lingvo.wikisort.org - Lingua

Search / Calendar

Il provenzale[1] (in provenzale [pʀuveⁿsˈaw], ortografato prouvençau nella grafia mistraliana e provençau nella grafia classica) è un dialetto dell'occitano o lingua d'oc[2][3][4] parlato essenzialmente in Provenza e in una parte del Gard. Vi è anche un movimento regionale, per il quale[5] il provenzale è "una lingua a pieno titolo, vicino ma distinto dall'occitano della Francia" sud-occidentale.[6]

Disambiguazione – Se stai cercando una lingua autonoma, distinta ed intermedia fra occitano e francese, vedi Lingua francoprovenzale.
Provenzale
Provençau, Prouvençau
Parlato in Francia,  Italia,  Monaco
RegioniProvenza-Alpi-Costa Azzurra, Piemonte
Locutori
Totale~ 400.000
Altre informazioni
TipoSVO
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Italiche
  Romanze
   Italo-occidentali
    Galloiberiche
     Galloromanze
      Occitano
       Provenzale
Statuto ufficiale
Ufficiale inminoranza nazionale in Italia
Regolato daConselh de la Lenga Occitana, Counsèu de l'escri mistralen
Codici di classificazione
ISO 639-1oc
ISO 639-2oci
ISO 639-3oci (EN)
Glottologprov1235 (EN)
Linguasphere51-AAA-gc
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
(n.classica) Totei leis umans naisson libres. Son egaus per la dignetat e lei drechs. An totei una reson e una consciéncia. Se devon tenir frairenaus leis uns ambé leis autres.
(n.mistraliana) Tóuti lis uman naisson libre. Soun egau pèr la digneta e li dre. An tóuti uno resoun e uno counsciènci. Se dèvon teni freirenau lis un 'mé lis autre.

Diffusione geografica del provenzale all'interno dell'occitano

La parola provenzale serve anche a indicare la lingua d'oc nel suo insieme, in particolare nei dizionari di Honnorat[7] e di Mistral[8] o nelle opere di riferimento di Ronjat[9].


Dove si parla provenzale


Secondo Ronjat (1930-1941) e Bec (1995), il provenzale è parlato:

Secondo certi autori, il provenzale si estende a tutte le parlate delle Alpi (dette alpine o gavots), nel nord della regione Provenza-Alpi-Costa Azzurra (a nord di Digne) e nelle vicine valli provenzali del Piemonte in Italia. L'inclusione di queste parlate alpine nel provenzale si spiega più in riferimento all'illustre storia della regione Provenza che a un'appropriata classificazione dialettologica. Esistono delle zone di transizione fra il provenzale ed il vivaro-alpino. I dialettologi le attribuiscono di preferenza a quest'ultimo: estremo sud del Dipartimento di Ardèche, sud del Dipartimento di Drôme, regione di Digne, alta Contea di Nizza.[senza fonte] Per ciò che riguarda il dialetto nizzardo, sebbene anticamente, era un sottogruppo del provenzale, oltre mezzo millennio, di storia della contea di Nizza, separata dalla Provenza, e a stretto contatto con l'italia, hanno creato un dialetto a parte, secondo alcuni considerabile neppure più un dialetto della famiglia occitanica, ma una vera e propria lingua, con caratteri di transizione tra occitanico e italiano e suoi dialetti (forti sono le similitudini con il piemontese occidentale).


Estensione e variazione interna


La Provenza storica e linguistica

   1 Limite della lingua
   2 Limite del dialetto
   3 Limite del sottodialetto
Punti di vista di P. Blanchet[10][11]
   4 Limite della lingua provenzale
   a La Provenza storica e culturale
   b Zone esterne della cultura provenzale
   c Zona storica provenzale e soprattutto della cultura alpina appartenuta al Piemonte dal 1388 al 1713.
   d Area del delfinato appartenente oggigiorno alla regione della Provenza-Alpi-Costa Azzurra
   e Regione nizzarda (provenzale fino al 1388, piemontese fino al 1860, attualmente parte della Provenza-Alpi-Costa Azzurra.
La Provenza storica e linguistica

   1 Limite della lingua
   2 Limite del dialetto
   3 Limite del sottodialetto
Punti di vista di P. Blanchet[10][11]
   4 "Limite della lingua provenzale"
   a "La Provenza storica e culturale"
   b "Zone esterne della cultura provenzale"
   c "Zona storica provenzale e soprattutto della cultura alpina appartenuta al Piemonte dal 1388 al 1713."
   d "Area del delfinato appartenente oggigiorno alla regione della Provenza-Alpi-Costa Azzurra"
   e "Regione nizzarda (provenzale fino al 1388, piemontese fino al 1860, attualmente parte della Provenza-Alpi-Costa Azzurra".

Se lasciamo da parte la definizione del provenzale come insieme d'oc, la questione della sua estensione resta aperta :

  1. L'uso da parte della maggioranza dei linguisti e dell'UNESCO è quello di ridurre la sua estensione al « dialetto provenzale » così come definito da Pierre Bec[12] (chiamato « sud-provenzale » da Jean-Claude Bouvier[13]).
  2. La tradizione romanista da tempo ha incluso il vivaro-alpino nel provenzale. È il caso per esempio di Robert Lafont che include questo dialetto – sotto la definizione di provenzale alpino - all'interno del provenzale adattandolo alla grafia classica dell'occitano[14] o di Jean-Claude Bouvier che, nella sua descrizione del provenzale, lo chiama « nord-provenzale ».
  3. La scuola che definisce il provenzale come una lingua indipendente dal resto del dominio d'oc comprende ugualmente (sotto la definizione di provenzale alpino) la maggior parte del dominio vivaro-alpino (salvo la riva destra del Rodano, chiamata vivaro) e il nizzardo. L'inclusione dei dialetti delle Alpi all'interno del provenzale si spiega più in riferimento alla grande Provenza storica e alla coscienza linguistica degli utenti che non alla tipologia linguistica. La variazione importante che comporta questo raggruppamento ha condotto alla riutilizzazione del concetto di lingua polinomica originariamente apparso per la lingua corsa[15].
  4. La posizione del nizzardo all'interno del provenzale crea contrapposizioni. Il mondo accademico francese e l'educazione nazionale francese considera il nizzardo, in genere, separatamente dal provenzale[16]. Tanto era sentita l'estraneità dal mondo francese, che dopo l'unione alla Francia, per vari decenni, continuò a esistere un movimento irredentista pro Italia. Date le vicissitudini storiche, tanto particolari dell'area nizzarda, separata dalla Provenza prima, e mai unita alla Francia, il nizzardo, sin dall'epoca di Carlo V fu considerato un idioma a parte, non più provenzale, o occitanico[senza fonte]. Così è stato fino all'annessione alla Francia, quando per la fretta di eliminare ogni ricordo del passato italiano, il nizzardo è stato d'ufficio, dagli accademici di Francia, ricondotto a semplice patois. Tesi tutt'oggi contestata dai movimenti autonomisti nizzardi, che rifiutano anche ogni legame con il mondo provenzale. Dice un detto nizzardo che loro e i provenzale sono come "lou gat e lou can". Alcuni studiosi francesi, per cercare un inesistente legame fra Nizzardo e Francese, addirittura si erano spinti a dichiarare che il nizzardo per i suoi caratteri arcaici sia quanto di più simile all'antico francese, lingua d'oïl. Tesi questa che comunque non merita nessun commento, dato l'inconsistenza scientifica.[senza fonte]
  5. I dialetti di transizione con la liguria (mentonasco, roiasco-brigasco) sono anche oggetto di dibattiti (vedi brigasco, mentonasco, roiasco).

Eccetto il vivaro-alpino e il nizzardo, il dominio del provenzale è in generale suddiviso in due :


Il rodaniano


Il provenzale rodaniano (lo provençau rodanenc | lou prouvençau dòu Rose): a est del Gard (da Nîmes al Rodano), Vaucluse (verso Avignone, Orange) e a ovest delle Bocche del Rodano (Arles, la Camargue). Vi si possono distinguere dialetti locali (del Ventoux e del contado verso Carpentras; i dialetti della valle del Rodano verso Nîmes, Arles, Avignone, Orange, Bollène; ecc).


Lo shuadit o judeo-provenzale

I cosiddetti "ebrei del papa", comunità ebraiche di Avignone e del Contado Venassino hanno sviluppato un dialetto judeo-provenzale particolare, conosciuto sotto il nome di shuadit.
Il provenzale rodaniano ha dunque le sue particolarità : i plurali sono ridotti a -i; la tch e la dj si pronunciano rispettivamente ts e dz; le o toniche non dittongano e la coniugazione ha delle specificità.


Il marittimo


Il provenzale marittimo e interno (lo provençau centrau | lou prouvençau de la mar e d'enfre-terro): ad est delle Bocche del Rodano (verso Salon, Aix e Marsiglia), il Var (Tolone...) e a ovest delle Alpi Marittime (verso Cannes, Antibes, Grasse e Cagnes-sur-Mer). Esistono differenze locali minime. Il sud delle Alpi dell'Alta Provenza conosce una transizione dolce tra il provenzale marittimo e il gavot che inizia a Sisteron e Castellane.
Il provenzale marittimo e interno (o "mediterraneo") ha delle regole linguistiche che gli sono proprie : i plurali si formano in -ei; viene prodotta una caduta molto marcata di numerose consonanti; le o sono spesso dittongate e la coniugazione possiede una sua propria specificità.

Per esempio, traduciamo le frasi "Le belle ragazze giocano tutti i giorni sulla collina" :
- in provenzale rodaniano : "li bèli chatas jògan toti li jorns | Li bèlli chato jogon tóuti li jour dins la colo" (pronuncia : li bèli tsatò dzògou'n touti li dzouR di'ng la kòlò).
- in provenzale marittimo : "lei bèlei filhas jògan totei lei jorns dins la còla | Lei bèllei fiho juegon tòutei lei jou dins la couelo" (pronuncia : léy bèléy fiyò djüègou'n toutéy léy djou di'ng la kwèlò).

Provenzale e nizzardo


Il nizzardo - chiamato in francese niçois o talvolta nissart (niˈsaʀt) - si parla nella regione nizzarda (o Contea di Nizza) e a Monaco (accanto al monegasco ligure). L'appellativo nizzardo (nissart) copre in effetti due realtà :


Gavot, provenzale alpino, vivaro-alpino...


Le popolazioni interessate ignorano il nome dotto "vivaro-alpino" e generalmente considerano i loro dialetti come provenzale alpino, altrimenti detto "gavot", un dialetto specifico del provenzale per i suoi tratti nord-occitanici (cha invece di ca, ja in luogo di ga...), legato al provenzale in modo più culturale che linguistico, anche se gli scambi intensi tra l'alta e bassa Provenza hanno prodotto numerose influenze reciproche che avvicinano ancor più queste due varietà.


Natura e posizione del provenzale



Il provenzale di fronte al francese


Che lo si definisca provenzale o lingua d'oc, non può dirsi una lingua morta, ma nemmeno una lingua viva, così come accade per il latino. In qualità di lingua, con diffusione sopraregionale e funzioni che distinguono una lingua da un dialetto, il provenzale vive nei secoli XI, XII e XIII, conoscendo una fioritura letteraria la cui influenza si estende ben oltre i confini della patria.

Con la crociata degli Albigesi, l'introduzione dell'inquisizione e della tortura, e la manomissione regia dei feudi meridionali, nel corso del Duecento, il francese soppianta al sud il provenzale, come lingua dell'alta società e della letteratura. L'uso del francese come lingua esclusiva della magistratura viene sancito ufficialmente da Francesco I, con l'editto di Villers-Cotterêts, ma l'uso era già consolidato da tempo. Nel corso dei secoli, i tentativi di ravvivare il provenzale sono stati numerosi. Cronologicamente, l'ultimo è quello di Frédéric Mistral (cfr. la norma mistraliana in incipit) e dei félibres, i nuovi poeti provenzali. La lingua dei félibres aveva le sue basi nel dialetto arlesiano-avignonese.

Il felibrismo sopravvive alla prima e alla seconda guerra mondiale. Nel 1951, con la legge Deixonne, il provenzale viene insegnato nelle scuole come materia facoltativa. Attualmente, il provenzale non è una koinè sopradialettale, bensì un sistema di dialetti, che si estende nella Francia del sud-est, lungo una fascia di isoglosse che, in passato, dovevano correre molto più a nord, almeno fino alla linea della Loira e dei Vosgi meridionali.

Oggi, il confine tra provenzale e francese non coincide con nessun confine fisico o politico, mentre nel passato il confine linguistico coincideva di fatto con quello fisico (Loira e Vosgi), amministrativo (Province Aquitana e Lugdunensis), religioso (diverse diocesi cristiane) e politico (al tempo del regno visigoto) - i Franchi restano stanziati a nord di Loira e Vosgi.


Isoglosse provenzale vs francese

Le principali isoglosse che distinguono il francese dal provenzale sono:


Codificazione, standardizzazione, grafie


Nome di via in provenzale marittimo con grafia mistraliana
Nome di via in provenzale marittimo con grafia mistraliana
Idem con dittongo: dóu
Idem con dittongo: dóu

Il provenzale conosce due sistemi di scrittura che si differenziano fra loro per l'ortografia e, talvolta, per le forme orali dedotte. Per questa ragione, si parla spesso di due diverse grafie anche se sarebbe più corretto parlare di norme (comprendenti ciascuna un'ortografia e alcune forme orali).

Vi sono controversie complesse tra i fautori delle due norme. L'utilizzo di una grafia particolare non è sempre l'indizio di una presa di posizione nel dibattito sulla riconoscimento della lingua provenzale o del provenzale come dialetto occitanico. Nonostante queste divergenze, ci sono anche posizioni condivise.

Per ognuna delle due norme, esistono, da un lato, atteggiamenti favorevoli alla stabilità della norma e, dall'altro, atteggiamenti che incoraggiano un uso incostante, locale e/o individuale (in disaccordo con la norma). Ci sono anche sostenitori della standardizzazione (standard regionali) e sostenitori d'una lingua polinomica di tipo corso.


Confronti fra le diverse norme



Ortografia identica, forma orale identica

FranceseGrafia mistralianaGrafia classicaPronuncia (IPA)
cielcèucèu[ˈsɛw]
grandgrandgrand[ˈgʀaⁿ]

Ortografia diversa, forma orale identica

FranceseGrafia mistralianaGrafia classicaPronuncia (IPA)
avrilabriéu [aˈbʀijew]abriu [aˈbʀiw, aˈbʀjew]
boirebéurebeure[ˈbewɾe]
eauaigoaiga[ˈajgɔ]
femmefemo [ˈfemɔ]femna[ˈfeⁿnɔ, ˈfemɔ]
feufiò / fuefuòc / fuec[ˈfjɔ] [ˈfɥe]
honneurounouronor[uˈnuʀ]
hommes (pl.)omeòmes[ɔme]
jourjourjorn[ˈdʒuʀ, ˈdzuʀ]
lignelignolinha[ˈliɲɔ]
mangermanjamanjar[maⁿˈdʒa]
MireilleMirèio [miˈrɛjɔ]Mirèlha [miˈrɛjɔ]
NiceNiço (Niça, Nissa) [ˈnisɔ (ˈnisa)]Niça [ˈnisɔ (ˈnisa)]
occitanóucitan [u(w)siˈtaⁿ]occitan [uksiˈtaⁿ, u(w)siˈtaⁿ]
OccitanieÓucitanìo [u(w)sitaˈniɔ]Occitània [uksiˈtanjɔ, u(w)siˈtanjɔ, ‑ni]
petitpichounpichon[piˈtʃuⁿ]
ProvenceProuvènçoProvença[pʀuˈvɛⁿsɔ]
provençalprouvençauprovençau[pʀuveⁿsˈaw]
terreterrotèrra[ˈtɛʀɔ]
tailletaiotalha[ˈtajɔ]

Ortografia diversa, forma orale differente

FranceseGrafia mistraliana, pronuncia (IPA)Grafia classica, pronuncia (IPA)
aoûtavoust [avus]agost [agust] ou aost[21] [aust]
janvierjanvié [dʒaⁿˈvie]genier [dʒeˈnje]
juilletjuliet [dʒyˈlje]julhet [dʒyˈje]
machinemachino [maˈtʃinɔ]maquina [maˈkinɔ]
particulierparticulié [paʀtikyˈlje]particular [paʀtikyˈlaʀ]
serviceservice [seʀˈvise]servici [seʀˈvisi]
téléphonetelefone [teleˈfɔne]telefòn [teleˈfɔⁿ]

Toponimi


FranceseProvenzale
(grafia mistraliana)
Provenzale
(grafia classica)
Aigues-MortesAigo-MortoAigas Mòrtas
Aix(z-)Ais(z-)Ais
AntibesAntiboAntíbol
ArlesArleArle
AptAteAte
AubagneAubagnoAubanha
OllioulesOuliéuloOliulas
OrangeAurenjoAurenja
AvignonAvignounAvinhon
BarcelonnetteBarcilouno, BarcilounetoBarcilona, Barciloneta
BriançonBriançounBriançon
BrignolesBrignoloBrinhòla
CannesCanoCanas
CavaillonCavaiounCavalhon
DigneDignoDinha
DraguignanDraguignanDraguinhan
ForcalquierFourcauquiéForcauquier
Fréjus FrèjuFrejús
GrasseGrassoGrassa
HyèresIeroIeras
La CiotatLa Ciéutat, La CióutatLa Ciutat
ManosqueManoscoManòsca
MarseilleMarsihoMarselha
MartiguesLou MartegueLo Martegue
MentonMentoun, MentanMenton
MontélimarMounteleimarMontelaimar
MouginsMouginMogins
NiceNissaNiça
NîmesNimeNimes
Saint-RémySant-RoumiéSant Romieg
Saint-TropezSant-TroupésSant Tropetz
Salon-de-ProvenceSelounSelon
SisteronSisterounSisteron
ToulonToulounTolon
ValenceValènçoValença

Espressioni


Ecco alcune espressioni usuali (grafia mistraliana/grafia classica):


Parole francesi di origine provenzale


Molte parole di origine provenzale sono migrate nel francese. È spesso difficile sapere con precisione quali sono i termini poiché i filologhi e i loro dizionari etimologici impiegano spesso il termine provenzale nel senso di lingua d'oc per qualificare l'origine di una parola. I contatti intensi tra il provenzale e il francese (diffuso in Provenza tra il 1880 e il 1950) ha prodotto un francese particolare nella Provenza, molto rinomato (film di Pagnol per esempio) e talvolta stereotipato, dalla sua pronuncia (l'accento provenzale e marsigliese) al suo vocabolario, con la sua grammatica e le sue modalità di interazione.[22]

Qualche esempio :

Nel dominio marittimo :

Nelle parole relazionate al cibo:

Nel dominio della fauna e della flora mediterranea :

In numerose espressioni :


Il significato di provenzale, lingua d'oc e occitano


Definizione di prouvençau nel trésor du Félibrige
Definizione di prouvençau nel trésor du Félibrige

Il significato del termine provenzale è contingente al periodo storico nel quale viene impiegato. Secondo il contesto o l'epoca, significa lingua d'oc o idioma parlato in Provenza. Così, solo nel primo caso l'alvernese o il limosino sono provenzali, ma non nel secondo.

Il termine proensales (provenzali) viene utilizzato nel secolo XIII dagli scrittori italiani per indicare la lingua parlata nella parte meridionale della Francia, facendo riferimento alla provincia dell'impero romano della Gallia meridionale. Altre denominazioni vengono impiegate in seguito: limosino dai catalani, lingua d'oc da Dante, catalano dagli studiosi del secolo XVII, o mondin (termine utilizzato pochissimo) inventato a Tolosa[23].

Nel secolo XIX i romanisti sulle orme che vanno da Raynouard fino ad Anglade, riprendono il termine provenzale in senso generico, per definire sia l'occitano dei trovatori sia l'« antico provenzale » e l'occitano moderno nel suo insieme. Ma questo termine apporta una certa ambiguità nel dialetto della Provenza, essendo l'occitano trobadorico apparso nelle regioni occitaniche settentrionali e non nella Provenza, avendo analogie con il linguadociano o il limosino.

Definizione di oucitan nel trésor du Félibrige
Definizione di oucitan nel trésor du Félibrige

Quando Frédéric Mistral pubblica Lou Tresor dóu Felibrige, dizionario della lingua d'oc moderna in due volumi, definisce il termine provenzale nell'accezione di lingua d'oc, precisando nel sottotitolo del dizionario : Dizionario provenzale-francese, che comprende i diversi dialetti della lingua d'oc moderna, vale a dire, come menzionato nella nota 1, tutte le parole comuni nel Sud della Francia. Egli scrive che 'óucitan (che traduce con occitano o occitanico) è sinonimo di «linguadociano» o di «meridionale» e rinvia alla «lingua d'oc»[24].

I linguisti contemporanei utilizzano il termine provenzale specificamente per la variante parlata in Provenza e lingua d'oc o occitano per la lingua nel suo insieme.


Corpus



Note


  1. Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
  2. (FR) Jean-Marie Klinkenberg, Le lingue romane. Introduzione allo studio della linguistica romana, De Boeck, 2ª edizione, 1999,
  3. (FR) La lingua si divide in tre grandi aree dialettali: il nord-occitano (limosino, alvernese, vivaro-alpino), il medio occitano, il più prossimo alla lingua medievale (linguadociano e provenzale in senso stretto), e il guascone (a ovest della Garonna). Encyclopédie Larousse
  4. (FR) Si distinguono più aree dialettali in seno allo stesso occitano. [...] A este del guascone e a sud del nord-occitano, una terza area, il medio occitano, comprende il linguadociano, il provenzale e il nizzardo (Nizza). Il provenzale si caratterizza particolarmente per i tratti grammaticali derivanti dalla scomparsa delle consonanti finali. Encarta Archiviato il 3 ottobre 2009 in Internet Archive.
  5. (FR) Basato sulla tesi di Philippe Blanchet, Le provençal, essai de description sociolinguistique différentielle, Peeters, 1992, che raccoglie un certo numero di teorie sociolinguistiche sottolineando "la coscienza linguistica e gli usi effettivi di locutori e istituzioni", pur rigettandone altre (come la nozione di diglossia)
  6. (FR) Ph. Blanchet, op.cit. Stephen Wurms, dans l'Atlante delle lingue in pericolo nel mondo, UNESCO, 1996 e la sua riedizione online, 2009, non distingue affatto il provenzale dall'occitano, ma dall'insieme dei dialetti d'oc : alvernese, guascone, linguadociano, limosino e vivaro-alpino.
  7. Dictionnaire provençal-français ou dictionnaire de la langue d'oc Dictionnaire d'Honnorat en ligne
  8. Le Trésor du Félibrige, dictionnaire provençal français embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne. Le Trésor du Félibrige en ligne
  9. Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes. Jules Ronjat, Mâcon, 1913 Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes en ligne e Grammaire istorique des parlers provençaux modernes Jules Ronjat, Montpellier, Société des Langues Romanes, 1930-41. Nella sua grammatica J. Ronjat definisce anche, nel tomo IV, il provenzale come dialetto (A, nella sua nomenclatura).
  10. (FR) Limite della lingua in Le provençal. Essai de description..., op. cit.
  11. Frontiere storiche e culturali in Philippe Blanchet, Zou boulegan ! Expressions familières de Marseille et de Provence Online : http://books.google.com/books?id=QFqbSsWENWIC&source=gbs_navlinks_s
  12. (FR) Pierre Bec, Manuel pratique d'occitan moderne, Picard, 1983
  13. (FR) Jean-Claude Bouvier, "L'occitan en Provence : limites, dialectes et variété" in Revue de linguistique romane t.43, pp 46-62
  14. (FR) Robert Lafont, L'ortografia occitana. Lo provençau, Montpellier, CEO, 1972
  15. (FR) Philippe Blanchet, Le provençal: essai de description sociolinguistique et différentielle, Peeters, Louvain-la-Neuve, 1992
  16. Nei programmi di lingua regionale e anche per esempio all'Università di Nizza
  17. (FR) Prouvènço d'aro Archiviato il 16 gennaio 2010 in Internet Archive.
  18. (FR) Page sur le site du Félibrige Archiviato il 22 ottobre 2007 in Internet Archive.
  19. (FR) Pierre Vouland, Dal provenzale rodaniano parlato alla scrittura mistraliana, analisi dettagliata strutturale e comparativa, Aix-en-Provence, Edisud, 2005, 206 pagine.
  20. (FR) MARTIN Guy, & MOULIN Bernard (2007) Grammaire provençale et atlas linguistique, Aix-en-Provence: Comitat Sestian d'Estudis Occitans / Centre Regionau d'Estudis Occitans-Provença / Edisud [1e éd. 1998].
  21. (FR) Elie Lebre, Guy Martin, Bernard Moulin, Dictionnaire de base français-provençal, CREO-IEO-Provença, 2004, pagina 10
  22. (FR) Philippe Blanchet, Le parler de Marseille et de Provence, dictionnaire du français régional, Editions Bonneton, Paris, 2004 (versione riveduta e corretta del Dictionnaire du français régional de Provence, Parigi, Bonneton, 1991) e Zou boulégan ! Expressions familières de Marseille et de Provence, Parigi, Bonneton, 2000
  23. (FR) Pierre Bec, La langue occitane p. 63-64
  24. (FR) Lou Tresor dóu Felibrige p. 431, volume 2

Bibliografia



Opere generali sul provenzale



Opere lessicografiche sul provenzale


Generale
Marittimo
Nizzardo
Rodaniano

Grammatiche / manuali



Opere in provenzale e collocazione nelle lingue romanze


Voci correlate



Collegamenti esterni


Controllo di autoritàGND (DE) 4120318-5 · BNF (FR) cb11935397q (data) · NDL (EN, JA) 00569222
Portale Francia
Portale Linguistica
Portale Piemonte

На других языках


[en] Provençal dialect

Provençal (/ˌprɒvɒ̃ˈsɑːl/, also UK: /-sæl/,[4] US: /ˌproʊ-, -vən-/; French: provençal [pʁɔvɑ̃sal], locally [pχɔvãⁿˈsalə]; Occitan: provençau or prouvençau [pʀuvenˈsaw]) is a Romance language, either considered as a variety of Occitan or a separate language, spoken by people in Provence and parts of Drôme. Historically, the term Provençal has been used to refer to the whole of the Occitan language, but today it is considered more technically appropriate to refer only to the variety of Occitan spoken in Provence.[5][6] However it can still be found being used to refer to Occitan as a whole, e.g. Merriam-Webster states that it can be used to refer to general Occitan, though this is going out of use.[7]

[fr] Provençal

Le provençal (endonyme : provençau selon la norme classique ; prouvençau selon la norme mistralienne) est un dialecte occitan[2],[3],[4] parlé en Provence[5],[6], dans l'Est du Languedoc[7] et dans les vallées occitanes du Piémont[alpha 3].
- [it] Dialetto provenzale

[ru] Провансальский диалект

Прованса́льский диале́кт (провансальское наречие; фр. Provençal, окс. Prouvençau [pʀuveⁿsˈaw] в мистральской орфографии или Provençau в классической орфографии) — одно из наречий окситанского языка[к 1][к 2] распространён прежде всего в Провансе и в восточной части департамента Гар[1]. Количество носителей — более 100 000 человек (1999)[2].



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии