lingvo.wikisort.org - LanguageThe Judeo-Arabic dialects (Judeo-Arabic: ערביה יהודיה, romanized: ‘Arabiya Yahūdiya; Arabic: عربية يهودية, romanized: ʿArabiya Yahūdiya (listen); Hebrew: ערבית יהודית, romanized: ‘Aravít Yehudít (listen)) are a continuum of specifically Jewish varieties of Arabic formerly spoken by the Jewish communities of the Middle East and North Africa. The term Judeo-Arabic can also refer to Classical Arabic written in the Hebrew script, particularly in the Middle Ages.
Jewish varieties of Arabic
Many significant Jewish works, including a number of religious writings by Saadia Gaon, Maimonides and Judah Halevi, were originally written in Judeo-Arabic, as this was the primary vernacular language of their authors.
Characteristics
The Arabic spoken by Jewish communities in the Arab world differed slightly from the Arabic of their non-Jewish neighbours. These differences were partly due to the incorporation of some words from Hebrew and other languages and partly geographical, in a way that may reflect a history of migration. For example, the Judeo-Arabic of Egypt, including in the Cairo community, resembled the dialect of Alexandria rather than that of Cairo (Blau). Similarly, Baghdad Jewish Arabic is reminiscent of the dialect of Mosul.[2] Many Jews in Arab countries were bilingual in Judeo-Arabic and the local dialect of the Muslim majority.
Like other Jewish languages and dialects, Judeo-Arabic languages contain borrowings from Hebrew and Aramaic. This feature is less marked in translations of the Bible, as the authors clearly took the view that the business of a translator is to translate.[3]
Dialects
History
Further information: History of the Jews under Muslim rule
Jews in Arabic, Muslim majority countries wrote—sometimes in their dialects, sometimes in a more classical style—in a mildly adapted Hebrew alphabet rather than using the Arabic script, often including consonant dots from the Arabic alphabet to accommodate phonemes that did not exist in the Hebrew alphabet.
Some of the most important books of medieval Jewish thought were originally written in medieval Judeo-Arabic, as well as certain halakhic works and biblical commentaries. Later they were translated into medieval Hebrew so that they could be read by contemporaries elsewhere in the Jewish world, and by others who were literate in Hebrew. These include:
- Saadia Gaon's Emunoth ve-Deoth (originally كتاب الأمانات والاعتقادات), his tafsir (biblical commentary and translation) and siddur (explanatory content, not the prayers themselves)
- David ibn Merwan al-Mukkamas
- Solomon ibn Gabirol's Tikkun Middot ha-Nefesh
- Bahya ibn Paquda's Kitab al-Hidāya ilā Fara'id al-Qulūb, translated by Judah ben Saul ibn Tibbon as Chovot HaLevavot
- Judah Halevi's Kuzari
- Maimonides' Commentary on the Mishnah, Sefer Hamitzvot, The Guide for the Perplexed, and many of his letters and shorter essays.
Most communities also had a traditional translation of the Bible into Judeo-Arabic, known as a sharḥ ("explanation"): for more detail, see Bible translations into Arabic. The term sharḥ sometimes came to mean "Judeo-Arabic" in the same way that "Targum" was sometimes used to mean the Aramaic language.
Present day
In the years following the 1948 Arab–Israeli War, the end of the Algerian War, and Moroccan and Tunisian independence, most Mizrahi and Sephardi Jews in Arab countries were expelled, without their property, mainly for mainland France and for Israel. Their distinct Arabic dialects in turn did not thrive in either country, and most of their descendants now speak French or Modern Hebrew almost exclusively; thus resulting in the entire continuum of Judeo-Arabic dialects being considered endangered languages.[citation needed] This stands in stark contrast with the historical status of Judeo-Arabic: in the early Middle Ages, speakers of Judeo-Arabic far outnumbered the speakers of Yiddish.[citation needed] There remain small populations of speakers in Algeria, Morocco, Tunisia, Lebanon, Yemen, Israel and the United States.
Orthography
Judeo- Arabic |
Arabic |
Semitic name |
Transliteration |
א |
ا |
Alef |
/ʔ/ ā and sometimes ʾI |
ב |
ب |
Beth |
b |
ג |
ج |
Gimel |
ǧ, an English j sound in Jack or deja vu |
גׄ, עׄ or רׄ |
غ |
Ghayn |
ġ /ɣ/, a guttural gh sound |
ד |
د |
Daleth |
d |
דׄ |
ذ |
Dhaleth |
ḏ, an English th as in "that" |
ה |
ه |
He |
h |
ו or וו |
و |
Waw |
w and sometimes ū |
ז |
ز |
Zayn |
z |
ח |
ح |
Heth |
ḥ /ħ/ |
ט |
ط |
Teth |
ṭ /tˤ/ |
טׄ or זׄ |
ظ |
Theth |
ẓ /ðˤ/, a retracted form of the th sound as in "that" |
י or יי |
ي |
Yodh |
y or ī |
כ, ך |
ك |
Kaph |
k |
כׄ, ךׄ or חׄ |
خ |
Kheth |
ḫ, a kh sound like "Bach" /x/ |
ל |
ل |
Lamedh |
l |
מ |
م |
Mem |
m |
נ |
ن |
Nun |
n |
ס |
س |
Samekh |
s |
ע |
ع |
Ayn |
/ʕ/ ʿa , ʿ and sometimes ʿi |
פ, ף or פׄ, ףׄ |
ف |
Fe |
f |
צ, ץ |
ص |
Sadhe |
ṣ /sˤ/, a hard s sound |
צׄ, ץׄ |
ض |
Dhadhe |
ḍ /dˤ/, a retracted d sound |
ק |
ق |
Qof |
q |
ר |
ر |
Resh |
r |
ש or ש֒ |
ش |
Shin |
š, an English sh sound |
ת |
ت |
Taw |
t |
תׄ or ת֒ |
ث |
Thaw |
ṯ, an English th as in "thank" |
See also
Endnotes
- Judeo-Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Judeo-Iraqi Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Judeo-Moroccan Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Judeo-Tripolitanian Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Judeo-Yemeni Arabic at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required) - For example, "I said" is qeltu in the speech of Baghdadi Jews and Christians, as well as in Mosul and Syria, as against Muslim Baghdadi gilit (Haim Blanc, Communal Dialects in Baghdad). This however may reflect not southward migration from Mosul on the part of the Jews, but rather the influence of Gulf Arabic on the dialect of the Muslims.
- Avishur, Studies in Judaeo-Arabic Translations of the Bible.
Bibliography
- Blanc, Haim, Communal Dialects in Baghdad: Harvard 1964
- Blau, Joshua, The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic: OUP, last edition 1999
- Blau, Joshua, A Grammar of Mediaeval Judaeo-Arabic: Jerusalem 1980 (in Hebrew)
- Blau, Joshua, Studies in Middle Arabic and its Judaeo-Arabic variety: Jerusalem 1988 (in English)
- Blau, Joshua, Dictionary of Mediaeval Judaeo-Arabic Texts: Jerusalem 2006
- Mansour, Jacob, The Jewish Baghdadi Dialect: Studies and Texts in the Judaeo-Arabic Dialect of Baghdad: Or Yehuda 1991
- Heath, Jeffrey, Jewish and Muslim dialects of Moroccan Arabic (Routledge Curzon Arabic linguistics series): London, New York, 2002.
External links
Jewish languages |
---|
Afroasiatic | |
---|
Indo-European | Germanic | Yiddish (dialects/argots) |
- Eastern (Galitzish
- Litvish
- Poylish
- Ukrainish
- Udmurtish
- Klezmer-loshn)
- Western (Judeo-Alsatian
- Lachoudisch)
- Judaeo-Dutch
- Scots-Yiddish
|
---|
Jewish English |
- Yeshivish
- Yinglish
- Heblish
|
---|
|
---|
Judaeo-Romance | |
---|
Judaeo-Iranian |
- Bukhori
- Juhuri
- Dzhidi
- Judaeo-Hamedani
- Judaeo-Shirazi
- Judaeo-Esfahani
- Judaeo-Kurdish
- Judaeo-Yazdi
- Judaeo-Kermani
- Judaeo-Kashani
- Judaeo-Borujerdi
- Judaeo-Khunsari
- Judaeo-Golpaygani
- Judaeo-Nehevandi
|
---|
Others | |
---|
|
---|
Others | |
---|
Italics indicate extinct languages |
|
---|
Overviews | |
---|
Scripts |
- Nabataean alphabet
- Perso-Arabic alphabet
- Ancient North Arabian
- Ancient South Arabian script
- Arabic numerals
- Eastern numerals
- Arabic Braille
- Diacritics
- i‘jām
- Tashkil
- Harakat
- Tanwin
- Shaddah
- Hamzah
- Dagger alif
|
---|
Letters |
- ʾAlif
- Bāʾ
- Tāʾ
- Ṯāʾ
- Ǧīm
- Ḥāʾ
- Ḫāʾ
- Dāl
- Ḏāl
- Rāʾ
- Zāy
- Sīn
- Šīn
- Ṣād
- Ḍād
- Ṭāʾ
- Ẓāʾ
- ʿAyn
- Ġayn
- Fāʾ
- Qāf
- Kāf
- Lām
- Mīm
- Nūn
- Hāʾ
- Wāw
- Yāʾ
- Hamzah
|
---|
Varieties | Pre-Islamic | |
---|
Literary | |
---|
Modern | |
---|
Peripheries | |
---|
Judeo-Arabic | |
---|
Creoles and pidgins | |
---|
|
---|
Academic | |
---|
Linguistics |
- Phonology
- Sun and moon letters
- Tajwid
- Imāla
- ʾIʿrāb (case)
- Grammar
- Triliteral root
- Mater lectionis
- IPA
- Quranic Arabic Corpus
|
---|
|
- Ajami script
- Diwani
- Jawi script
- Kufic
- Rasm
- Mashq
- Hijazi script
- Muhaqqaq
- Thuluth
- Naskh (script)
- Ruqʿah script
- Taʿlīq script
- Nastaʿlīq script
- Shahmukhī script
- Sini (script)
|
---|
Technical |
- Arabic keyboard
- Arabic script in Unicode
- ISO/IEC 8859-6
- Windows-1256
- MS-DOS codepages
- MacArabic encoding
|
---|
- Italics indicate extinct languages
- Languages between parentheses are varieties of the language on their left.
Category |
|
---|
Overviews | |
---|
Scripts |
- Nabataean alphabet
- Perso-Arabic alphabet
- Ancient North Arabian
- Ancient South Arabian script
- Arabic numerals
- Eastern numerals
- Arabic Braille
- Diacritics
- i‘jām
- Tashkil
- Harakat
- Tanwin
- Shaddah
- Hamzah
- Dagger alif
|
---|
Letters |
- ʾAlif
- Bāʾ
- Tāʾ
- Ṯāʾ
- Ǧīm
- Ḥāʾ
- Ḫāʾ
- Dāl
- Ḏāl
- Rāʾ
- Zāy
- Sīn
- Šīn
- Ṣād
- Ḍād
- Ṭāʾ
- Ẓāʾ
- ʿAyn
- Ġayn
- Fāʾ
- Qāf
- Kāf
- Lām
- Mīm
- Nūn
- Hāʾ
- Wāw
- Yāʾ
- Hamzah
|
---|
Varieties | Pre-Islamic | |
---|
Literary | |
---|
Modern | |
---|
Peripheries | |
---|
Judeo-Arabic | |
---|
Creoles and pidgins | |
---|
|
---|
Academic | |
---|
Linguistics |
- Phonology
- Sun and moon letters
- Tajwid
- Imāla
- ʾIʿrāb (case)
- Grammar
- Triliteral root
- Mater lectionis
- IPA
- Quranic Arabic Corpus
|
---|
|
- Ajami script
- Diwani
- Jawi script
- Kufic
- Rasm
- Mashq
- Hijazi script
- Muhaqqaq
- Thuluth
- Naskh (script)
- Ruqʿah script
- Taʿlīq script
- Nastaʿlīq script
- Shahmukhī script
- Sini (script)
|
---|
Technical |
- Arabic keyboard
- Arabic script in Unicode
- ISO/IEC 8859-6
- Windows-1256
- MS-DOS codepages
- MacArabic encoding
|
---|
- Italics indicate extinct languages
- Languages between parentheses are varieties of the language on their left.
Category |
|
---|
Official language | |
---|
Contemporary languages | |
---|
Historical languages | |
---|
Authority control: National libraries | |
---|
На других языках
[de] Judäo-Arabisch
Das Judäo-Arabische (auch: Jüdisch-Arabisch) bezeichnet mehrere Varietäten der arabischen Sprache, die von in der arabischen Welt lebenden Juden (heute als Mizrachim bezeichnet) gesprochen wurden oder werden.
- [en] Judeo-Arabic dialects
[it] Lingue giudeo-arabe
Le lingue giudeo-arabe[1] (codice ISO 639-2 e ISO 639-5 jrb) sono l'insieme dei dialetti parlati dagli ebrei del Maghreb e dai mizrahim che vivevano o avevano vissuto nei Paesi di lingua araba, prendendo generalmente a prestito la forma dell'arabo parlato lì dove le regioni in cui gli ebrei avevano eletto la propria residenza, e che portarono con sé nel corso delle loro migrazioni.
Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии