Goidelic, originated in western Iberia (a theory that was first put forward by Welsh historian Edward Lhuyd in 1707) or shared a common linguistic ancestor with Lusitanian.[25]
Secondary evidence for this hypothesis has been found in research by biological scientists, who have identified (firstly) deep-rooted similarities in human DNA found precisely in both the former Lusitania and Ireland[26][27] and (secondly) the so-called "Lusitanian distribution" of animals and plants unique to western Iberia and Ireland. Both of these phenomena are now generally believed to have resulted from human emigration from Iberia to Ireland during the late Paleolithic or early Mesolithic eras.[28]
Non-Celtic
In general, philologists consider Lusitanian an Indo-European language of a western language-group classification but not Celtic.[29]
Krzysztof (1999) is highly critical of the name-correspondences of Lusitanian and Celtic by Anderson (1985) and Untermann (1987), describing them as "unproductive" and agreeing with Karl Horst Schmidt's criticism that they are insufficient proof of a [linguistic] genetic relationship because they could have come from language contact [with Celtic]. He concludes that Lusitanian is an Indo-European language, likely of a western but non-Celtic branch, as it differs from Celtic speech by some phonological phenomena, e.g. in Lusitanian Indo-European *p is preserved but Indo-European *d is changed into r; Common Celtic, on the contrary, retains Indo-European *d and loses *p.[30]
Villar and Pedrero (2001) connect Lusitanian with ancient Ligurian. They base their findings on parallels in the names of deities and some lexical items (e.g., the similarity of Umbriangomia and Lusitanian comaiam), and some grammatical elements.[2] However, this raises more questions about the relation of the Lusitanian language with Celtic because ancient Ligurian is considered Celtic by some.[31]
According to Prósper (1999), Lusitanian cannot be considered a Celtic language under existing definitions of linguistic celticity because, along with other non-Celtic characteristics she describes, it retains Indo-European *p in positions where Celtic languages would not, specifically in PORCOM 'pig' and PORGOM.[32] More recently, Prósper (2021) has confirmed her earlier readings of inscriptions with the help of a newly discovered inscription from Plasencia, showing clearly that the morphs of the dative and locative endings definitely separates Lusitanian from Celtic and approaches it to Italic.[33][34]
Prósper (1999) argues that Lusitanian predates the arrival of Celtic in the Iberian Peninsula and points out that it retains elements of Old European, making its origins possibly even older.[35] This adds to similar proposals by academics like Mallory and Koch et al., who have postulated that the ancient Lusitanians originated from either Proto-Italic or Proto-Celtic speaking populations who spread from Central Europe into Western Europe after new Yamnaya migrations into the Danube valley, while Proto-Germanic and Proto-Balto-Slavic may have developed east of the Carpathian Mountains, in present-day Ukraine,[36] moving north and spreading with the Corded Ware culture in Middle Europe (third millennium BCE).[37][38] Alternatively, a European branch of Indo-European dialects, termed "North-west Indo-European" and associated with the Beaker culture, may have been ancestral to not only Italic and Celtic but also Germanic and Balto-Slavic.[39]
Geographical distribution
Inscriptions have been found Cabeço das Fráguas (in Guarda), in Moledo (Viseu), in Arroyo de la Luz (in Cáceres) and most recently in Ribeira da Venda. Taking into account Lusitanian theonyms, anthroponyms and toponyms, the Lusitanian sphere would include modern northern Portugal and adjacent areas in southern Galicia,[41] with the centre in Serra da Estrela.
The most famous inscriptions are those from Cabeço das Fráguas and Lamas de Moledo in Portugal and Arroyo de la Luz in Spain. Ribeira da Venda is the most recently discovered (2008).
A bilingual Lusitanian–Latin votive inscription is reported to attest the ancient name of Portuguese city of Viseu: Vissaîegobor.[42]
Writing system
All the known inscriptions are written in the Latin alphabet, which was borrowed by bilingual Lusitanians, who were literate in Latin, to write Lusitanian since Lusitanian had no writing system of its own. It is difficult to determine if the letters have a different pronunciation than the Latin values[dubious– discuss], but the frequent alternations of c with g (porcom vs. porgom) and t with d (ifadem vs. ifate), and the frequent loss of g between vowels, points to a lenis pronunciation compared to Latin. In particular, between vowels and after r, b may have represented the sound /β/, and correspondingly g was written for /ɣ/, and d for /ð/.[citation needed]
A sheep [lamb?] for Trebopala
and a pig for Laebo,
[a sheep] of the same age for Iccona Loiminna,
a one year old sheep for
Trebaruna and a fertile bull...
for Reve...
AMBATVS
SCRIPSI
CARLAE PRAISOM
SECIAS ERBA MVITIE
AS ARIMO PRAESO
NDO SINGEIETO
INI AVA INDI VEA
VN INDI VEDAGA
ROM TEVCAECOM
INDI NVRIM INDI
VDEVEC RVRSENCO
AMPILVA
INDI
LOEMINA INDI ENV
PETANIM INDI AR
IMOM SINTAMO
M INDI TEVCOM
SINTAMO
"Archived copy"(PDF). Archived from the original(PDF) on 30 September 2020. Retrieved 13 May 2020.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
Wodtko, Dagmar S (2010). Celtic from the West Chapter 11: The Problem of Lusitanian. Oxbow Books, Oxford, UK. pp.335–367. ISBN978-1-84217-410-4.
Ballester, X. (2004). "Hablas indoeuropeas y anindoeuropeas en la Hispania prerromana". Real Academia de Cultura Valenciana, Sección de Estudios Ibéricos. Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas –ELEA. 6: 114–116.
Anderson, J. M. 1985. «Pre-Roman Indo-European languages of the Hispanic Peninsula», Revue des Études Anciennes 87, 1985, pp. 319–326.
Untermann, J. 1987. «Lusitanisch, Keltiberisch, Keltisch», in: J. Gorrochategui, J. L. Melena & J. Santos (eds.), Studia Palaeohispanica. Actas del IV Coloquio sobre Lenguas y Culturas Paleohispánicas (Vitoria/Gasteiz, 6–10 mayo 1985). (= Veleia 2–3, 1985–1986), Vitoria-Gasteiz ,1987, pp. 57–76.
Pedreño, Juan Carlos Olivares (2005). "Celtic Gods of the Iberian Peninsula". E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. 6 (1). Archived from the original on 24 September 2009. Retrieved 12 May 2010.
Quintela, Marco V. García (2005). "Celtic Elements in Northwestern Spain in Pre-Roman times". E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. Center for Celtic Studies, University of Wisconsin-Milwaukee. 6 (1). Archived from the original on 6 January 2011. Retrieved 12 May 2010.
Koch, John T (2010). Celtic from the West Chapter 9: Paradigm Shift? Interpreting Tartessian as Celtic. Oxbow Books, Oxford, UK. p.293. ISBN978-1-84217-410-4.
Búa Carballo., D. Carlos (2014). "I". III CONGRESSO INTERNACIONAL SOBRE CULTURA CELTA "Os Celtas da Europa Atlântica". Instituto Galego de Estudos Célticos (IGEC). p.112. ISBN978-84-697-2178-0.
Wodtko, Dagmar S (2010). Celtic from the West Chapter 11: The Problem of Lusitanian. Oxbow Books, Oxford, UK. pp.360–361. ISBN978-1-84217-410-4.
Cunliffe, Barry (2003). The Celts – A Very Short Introduction – see figure 7. Oxford University Press. pp.51–52. ISBN0-19-280418-9.
Ballester, X. (2004). ""Páramo" o del problema del la */p/ en celtoide". Studi Celtici. 3: 45–56.
Hill, E. W.; Jobling, M. A.; Bradley, D. G. (2000). "Y chromosome variation and Irish origins". Nature. 404 (6776): 351–352. Bibcode:2000Natur.404..351H. doi:10.1038/35006158. PMID10746711. S2CID4414538.
Markey, Thomas (2008). Shared Symbolics, Genre Diffusion, Token Perception and Late Literacy in North-Western Europe. NOWELE.
Blanca María Prósper The inscription of Cabéço das Fraguas revisited. Lusitanian and Alteuropäisch populations in the west of the Iberian Peninsula. Transactions of the Philological Society 97, 1999, 151-83,
Prósper, BM (1999). "The inscription of Cabeço das Fráguas revisited. Lusitanian and Alteuropäisch populations in the West of the Iberian Peninsula". Transactions of the Philological Society. Wiley. 97 (2): 151–184. doi:10.1111/1467-968X.00047.
Anthony 2007, pp.368, 380. sfn error: no target: CITEREFAnthony2007 (help)
Mallory 1999, pp.108, 244–250. sfn error: no target: CITEREFMallory1999 (help)
Anthony 2007, p.360. sfn error: no target: CITEREFAnthony2007 (help)
James P. Mallory (2013). "The Indo-Europeanization of Atlantic Europe". In J. T. Koch; B. Cunliffe (eds.). Celtic From the West 2: Rethinking the Bronze Age and the Arrival of Indo–European in Atlantic Europe. Oxford: Oxbow Books. pp.17–40.
Ruiz, J. Siles. "Sobre la inscripción lusitano-latina de Visseu". In: Nuevas interpretaciones del Mundo Antiguo: papers in honor of professor José Luis Melena on the occasion of his retirement / coord. por Elena Redondo Moyano, María José García Soler, 2016. pp. 347-356. ISBN978-84-9082-481-8
Hübner, E. (ed.) Corpus Inscriptionum Latinarum vol. II, Supplementum. Berlin: G. Reimer (1892)
Untermann, J. Monumenta Linguarum Hispanicarum (1980–97)
Cardim Ribeiro, José (2021). «La Inscripción Lusitana De Sansueña ("Arroyo I"»). In: Palaeohispanica. Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua 21 (diciembre), pp. 237-99. https://doi.org/10.36707/palaeohispanica.v21i0.420.
Villar, F. and Pedrero, R. La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III (2001) (in Spanish)
Further reading
General studies
Anderson, James M. (1985). "Preroman indo-european languages of the hispanic peninsula". Revue des Études Anciennes. 87 (3): 319–326. doi:10.3406/rea.1985.4212.
Anthony, David W. (2007): The Horse, the Wheel and Language. Princeton, NJ. pp.360–380.
Blažek, Václav. "Lusitanian language". In: Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. N, Řada klasická = Graeco-Latina Brunensia. 2006, vol. 55, iss. N11, pp. [5]-18. ISSN1211-6335.
Gorrochategui, Joaquín (1987): «En torno a la clasificación del lusitano», Actas del IV coloquio sobre lenguas y culturas paleohispanicas, pp.2–3.
Luján, Eugenio. (2019). "Language and writing among the Lusitanians". In: Paleohispanic Languages and Epigraphies. pp.304–334. [10.1093/oso/9780198790822.003.0011.]
Mallory, J.P. (2016): Archaeology and language shift in Atlantic Europe, in Celtic from the West 3, eds Koch, J.T. & Cunliffe, B.. Oxford: Oxbow, pp.387–406.
Untermann" Jürgen (1987): Lusitanisch, Keltiberisch, Keltisch, Studia Palaeohispanica, Vitoria 1987, pp. 57-76.
Untermann, Jürgen (1997): «Lusitanisch, keltiberisch, keltisch», Veleia 2–3, pp.57–76.
Wodtko, Dagmar S. "Lusitanisch". In: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua n. 20 (2020): pp.689–719. ISSN1578-5386 DOI: 10.36707/palaeohispanica.v0i20.379
Studies on epigraphy
Cardim Ribeiro, José. (2014). “We give you this lamb, o Trebopala!”: the lusitanian invocation of Cabeço das Fráguas (Portugal). Conimbriga. 53. 99-144. 10.14195/1647-8657_53_4.
Cardim Ribeiro, José. (2009) “Terão certos teónimos paleohispânicos sido alvo de interpretações (pseudo-)etimológicas durante a romanidade passíveis de se reflectirem nos respectivos cultos?”. In: Acta Paleohispanica X - Paleohispanica Volume 9 (2009). pp.247–270. ISSN1578-5386
Cardim, José, y Hugo Pires (2021). «Sobre La Fijación Textual De Las Inscripciones Lusitanas De Lamas De Moledo, Cabeço Das Fráguas Y Arronches: La Contribución Del "Modelo De Residuo Morfológico" (MRM), Resultados Y Principales Consecuencias Interpretativa»s. In: Palaeohispanica. Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua 21 (diciembre), 301-52. https://doi.org/10.36707/palaeohispanica.v21i0.416.
Prósper, Blanca M. y Villar, Francisco. "NUEVA INSCRIPCIÓN LUSITANA PROCEDENTE DE PORTALEGRE". In: EMERITA, Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM) LXXVII 1, enero-junio de 2009, pp.1–32. ISSN0013-6662.
Tovar, Antonio. "L’inscription du Cabeço das Fráguas et la langue des Lusitaniens". In: Etudes Celtiques, vol. 11, fascicule 2, 1966. pp.237–268. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1966.2167; www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1966_num_11_2_2167
Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden.
Villar, Francisco (1996): Los indoeuropeos y los orígenes de Europa, Madrid.
Villar, Francisco; Pedrero Rosa (2001): «La nueva inscripción lusitana: Arroyo de la Luz III», Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania, pp.663–698.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии