Arbëresh (gluha/gjuha/gjufa Arbëreshe, also known as Arbërisht, Arbreshi, Arbërishtja or Tarbrisht) is the variety of Albanian spoken by the Arbëreshë people of Italy. It is derived from the Albanian Tosk spoken in Albania, in Epirus and is also spoken by the Arvanites, with endonym Arvanitika.
This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. (February 2015) |
This article or section should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used - notably aae for Arbëreshë Albanian. (June 2020) |
Arbëresh | |
---|---|
Arbërisht | |
Pronunciation | [ˌaɾbəˈɾiʃt] |
Native to | Italy |
Region | Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Sicily |
Ethnicity | Arbëreshë people |
Native speakers | 100,000 (2007)[1] |
Language family | Indo-European
|
Writing system | Latin |
Language codes | |
ISO 639-3 | aae |
Glottolog | arbe1236 |
ELP | Arbëreshë |
Linguasphere | 55-AAA-ah |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Part of a series on |
Albanians |
---|
By country |
Native Albania · Kosovo Croatia · Greece · Italy · Montenegro · North Macedonia · Serbia Diaspora Australia · Bulgaria · Denmark · Egypt · Finland · Germany · Norway · Romania · South America · Spain · Sweden · Switzerland · Turkey · Ukraine · United Kingdom · United States |
Culture |
Architecture · Art · Cuisine · Dance · Dress · Literature · Music · Mythology · Politics · Religion · Symbols · Traditions · Fis |
Religion |
Christianity (Catholicism · Italo-Albanian Church · Albanian Greek-Catholic Church · Orthodoxy) · Islam (Sunnism · Bektashism) · Judaism |
Languages and dialects |
Albanian Gheg (Arbanasi · Upper Reka · Istrian) · Tosk (Arbëresh · Arvanitika · Cham · Lab) |
History of Albania (Origin of the Albanians) |
|
This article is part of the series on the |
Italian language |
---|
|
History |
|
Literature and other |
|
Grammar |
|
Alphabet |
|
Phonology |
|
|
Between the 11th and 14th centuries, Albanian-speaking mercenaries from the areas of Albania, Epirus and new Greece, were often recruited by the Franks, Aragonese, Italians and Byzantines.
The invasion of the Balkans by the Ottoman Turks in the 15th century caused large waves of emigration from the Balkans to southern Italy. In 1448, the King of Naples, Alfonso V of Aragon, asked the Albanian noble Skanderbeg to transfer to his service ethnic Albanian mercenaries. Led by Demetrio Reres and his two sons, these men and their families were settled in twelve villages in the Catanzaro area of Calabria. The following year, some of their relatives and other Albanians were settled in four villages in Sicily.[2][3] In 1459 Ferdinand I of Naples also requested assistance from Skanderbeg. After victories in two battles, a second contingent of Albanians was rewarded with land east of Taranto, in Apulia, where they founded 15 villages.[4][5] After the death of Skanderbeg (1468), resistance to the Ottomans in Albania came to an end. Subsequently, many Albanians fled to neighbouring countries and some settled in villages in Calabria.
There was a constant flow of ethnic Albanians into Italy into the 16th century, and other Albanian villages were formed on Italian soil.[6][5] The new immigrants often took up work as mercenaries with Italian armies. For instance, between 1500 and 1534, Albanians from central Greece were employed as mercenaries by Venice, to evacuate its colonies in the Peloponnese, as the Turks invaded. Afterwards these troops reinforced defences in southern Italy against the threat of Turkish invasion. They established self-contained communities, which enabled their distinct language and culture to flourish. Arbëreshë, as they became known, were often soldiers for the Kingdom of Naples and the Republic of Venice, between the 16th and 19th centuries.
Despite an Arbëreshë cultural and artistic revival in the 19th century, emigration from southern Italy significantly reduced the population. In particular, migration to the Americas between 1900 and 1940 caused the total depopulation of approximately half of the Arbëreshë villages. The speech community forms part of the highly heterogenous linguistic landscape of Italy, with 12 recognised linguistic minorities Italian state law (law 482/1999). These languages are: Albanian, Catalan, German, Greek, Slovene and Croatian well as the minorities speaking French, Franco-Provençal, Friulian, Ladino, Occitan and Sardinian The exact Arbëresh speech population is uncertain, as the Italian national census does not collect data on minority language speakers. This is also further complicated by the Italian state’s protection of the Albanian culture and population. This law theoretically implements specific measures in various fields such as education,communication, radio, press and TV public service, but in the case of the Arberesh community the legal construction of the language as “Albanian” and the community as the “Albanian population” effectively homogenises the language and has not led to adequate provision for the linguistic needs of the communities. This law also contrasts sharply with the 31 languages of Italy recognised by UNESCO, which also lists Arberesh as definitely endangered.
Arbëresh derives from a medieval variety of Tosk, which was spoken in southern Albania and from which the modern Tosk is also derived. It follows a similar evolutionary pattern to Arvanitika, a similar language spoken in Greece. Arbëresh is spoken in Southern Italy in the regions of Abruzzi, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Apulia and Sicily. The varieties of Arbëresh are closely related to each other but are not always entirely mutually intelligible.
Arbëresh retains many features of medieval Albanian from the time before the Ottoman invasion of Albania in the 15th century. It also retains some Greek elements, including vocabulary and pronunciation, most of which it shares with its relative Arvanitika. Many of the conservative features of Arbëresh were lost in mainstream Albanian Tosk. For example, it has preserved certain syllable-initial consonant clusters which have been simplified in Standard Albanian (cf. Arbëresh gluhë /ˈɡluxə/ ('language/tongue'), vs. Standard Albanian gjuhë /ˈɟuhə/). Arbëresh most resembles the dialect of Albanian spoken in the south-central region of Albania, and also that of Çam Albanians.
Arbëresh was commonly called 'Albanese' ('Albanian' in the Italian language) in Italy until the 1990s. Arbëresh speakers used to have only very vague notions about how related or unrelated their language was to Albanian. Until the 1980s Arbëresh was exclusively a spoken language, except for its written form used in the Italo-Albanian Byzantine Church, and Arbëreshë people had no practical connection with the Standard Albanian language used in Albania, as they did not use this form in writing or in media. When a large number of immigrants from Albania began to enter Italy in the 1990s and came into contact with local Arbëreshë communities, the differences and similarities were for the first time made apparent. The Arbëreshë have mixed feelings towards the "new Albanians".[7]
Since the 1980s, some efforts have been organized to preserve the cultural and linguistic heritage of the language.
Arbëresh has been replaced by local Romance languages and by Italian in several villages, and in others is experiencing contact-induced language shift. Many scholars have produced language learning materials for communities, including those by Zef Skirò Di Maxho who has written two books, Udha e Mbarë and Udhëtimi, both used in schools in the village of Piana degli Albanesi, Sicily. Gaetano Gerbino wrote Fjalori Arbëresh (Arbëresh dictionary). Other authors include Giuseppe Schirò Di Modica, Matteo Mandalà, and Zef Chiaramonte. The only book written in English for the U.S. and U.K. Arbëresh diaspora is Everyday Arberesh by Martin H. Di Maggio (2013).
In Italy, "dialects" are not actual dialects as they do not derive from the politically dominant language and are therefore not one of its varieties, but they evolved in a separate and parallel way. In English, the term dialect generally refers to a form of a national language from which the variety is derived; thus it is certainly not the case that Arberesh derived from the national language of Albania, as that variety was standardised in the mid-twentieth century, and Arberesh evolved separately from other forms of Albanian since the 13th century when its first speakers emigrated to Morea from central Albania. A dialect is also defined linguistically as closely related and, despite their differences, by mutual intelligibility. In the absence of rigorous linguistic intelligibility tests, the claim cannot be made that Arberesh and Albanian are mutually intelligible, and thus this criterion cannot be used to define the former as a dialect of the latter. Furthermore, the views of its speakers are an important criterion, and to date there have been several studies whereby Arberesh speakers define their language as a language -and not as a dialect- and have resisted moves to implement Standard Albanian language as a language of instruction in their communities.[8][9][10][11]
While the relation between Arbëresh and standard Albanian is close, the two are not 100% mutually intelligible and there are many false friends, for example:
Arbëresh | Meaning | Albanian | Meaning |
---|---|---|---|
shërbenj | to work | shërbej | to serve |
pënonj | to work in the fields | punoj | to work |
kopíl | young man | kopil | bastard |
brekë | trousers | brekë | underpants |
brumë | pasta | brumë | dough |
zienj | to cook | ziej | to boil |
The varieties of Arbëresh largely correspond with the regions where they are spoken, while some settlements have distinctive features that result in greater or lesser degrees of mutual intelligibility.
The Siculo-Arbëresh variety is spoken exclusively in the Province of Palermo and in three villages: Piana degli Albanesi, Santa Cristina Gela and Contessa Entellina; while the varieties of Piana and Santa Cristina Gela are similar enough to be entirely mutually intelligible, the variety of Contessa Entellina is not entirely intelligible. Therefore a further dialect within Siculo-Arbëresh known as the Palermitan-Arbëresh variety can be identified,[12] as well as a Cosenza variety, a Basilicata variety, and a Campania variety represented by the speech of one single settlement of Greci. There is also a Molisan-Arbëresh and an Apulio-Arbëresh.
Within the Cosenza Calabrian varieties of Arbëresh, the dialect of Vaccarizzo Albanese is particularly distinct. Spoken in the villages of Vaccarizzo Albanese and San Giorgio Albanese in Calabria by approximately 3,000 people, Vaccarizzo Albanian has retained many archaic features of both Gheg and Tosk dialects.
Some features of Arbëresh distinguish it considerably from standard Albanian. In some cases these are retentions of older pronunciations.
The letter ⟨Ë⟩ is pronounced as either a mid central vowel [ə] or as a close back unrounded vowel [ɯ]. So the word Arbëresh is pronounced either [ɑɾbəˈɾɛʃ] or [ɑɾbɯˈɾɛʃ] depending on the dialect.
Arbëresh lacks the close front rounded vowel [y] of Albanian, which is replaced by the close front unrounded vowel [i]. For example ty ('you') becomes ti, and hyni ('enter') becomes hini.
GJ, Q
The letters ⟨GJ⟩ and ⟨Q⟩ are pronounced as a palatalized voiced velar plosive [ɡʲ] and a palatalized voiceless velar plosive [kʲ], rather than a voiced palatal plosive [ɟ] and a voiceless palatal plosive [c] as in standard Albanian. E.g. the word gjith ('all') is pronounced [ɡʲiθ] rather than [ɟiθ], qiell ('heaven') is pronounced [kʲiɛx] rather than [ciɛɫ], and shqip ('Albanian') is pronounced [ʃkʲɪp].
GL, KL
In some words, Arbëresh has preserved the consonant clusters /ɡl/ and /kl/. In Standard Albanian these have mostly become the palatal stops gj and q, e.g. glet not gjet ('s/he looks like ... '), klumësht not qumësht ('milk'), and klisha instead of kisha ('church').
H, HJ
The letter ⟨H⟩ is pronounced as a voiceless velar fricative [x] (a sound also found in Greek: χαρά [xaˈra], 'joy'). As such, the Albanian word ha ('eat') is pronounced [xɑ], not [hɑ]. Arbëresh additionally has the palatalized counterpart, [ç]. Therefore, the word hjedh ('throw') is pronounced [çɛθ]. The letter combination ⟨HJ⟩ is present in a few standard Albanian words (without a voiceless velar fricative), but is not treated as a separate letter of the alphabet as it is in Arbëresh.
LL, G
The letters ⟨LL⟩ and ⟨G⟩ are realised as a voiced velar fricative [ɣ] (also found in Greek: γάλα [ˈɣala], 'milk'). The vast majority of these words originate in Sicilian, but the sound also occurs in words of Albanian origin. Often ⟨G⟩ is replaced by ⟨GH⟩ in the Arbëresh orthography. This feature is very strong that it is carried over into the Italian speech of inhabitants of Piana degli Albanesi and Santa Cristina Gela in words such as grazie, frigorifero, gallera, magro, gamba etc. which are realised respectively as [ʁratsiɛ], [friɣoˈrifero], [ɣaˈlɛra], [ˈmaɣro], [ˈʁamba] etc.[13][14] In Piana degli Albanesi the tendency is to treat Italian loanwords differently from Sicilian, which results in the difference between llampjun, pronounced as [ʁampˈjun] (from lampione, 'lamp post'), and lampadhin, pronounced as [lampaˈðin] (from Italian lampadina). In the first example, the ⟨L⟩ becomes ⟨LL⟩ [ʁ] because it comes from Sicilian,[why?] whereas in the process of transference from the Italian ampadina to Arbëresh lampadhin, the ⟨l⟩ does not change but the ⟨d⟩ becomes [ð].
Written | Pronounced | English |
---|---|---|
gëzim (gioia) | [ʁzim] | joy |
gajdhur (asino) | [ɣajˈður] | donkey |
grish (invitare) | [ʁriʃ] | invite |
llah | [ɣaχ] | eat until stuffed |
pagëzim (battesimo) | [paʁˈzim] | baptism |
Written | Pronounced |
---|---|
fughurë | [fuɣurə] |
fugatjar | [fuɣatˈjar] |
garazh | [ɣarˈaʒ] |
ghurg | [ɣurɣ] |
ghust | [ɣust] |
ghuant | [ɣwant] |
maghare | [maɣaˈri] |
In contrast with standard Albanian, Arbëresh has retained an archaic system[citation needed] of final devoicing of consonants. The consonants that change when in final position or before another consonant are the voiced stops b, d, g, gj; the voiced affricates x, xh; and the voiced fricatives dh, ll, v, z, zh.
Original voiced | b [b] | d [d] | g [ɡ]/[ɣ] | gj [ɡʲ] | x [dz] | xh [dʒ] | dh [ð] | ll [ɣ] | v [v] | z [z] | zh [ʒ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Devoiced | p [p] | t [t] | k [k] | q [kʲ] | c [ts] | ch [tʃ] | th [θ] | h [x] | f [f] | s [s] | sh [ʃ] |
Examples:
Stress in Arbëresh is usually on the penultimate syllable, as in Italian.
In Arbëresh the first person present indicative (e.g. "I work") is marked by the word ending in NJ, whereas in Albanian this is normally marked by J. So, 'I live' is rrónj in Arbëresh and rroj in standard Albanian. The present continuous or gerund differs from Standard Albanian; Arbëresh uses the form "jam'e bënj" instead of "po bej" (I am doing).
The adoption of words of ancient Greek origin or of the Koine comes above all from their use in Byzantine religious practices, when the corresponding use in Albanian declined, the "courtly" one of the church was used. The Arberesh use ancient Greek in their liturgies. Thus synonyms are created, such as parkales or lutje for the word "prayer".
Some Arbëresh words appear to be of Koine Greek influence. Examples:
Some Arbëresh words appear to be of Albanian Arvanitika which has influenced the current Greek areas since the Middle Ages. Examples:
On the Koine Greek elements in the Italo-Albanian dialects see T. Jochalas (1975).[15]
In the Arbëresh varieties of Sicily and Calabria there are loanwords from the Sicilian language that have crystallized into the Arberesh language matrix at some time in the past but have now mostly disappeared, or evolved in the romance vocabulary of the local population. This also occurs in other Arberesh varieties outside of Sicily with the local romance varieties of their communities.
Examples:
Alongside the Sicilian vocabulary element in Siculo-Arbëresh, the language also includes grammatical rules for the incorporation of Sicilian-derived verbs in Arbëresh, which differs from the rules concerning Albanian lexical material.
Examples:
In the past tense this conjugates as follows:
M’e tha mua | He told it to me (feminine object) |
Ngë m’i tha mua | He did not tell it to me (masculine object) |
T’e thom | I tell you it (feminine object) |
T’i thom | I tell you it (masculine object) |
The Arbëresh diminutive and augmentative system is calqued from Sicilian and takes the form of /-ats(-ɛ)/ = Sic. -azz(u/a); for example "kalac" (cavallone/big horse), and the diminutive takes the form of /-tʃ-ɛl(-ɛ) from Sic. /-c-edd(u/a); for example "vajziçele" (raggazzina/little girl).The Arbëresh word for "swear word" is "fjalac" and comes from a fusion of the Arbëresh word of Albanian etymology: "fjalë" plus the Sicilian augmentative /-azz[a]/ minus the feminine gendered ending /-a/; this calques the Sicilian word 'palurazza' which is cognate with Italian 'parolaccia'.[14]
There are many instances in which Arberisht differs greatly from Standard Albanian, for instance:
Arbërisht | Shqip (Standard Albanian) | Meaning |
---|---|---|
Falem (Falemi if more than one person) | Përshëndetje / Tungjatjeta | Hello |
Mirë se na jerdhët / Mirë se vini | Mirë se erdhët | Welcome |
Mirëmenat | Mirëmëngjes | Good morning (morning, until noon) |
Vjen’ më rarë or vjen më thënë | do të thotë or do me thënë | It means |
Bëjëm të shkonj (Piana degli Albanesi) | më le të kaloj | Let me pass |
Shkòmë musturën | më jep piperin | Pass me the pepper |
Zotërote ë një "zot"? | Zotëri, jeni prift? | Sir, are you a priest? |
E ghrish zotërisë satë për një pasjatë | ju ftoj për një shëtitje | I invite you for a stroll |
Zglith/djovasë mirë | lexo mirë | Read well |
qëroi isht burinë i lik | moti është shumë i keq | The weather is very bad |
U rri Sëndahstinë | jetoj në Shën Kristinë | I live in Santa Cristina |
Ka bëjëm të ngrënit | do ta gatuajmë ushqimin | We will prepare the food |
U ka jecur njera qacës | unë kam ecur deri sheshit | I have walked to the square |
Ghajdhuri isht ndë horë/katund | gomari është në katund/fshat | The donkey is into the village |
Jam e vete ngulem/flë | unë do të shtrohem/flë | I'm going to sleep |
lip ndjesë se zgarrarta/gabova shumë | më fal se gabova shumë | I'm sorry that I've made so many errors |
Ajo isht jime shoqe | ajo është gruaja ime | She is my wife |
Flit t'arbrisht | fol shqip | Speak Albanian |
Jim shoq isht e ngulet | burri im/Im'shoq është duke fjetur | My husband is sleeping |
Më përqen rritëratin tënd | më pëlqen fotografia jote | I like our photograph |
Mortatë or motrëmëmë | hallë or tezë | Aunt |
Lalë or vovi | xhaxha or Lalë (dialect) | Uncle or Older brother |
Larbukri | burri i motrës së babait | Uncle uncle in law (father's sister's husband) |
Vova | motra e madhe | Older sister |
Tata | babai or at (dialect) | Father |
Mëmë | nëna or mamaja | Mother |
Mëdhè | edhe/ende | Also |
ghua | vëlla | brother |
Ndrëngova | Kuptova | I understood |
Sprasmja | Fund | end |
Jot'ëm sempri të thëshjë të mos haje nga tajuri çë ngë ka' klënë pastruar! | Jot'ëmë përherë/gjithmonë të thoshte të mos haje nga pjata që nuk është pastruar! | Your mother always said don't eat from plates that haven't been cleaned! |
Kemi besë se ai ngë i ftes | besojmë se ai nuk ka faj | We believe he is not at fault |
Compared with Standard Tosk Albanian (second row),
|
There are many elements of Arberesh grammar that differ considerably from Albanian, for example:
Arbërisht | Shqip | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
ka shkosh | do të kalosh | You will pass | Arbërisht uses the common Balkan participle ka, whereas Shqip uses do which translates as 'want', which is also a feature of the Balkan sprachsbund |
flini alluras/anangasij | folni/flisni shpejt | Speak fast (pl.) | |
flëni | flini | Sleep! (pl.) | |
bëjëm të shkonj | më lër të kaloj | Let me pass | Shqip uses 'allow me to pass' whereas Arbërisht uses 'we do to pass' and 'able to pass'. |
vajta | shkova | I went | Arbërisht conjugates from the Tosk word të vete whereas shkova means 'I passed' in Arbërisht |
ke gjegjur | ke dëgjuar | You have heard | |
Zoti/prifti zën fill parkalesin/lutjen | Prifti fillon lutjen | The priest starts the prayer | |
Stis | Ndërtoj | I build | |
Jo, nëng/ngë e kam parë | Jo, nuk e kam parë | No, I haven't seen it | |
jam e flas, je flet, ai isht e flet, ajo isht e flet, jem'e flasjëm, jan'e flasjën, jan'e flini | po flas, ti po flet, ai po flet, ajo po flet, po flasim, po flasin, po flisni | I am talking, you are talking, he is talking, she is talking, we are talking, they are talking, you (pl) are talking | The present continuous is marked with the structure 'I am, You are, He is, She is, We are, They are etc. Whereas Shqip uses po which literally means 'yes' |
ki’ të zgjoneshjëm | duhet të ishim zgjuar | We should have got up | |
Ku ë/isht/osht Mëria? | Ku është Maria? | Where is Maria? | The locative marker te which literally means 'to' is added before ku 'where'. (A similar phenomena occurs in Welsh English and West Country English i.e. 'Where to you going?' or 'Where's he to?') |
Mërìa rri alartë | Maria jeton lartë | Maria lives upstairs | |
Si ë Zotërote? | Si jeni ju, Zotëri? | How are you sir? | The polite or formal is marked by use of Zotërote with ju being reserved for the plural only |
The name Arbërishte is derived from the ethnonym "Albanoi", which in turn comes from the toponym "Arbëria" (Greek: Άρβανα), which in the Middle Ages referred to a region in what is today Albania (Babiniotis 1998). Its native equivalents (Arbërorë, Arbëreshë and others) used to be the self-designation of Albanians in general. Both "Arbëria" and "Albania/Albanian" go further back to name forms attested since antiquity.
Within the Arbëresh community the language is often referred to as "Tarbrisht" or "Gjegje." The origin of the term "gjegje" is uncertain, however this does mean "listen" in Arbërisht. Gheg is also the name of one of the two major dialects of Albanian as spoken in the Balkans. The name Gheg is derived from the term initially used by the Orthodox Christian population of pre-Ottoman Albania for confessional denotation when referring to their Catholic neighbors who converted to Catholicism to better resist the Orthodox Serbs.[16][circular reference]
Every Italo-Albanian person is given a legal Italian name and also a name in Albanian Arbërisht. Quite often the Arbëresh name is merely a translation of the Italian name. Arbëresh surnames are also used amongst villagers but do not carry any legal weight; the Arbëresh surname is called an "ofiqe" in Arbërisht. Some Arbëresh 'ofiqe' are 'Butijuni', 'Pafundi', 'Skarpari' (shoemaker from Italian word 'scarpa').
Examples of Italian names and their Arbëresh equivalents:
Italian | Arbëresh |
---|---|
Giuseppe | Zef, Josif |
Marco | Marku |
Luca | Lekë, Lekini/u |
Francesco | Frangjishk, Nxhiku, Çiku |
Nicola | Kola, Koll, Nikoll |
Angelica | Ëngjëlliqe |
Gabriele | Gavril, Bjelli |
Alessandro | Lishëndër-i |
Elena, Elenuccia | Lena, Lenuca |
Giacomo | Minu, Minikeli, Jakini |
Mario, Mariuccio | Marjani, Marjucë |
Emanuele, Manuele | Manuel-i |
Maria | Mëria |
Martino | Martini, Tinuçë |
Gaetano | Tani |
Eleuterio | Lëfteri |
Antonio | Ndon, Nton, Gjon |
Gaspare | Ghaspani |
Domenica | Mima |
Lorenzo | Lloreu |
Giovanni | Jani, Xhuan, Vanù |
Demetrio | Dhimitër-i |
Spiridione | Spiridhon, Dhoni, Spiro |
Rosalia, Rosario | Sallja, Saridu |
Tommaso, Tommasino | Masinë |
Cosimo | Gësmëni |
Saverio | Shaverë |
Andrea | Ndrica |
The language is not usually written outside of the church and a few highly educated families, but officials are now using the standard Albanian alphabet, which is used on street signs in villages as well as being taught in schools.
Personal pronouns | Possessive pronouns | |||
1Sg. | u | I | jim | mine |
2Sg. | ti | you | jytë | yours |
3Sg.m. | aji | he | i/e tíj | his |
3Sg.f. | ajo | she | i/e saj | hers |
1Pl. | na | we | jynë | ours |
2Pl. | ju | you | juaj | yours |
3Pl.m. | ata | they (m.) | atyre | theirs (m.) |
3Pl.f. | ato | they (f.) | atyre | theirs (f.) |
Arbëresh verbs often differ, somewhat drastically, from their Standard Albanian counterparts.
Mood | Tense | Number and person | English equivalent (only sg. 1st) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | |||||||
1st | 2nd | 3rd | 1st | 2nd | 3rd | |||
Indicative | Pluperfect | kisha burë | kishe burë | kishë burë | kishëm burë | kishni burë | kishin burë | I had done |
Imperfect | ish'e buja (she buja) | ish'e buje (she buje) | ish'e bun (she bun) | ishm'e bujëm | ishn'e buni | ishn'e bujën | I was doing | |
Perfect | bura | bure | burë | burëm | burën | burën | I did | |
Present perfect | ka burë | ka burë | ka burë | ka burë | ka burë | ka burë | I have done | |
Present | bunj | bun | bun | bujëm | buni | bujën | I do, I am doing | |
Future | ka bunj | ka bush | ka buje | ka bujëm | ka buni | ka bujën | I will do | |
Imperative | Present | – | buje! | – | – | buni! | – | do! (2nd person only) |
Type | Form | English |
---|---|---|
Infinitive | të bunj | to do |
Gerund | jam e bunj | doing |
The verb HAVE | The verb BE | |||||||
Pres. | Imperf. | Subj.Impf. | Subj.Perf. | Pres. | Imperf. | Subj.Impf. | Subj.Perf. | |
1Sg. | kam | keshë | të kem | të keshë | jam | jeshë | të jem | të jeshë |
2Sg. | ke | keshe | të kesh | të keshe | je | jeshe | të jesh | të jëshe |
3Sg. | ka | kish | të ket | të kish | ishtë, është | ish | të jet | të ish |
1Pl. | kemi | keshëm | të kemi | te keshëm | jemi | jeshëm | të jeshëm | të jeshëm |
2Pl. | kini | keshëtë | të kini | te keshëtë | jini | jeshëtë | të jeshëtë | të jeshëtë |
3Pl. | kanë | kishnë | të kenë | të kishnë | janë | ishnë | të jenë | të ishnë |
Arberesh | English |
Falem | Hello. |
Çë bun? Si rri? | What are you doing? How are you? |
Jam shum mirë | I am very well |
Të haristis, je mirë? | Thank you, and are you well? |
O, jam edhe u mirë. | Yes, I'm fine too. |
Flet arbreshin? | Do you speak Arbërisht? |
Ka vjen? | Where are you from? |
Jam arbëresh | I'm Italo-Albanian |
Mëma isht ka Srigari | My mother is from San Cosmo Albanese |
Ju parkales | Please |
Gëzonem të të njoh | Pleased to meet you |
Mirëdita | Good morning |
Shihemi | See you soon |
Gjegjemi njize | We'll speak soon |
Si të thon? | What's your name? |
Mua më thonë Marieja | My name is Maria |
Ëj/ò | Yes (Piana degli Albanesi) |
Arà/ëj | Yes (Santa Cristina Gela) |
Ora/ëj | Yes (Contessa Entellina) |
Jo | No |
Arbëresh | English |
---|---|
te | to |
nga/ka | from |
prapa | behind |
te ana e | beside, next to |
mbatanë | on the other side |
kundër | against |
me | with |
'e (f), i (m), të (n & pl) | of |
brënda | within, inside |
jashtë | outside |
sipër | on, above |
njera | until |
për | for |
nën | under |
mjes/midis/ndër | between, among |
Demonstrative pronouns replace nouns once they are able to be understood from their context.
Arbëresh | English |
---|---|
ai/ajo | that (m/f) |
ata/ato | those (m/f) |
ki/kjo | this (m/f) |
rta/rto | these |
mosgjë/farëgjë | none |
Shërbesa e Kurorës - The Arbëresh Marriage Ceremony
Zoti : Gjergji, do ti të marsh për gruja Linën çë ë ke këtú te ana, si urdhuron Klisha Shejte, e të qëndrosh lidhur me atë në të mirën si edhé në të ligën gjithë ditët e gjellës tënde?
Priest: Do you George want to take as your wife Lina who is present here according to the instructions of the Holy Church and to be faithful through the good and the bad all of your life?
Dhëndërri: O, e dua!
Groom: Yes, I want!
Zoti: Bekuar kloft Perëndia jínë nga herë, naní e për gjithëmonë e për jetë të jetëvet.
Priest: blessed be our God for all time, now and always in the centuries of centuries.
Populli: Amín.
People: Amen.
Zoti: Në paqe parkalesjëm t'ën Zonë.
Priest: In peace we pray to the Lord.
Populli: Lipisí, o i Madh'yn'Zot.
People: Our Great God, we beseech you.
Bekimi të unazavet
Zoti: Me këtë unazë shërbëtori i Perëndis, Gjergji, lidhet me shërbëtorën e Perëndis, Lina, në embër të Atit, të Birit e të Shpirtit Shejt.
Priest: The servant of God, George, is tied to the servant of God, Lina, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
Zoti jep krinjët e këndon Msalmin 127: Të limë atá çë i trëmben t'ynë Zoti e çë jecjën te udhët e Tij.
the priest delivers the candles and intones Psalm 127 Make happy those who fear the Lord and may they walk in His ways.
Lëvdi tij, o i madh'yn'Zot, lëvdi tij. Dhóksa si, o Theós imón, dhóksa si Glory to you, our God, glory to you.
Se ti ka hashë bukën e shërbëtyrës s'duarvet tote. Lumë ti e fatbardhë ka jeshë. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Bijët tatë si degë ullinjësh rrethë triesës tënde. Shi kështú ka jet bekuar njeriu çë ka trëmbësirën e Perëndisë.
That you will eat the bread of the work of your hands. You will be happy and enjoy all that is good. See your wife as a fertile vine in the intimacy of your home. That your daughters will be like olive branches around your table. That those who fear the Lord will be blessed.
No. | English | Arbërisht (Albanian of Italy) |
---|---|---|
1 | I | u |
2 | you (singular) | ty |
3 | he | ai, ajo |
4 | we | na, ne |
5 | you (plural) | ju |
6 | they | ata, ato |
7 | this | ky, kjo |
8 | that | ai, ajo |
9 | here | këtu |
10 | there | atì, atje |
11 | who | kush |
12 | what | çë |
13 | where | ku |
14 | when | kur |
15 | how | si |
16 | not | nëng/ngë |
17 | all | gjithë |
18 | many | shumë, burinë |
19 | some | ca |
20 | few | disa |
21 | other | jetrë |
22 | one | një |
23 | two | di |
24 | three | tri, tre |
25 | four | katër |
26 | five | pesë |
27 | big | i math, e madhe |
28 | long | i, e glat |
29 | wide | i, e trash |
30 | thick | i, e trash |
31 | heavy | i rëndë, e rëndë |
32 | small | i, e vogël |
33 | short | i, e shkurtur |
34 | narrow | i, e hollë |
35 | thin | i, e hollë |
36 | woman | grua |
37 | man (adult male) | burrë |
38 | man (human being) | njeri |
39 | child | fëmijë |
40 | wife | shoqja |
41 | husband | shoqi |
42 | mother | mëma |
43 | father | tata |
44 | animal | animall/kafsh |
45 | fish | pishk |
46 | bird | zog |
47 | dog | qen |
48 | louse | |
49 | snake | |
50 | worm | Gjalpër |
51 | tree | lis |
52 | forest | voshku/pyll |
53 | stick | |
54 | fruit | |
55 | seed | |
56 | leaf | |
57 | root | |
58 | bark (of a tree) | |
59 | flower | lule |
60 | grass | |
61 | rope | |
62 | skin | likur |
63 | meat | mish |
64 | blood | gjak |
65 | bone | asht |
66 | fat (noun) | |
67 | egg | ves |
68 | horn | |
69 | tail | |
70 | feather | |
71 | hair | krip |
72 | head | krie |
73 | ear | vesh |
74 | eye | si |
75 | nose | hun |
76 | mouth | |
77 | tooth | |
78 | tongue (organ) | gluhë |
79 | fingernail | |
80 | foot | këmb |
81 | leg | këmb |
82 | knee | gluri |
83 | hand | dorë |
84 | wing | krah |
85 | belly | bark |
86 | guts | |
87 | neck | |
88 | back | kurrdhux |
89 | breast | |
90 | heart | zëmbrë |
91 | liver | |
92 | to drink | pi |
93 | to eat | ha |
94 | to bite | |
95 | to suck | |
96 | to spit | |
97 | to vomit | |
98 | to blow | |
99 | to breathe | marr frim |
100 | to laugh | qesh |
101 | to see | shoh |
102 | to hear | gjegjëm |
103 | to know | di |
104 | to think | pincar/mëndonj |
105 | to smell | |
106 | to fear | |
107 | to sleep | flë |
108 | to live | rronj |
109 | to die | vdes |
110 | to kill | vras |
111 | to fight | |
112 | to hunt | |
113 | to hit | |
114 | to cut | |
115 | to split | |
116 | to stab | |
117 | to scratch | |
118 | to dig | |
119 | to swim | |
120 | to fly | |
121 | to walk | jec |
122 | to come | vinj |
123 | to lie (as in a bed) | ngulëm |
124 | to sit | t'ujëm |
125 | to stand | |
126 | to turn (intransitive) | |
127 | to fall | bie |
128 | to give | jap |
129 | to hold | |
130 | to squeeze | |
131 | to rub | |
132 | to wash | lah |
133 | to wipe | |
134 | to pull | |
135 | to push | |
136 | to throw | |
137 | to tie | |
138 | to sew | |
139 | to count | |
140 | to say | them |
141 | to sing | këndonj |
142 | to play | loz |
143 | to float | |
144 | to flow | |
145 | to freeze | |
146 | to swell | dhëmbronj |
147 | sun | diell |
148 | moon | hënxë |
149 | star | illzë |
150 | water | ujë |
151 | rain | shi |
152 | river | lum |
153 | lake | ghaghu, liqen |
154 | sea | dejt |
155 | salt | krip |
156 | stone | gur |
157 | sand | |
158 | dust | |
159 | earth | dhe |
160 | cloud | |
161 | fog | |
162 | sky | qiell |
163 | wind | erë |
164 | snow | zborë |
165 | ice | akull |
166 | smoke | |
167 | fire | zjarr |
168 | ash | |
169 | to burn | djeg |
170 | road | dhromë/udhë |
171 | mountain | mal |
172 | red | kuq |
173 | green | i gjelbër |
174 | yellow | |
175 | white | i bardh, e bardhe |
176 | black | i zi, e zezë |
177 | night | natë |
178 | day | ditë |
179 | year | vit |
180 | warm | vap |
181 | cold | tëtim |
182 | full | plot |
183 | new | i ri, e re |
184 | old | i, e vjetrë |
185 | good | i,e mirë |
186 | bad | i, e lig |
187 | rotten | |
188 | dirty | |
189 | straight | dreqtë |
190 | round | |
191 | sharp (as a knife) | |
192 | dull (as a knife) | |
193 | smooth | |
194 | wet | lagët |
195 | dry | |
196 | correct | dreqtë, gjushtu |
197 | near | ndanxë |
198 | far | llarghu |
199 | right | drejtë |
200 | left | shtrëmbra |
201 | at | te |
202 | in | në |
203 | with | me |
204 | and | e |
205 | if | në |
206 | because | përçë |
207 | name | embër |
Arbëreshë settlements | |
---|---|
Basilicata | |
Calabria |
|
Campania |
|
Molise | |
Puglia | |
Sicily | |
|
Languages of Italy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
History |
| ||||||
Varieties |
| ||||||
Properties | |||||||
Scripts |
|