Dyula (or Jula, Dioula, Julakan ߖߎ߬ߟߊ߬ߞߊ߲) is a language of the Mande language family spoken in Burkina Faso, Ivory Coast and Mali. It is one of the Manding languages and is most closely related to Bambara, being mutually intelligible with Bambara as well as Malinke. It is a trade language in West Africa and is spoken by millions of people, either as a first or second language. Similar to the other Mande languages, it uses tones. It may be written in the Latin, Arabic or N'Ko scripts.
Mande language spoken in West Africa
This article may be expanded with text translated from the corresponding article in German. (January 2017) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Consider adding a topic to this template: there are already 10,006 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[:de:Dioula]]; see its history for attribution.
You should also add the template {{Translated|de|Dioula}} to the talk page.
A Dyula speaker speaking Mossi and Dyula, recorded in Taiwan.
Phonology
Consonants
Labial
Alveolar
Palatal
Velar
Glottal
Nasal
m
n
ɲ
ŋ
Plosive
voiceless
p
t
c
k
voiced
b
d
ɟ
ɡ
Fricative
voiceless
f
s
h
voiced
v
z
Rhotic
r
Approximant
l
j
w
Vowels
Front
Central
Back
Close
i
u
Close-mid
e
o
Open-mid
ɛ
ɔ
Open
a
The seven vowel sounds may also be either lengthened /iː eː ɛː aː ɔː oː uː/ or nasalized /ĩ ẽ ɛ̃ ã ɔ̃ õ ũ/.[2]
Writing systems
Latin alphabet and orthography
Dioula orthography is regulated in Burkina Faso by the Dioula Sub-Commission of the National Commission for Languages. On 15 July 1971, the National Sub-Commission for Dioula was created[3] and on 16 July 1971, it began a study in order to set the Dioula alphabet. An alphabet was published on 27 July 1973 and gained official status on 2 February 1979.[4] Some letters were added later, ⟨c, j⟩ for borrowed words, and others were replaced: ⟨sh⟩ by ⟨s⟩, and ⟨ny⟩ by ⟨ɲ⟩.[5]
Dioula Alphabet
A
B
C
D
E
Ɛ
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Ɲ
Ŋ
O
Ɔ
P
R
S
T
U
V
W
Y
Z
a
b
c
d
e
ɛ
f
g
h
i
j
k
l
m
n
ɲ
ŋ
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z
Phonetic value
a
b
c
d
e
ɛ
f
g
h
i
ɟ
k
l
m
n
ɲ
ŋ
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
j
z
In Burkina Faso, the Dioula alphabet is made up of 28 letters each representing a single phoneme. In the orthography, long vowels are represented by doubled letters; thus, /e/ is written ⟨e⟩ and /eː/, ⟨ee⟩. The nasalisation of a vowel is written followed by an n; for example, /ẽ/ is written ⟨en⟩.
The notation of tones was recommended in 1973, but in practice they are not written. The transcription guide published in 2003 does not reiterate this recommendation. Tones are noted solely in lexicographical works. However, to avoid ambiguity, tone marking is obligatory in certain cases.
For example:
⟨a⟩he/she (third person singular pronoun)
⟨á⟩you (second person plural pronoun)
N'Ko alphabet
The N'Ko script is an indigenous writing system for the Manding language continuum, invented in 1949 by Solomana Kanté, a Guinean educator. Today, the script has been digitised as part of Unicode, which allows it to be used easily online, but the lack of funding and the official status of French means that use of this alphabet largely happens outside of formal education and is not systematically used on street signs, etc.
Use in media
Dioula can be heard spoken in the 2004 film Night of Truth, directed by Fanta Régina Nacro, Burkina Faso's first female director.
Hien, Amélie (2000). La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso: méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan. Université de Montréal.
Republic of Burkina Faso, Ministerial Decree no 54/ENC/CNU.
Republic of Burkina Faso, Ministerial Decree no 367/ENC/CNU.
Diallo, Mohamadou (2001). "Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso". Mandekan, Bulletin Semestriel d'Études Linguistiques Mandé. 37: 9–31.
External links
An ka taa: a website with a dictionary, resources and media in and about Jula and Manding more generally.
Commission nationale des langues burkinabè – Sous-commission du dioula, Guide de transcription du Dioula, Burkina Faso, 2003
Commission nationale des langues burkinabè – Sous-commission nationale du dioula, Règles orthographiques du Dioula, Ouagadougou, Coopération suisse, 1999, 69
Moussa Coulibaly et Haraguchi Takehiko, Lexique du Dioula, Institute of Developing Economies, 1993 (read online[archive])
Maurice Delafosse, Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d'Ivoire et dans les régions limitrophes, Paris, E. Leroux, 1904, 284
Maurice Delafosse, Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue. Étude grammaticale du dialecte dyoula. Vocabulaire français-dyoula. Histoire de Samori en mandé. Étude comparée des principaux dialectes mandé, Paris, Publications de l'INALCO, 1904, 304
Mohamadou Diallo, «Le noyau du code orthographique du dioula du Burkina Faso», Mandekan, Bulletin semestriel d’études linguistiques mandé, o 37, 2001, 9-31
Mamadou Lamine Sanogo (master's thesis, supervised by Bakary Coulibaly), Les syntagmes nominaux du jula véhiculaire, University of Ouagadougou, 1991, 81
Mamadou Lamine Sanogo (DEA thesis, supervised by Bakary Coulibaly), Approche définitoire du jula véhiculaire, University of Ouagadougou, 1992, 79
Mamadou Lamine Sanogo, «Tons, segments et règles transformationnelles en jula», Mandenkan, Paris, o 30, 1995, 41-54
Mamadou Lamine Sanogo (University of Rouen thesis, supervised by Claude Caitucoli (URA-CNRS 1164)), Langues nationales, langues véhiculaires, langue officielle et glottopolitique au Burkina Faso, 1996, 832
Mamadou Lamine Sanogo, «Les fondements scientifiques d'une règle d'écriture orthographique: le redoublement de la voyelle finale du défini en jula», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 16, 1999, 127-144
Mamadou Lamine Sanogo, À propos de jula à Bobo-Dioulasso, 2000, 73-83, spécial 2, PUO
Mamadou Lamine Sanogo, «L'ethisme jula: origines et évolution d'un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger», dans Y. G. Madiéga et O. Nao, 1, 2003, 370-379
Mamadou Lamine Sanogo, «À propos des constructions du syntagme complétif en dioula», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 20, 2003, 179-211
Mamadou Lamine Sanogo, «Vers une approche sociolinguistique des dérivatifs en dioula véhiculaire», Cahiers du CERLESHS, University of Ouagadougou, o 1* er numéro spécial, June 2003, 221-223
Mamadou Lamine Sanogo, La recherche terminologique dans un dialecte couvert: le cas du dioula, Paris, Édition des archives contemporaines, 2006, 631-639
Y. Person, Samori: Une révolution dyula, 1, Dakar, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1968
Y. Person, Samori: Une révolution dyula, 2, Dakar, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1970
Y. Person, Samori: Une révolution dyula, 3, Dakar, IFAN, «Mémoires de l’Institut fondamental d’Afrique noire», 1975
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии