lingvo.wikisort.org - Language

Search / Calendar

Colombian Spanish (Spanish: español colombiano) is a grouping of the varieties of Spanish spoken in Colombia. The term is of more geographical than linguistic relevance, since the dialects spoken in the various regions of Colombia are quite diverse. The speech of the northern coastal area tends to exhibit phonological innovations typical of Caribbean Spanish, while highland varieties have been historically more conservative. The Caro and Cuervo Institute in Bogotá is the main institution in Colombia to promote the scholarly study of the language and literature of both Colombia and the rest of Spanish America. The educated speech of Bogotá, a generally conservative variety of Spanish, has high popular prestige among Spanish-speakers throughout the Americas.[3]

Colombian Spanish
Español colombiano
Native toColombia
Native speakers
46,393,500 in Colombia, all users (2014)[1]
L1 users: 46,300,000 (2015)
L2 users: 93,500 (2015)
Language family
Indo-European
  • Italic
    • Latino-Faliscan
      • Romance
        • Western
          • Ibero-Romance
            • West Iberian
Early forms
DialectsBogotan (Rolo)
Paisa
Costeño
Cundiboyacense
Valluno
Santanderean
Pastuso
Opita dialect
Llanero
Chocoano
Isleño
Writing system
Latin (Spanish alphabet)
Official status
Official language in
 Colombia
Regulated byAcademia Colombiana de la Lengua
Language codes
ISO 639-1es
ISO 639-2spa[2]
ISO 639-3
GlottologNone
IETFes-CO
Spanish Dialects in Colombia.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The Colombian Academy of Language (Academia Colombiana de la Lengua) is the oldest Spanish language academy after Spain's Royal Spanish Academy; it was founded in 1871.[4]

Although it is subject to debate by academics, some critics argue that El desierto prodigioso y prodigio del desierto, written in the New Kingdom of Granada during the 1600s by Pedro de Solís y Valenzuela, is the first modern novel of the Spanish America.[5]


Phonology



Vowels


As most other Spanish dialects, standard Colombian Spanish has five vowels: two high vowels (/i, u/), two mid vowels (/e, o/) and one open vowel (/a/). Colombian Spanish, like most other Spanish varieties, tends to resolve vowels in hiatus as diphthongs. There is regional differentiation as, in formal speech, Caribbean speakers are more likely to diphthongize than those from inland areas. However, there is no difference in informal speech.[12]


Personal pronouns



Diminutives



Common expressions



Slang words


Slang speech is frequent in popular culture. In the Paisa Region and Medellín, the local slang is named "Parlache."[21] Many slang expressions have spread outside their original areas and are now commonly understood throughout the country.[22]

Many of the words have been popularized by the Colombian media, such as Alonso Salazar's book, No nacimos pa' semilla,[23] Victor Gaviria's movie Rodrigo D: No Future, or Andrés López Forero's monologue La pelota de letras ("The Lettered Ball") as well as many other cultural expressions, including telenovelas, magazines, news coverage, jokes, etc..

Some slang terms, with their literal translations and meanings, include the following:


Dialects


John M. Lipski groups Colombian dialects phonologically into four major zones.[26] Canfield refers to five major linguistic regions.[8] Flórez proposes seven dialectal zones, based on phonetic and lexical criteria.[27] Still others[who?] recognize eleven dialect areas[citation needed], as listed below.


Caribbean dialect


The Caribbean or Coastal (costeño) dialect is spoken in the Caribbean Region of Colombia. It shares many of the features typical of general Caribbean Spanish and is phonologically similar to Andalusian Spanish. Word-final /n/ is realized as velar [ŋ]. Syllable-final /s/ is typically pronounced [h] and sk costa ("coast") is pronounced [ˈkohta] and rosales ("roses") becomes [roˈsaleh]. The most notable and distinguishable varieties of Atlantic Colombian accents are Samario (Considered the most articulated Atlantic Colombian accent and rhotic), Barranquillero (Mostly rhotic), Cartagena (Mostly non-rhotic and fast-spoken) and Montería (Sinú Valley Accent, strictly non-rhotic, plosive and very marked wording [clarification needed] like Received Pronunciation in British English).


Island dialect

This is the dialect spoken in the Islands of San Andrés, Providencia, and Santa Catalina in Colombia's Caribbean Region. It is marked by a mixture of Caribbean Spanish with some features of English. Syllable-final /r/ can be realized, in addition to the flap [ɾ], the trill [r], and the lateral [l], as the alveolar approximant [ɹ], the last being thought to be an influence of British English. Thus, verso ("verse") becomes [ˈbeɹso] (alongside [ˈbeɾso], [ˈberso], or [ˈbelso]); invierno ("winter") becomes [imˈbjeɹno] (alongside [imˈbjeɾno], [imˈbjerno], or [imˈbjelno]), and escarlata ("scarlet") becomes [ehkaɹˈlata] (alongside [ehkaɾˈlata], [ehkarˈlata], or [ehkaˈlata]).

Word-final /r/, when followed by a vowel-initial word, is usually realized as a tap, an approximant, or the lateral [l], as in amo[ɾ~ ɹ ~ l] eterno ("eternal love"). If it is when followed by a consonant or a pause, it may be realized as any of those sounds or as a trill or elided, as in amo[r ~ ɾ ~ ɹ ~ l] paterno ("paternal love").

That phonetic characteristic is not exclusive to Colombians, whose ancestry is traced back to the Spanish period before the British invasion, under British territorial rule, and the recovery of Spanish control. It is also used by Raizals, by whites of British descent, and by descendants of mainland Colombians. The dialect of native Spanish-speakers in the area is closer to the Nicaraguan dialect of the Caribbean coast, reflecting the geographical location of the archipelago, off the coast of Nicaragua. Similar to Chocano and Isleño, there is a strong African influence in this dialect, owing to a large population of Afro-descendants in the region.


Chocó or Pacific dialect


This dialect extends beyond the Department of Chocó throughout the Pacific coast and is said to reflect African influence in terms of intonation and rhythm. Characteristically, syllable-final /s/ is frequently either debuccalized and pronounced as [h] or omitted, as in the Caribbean dialect (see above). Like the Caribbean dialect, word-final /n/ is realized as velar [ŋ], /d/ is replaced by /r/ in some words, and syllable-final /l/ and /r/ are often merged, as in Caribbean Spanish. This dialect is also spoken by Afro-Colombians living inland in the departments of Cauca and Valle del Cauca.


Cundiboyacense dialect


The Cundiboyacense dialect is spoken mainly in the departments of Cundinamarca and Boyacá (Cundiboyacense High Plateau). It uses the expression sumercé or su merced (literally "your grace") often as a formal second-person singular pronoun. The pronoun usted is used when two people speak in an informal situation. Tuteo (the use of the pronoun ) is usual in conversation between a man and woman of similar ages. Occasionally, the pronoun usted may be used briefly in extremely-informal speech between couples or family members or to reprehend someone, depending on the tone of voice.


Rolo dialect

"Rolo" (a name for the dialect of Bogotá) is also called cachaco. It is an area of strong ustedeo, the familiar use of the pronoun usted. The dialect follows many patterns similar to those of the Cundiboyacense dialect[28] (preservation of syllable-final [s], preservation of /d/ in the -ado ending, preservation of the ll/y contrast (i.e., no yeísmo),[29] etc.),[30] but it had ls only marginal use of the formal second-person pronoun sumercé.


Llanero or Eastern plains dialect


Llanero covers a vast area of the country with a low population density. It is spoken in the eastern plains of the country from the Cordillera Oriental (the eastern mountain range of the Andes). It has a characteristic influence of inland Colombian settlers.


Opita dialect


The Opita dialect is spoken mostly in the departments of Tolima and Huila, mostly in the central and southern parts of the Magdalena River Valley. It is said to show strong influence of indigenous languages and is noted for its slow tempo and unique intonation. As in most of the Americas, the dialect has yeísmo and seseo. The dialect is traditionally characterised by the use of the second-person pronoun usted (or vusted in some rural areas) in formal circumstances but also in familiar ones (in which most other dialects would use , see "ustedeo" above). However, is gaining ground with young people. The use of voseo is rare.


Paisa dialect


The Paisa dialect is spoken in the Colombian coffee production areas, such as Antioquia, Quindío, Risaralda, Caldas, and the northernmost parts of Tolima and Valle del Cauca. Paisa Spanish has an apicoalveolar [s̺], between [s] and [ʃ], as in northern and central Spain.[8] Paisa Spanish, a "voseante" dialect, often uses vos, rather than , for the familiar singular "you" pronoun. The role of that voseo usage in forming the distinct Paisa linguistic identity was reinforced by its use in the works of several Paisa writers, including Tomás Carrasquilla,[15] Fernando González Ochoa, Manuel Mejía Vallejo, Fernando Vallejo, and Gonzalo Arango.


Pastuso dialect


The Pastuso dialect is spoken in the southwest ll of the country. One feature is apicoalveolar [s̺], between [s] and [ʃ], as in northern and central Spain. However, unlike Paisa, speakers typically conserve the "ll"/"y" distinction (the dialect has no yeísmo), and in some areas, the r is pronounced as a voiced apical sibilant. Contrary to the usual tendency in Spanish to weaken or relax the sounds /b/, /d/, and /ɡ/ between vowels, Pastuso-speakers tend to tense those sounds with more emphasis than in other dialects.[31]


Santanderean dialect


Santanderean is spoken mostly in the northeastern part of the country in Santander and Norte de Santander Departments. There is a strong use of ustedeo in both informal and formal contexts.


Valluno dialect


The Valluno dialect, or español vallecaucano, is spoken in the valley of the Cauca River between the Western and Central cordilleras. In Cali, the capital of Valle del Cauca, there is strong use of voseo (the use of the pronoun vos instead of other dialects, which use ), with its characteristic verb forms.

The Valluno dialect has many words and phrases not used outside of the region. People commonly greet one another with the phrase "¿Q'hubo vé, bien o qué?". Also, it is common to be asked "¿Sí o no?" when assessing agreement to rhetorical statements. Thong sandals are referred to as chanclas, and plastic bags (bolsas elsewhere) are called chuspas. As in other areas, a chocha is another crude word for "vagina," and chucha refers to an opossum. A pachanguero is someone who dances or parties all night long.

Andrés Caicedo was the main writer to depict the vernacular usage of language accurately.[32]


References


  1. Spanish → Colombia at Ethnologue (21st ed., 2018)
  2. "ISO 639-2 Language Code search". Library of Congress. Retrieved 21 September 2017.
  3. Lipski (1994:205–207)
  4. "La Academia Colombiana de la Lengua celebra el 150.º aniversario de su fundación".
  5. http://bibliotecadigital.caroycuervo.gov.co/622/1/TH_38_002_001_1.pdf [bare URL PDF]
  6. Canfield (1981:34)
  7. Peña Arce (2015:190)
  8. Canfield (1981:36)
  9. Lipski (1997:124)
  10. Rodríguez de Montes, María Luisa (1972). "Oclusivas aspiradas sordas en el español colombiano" (PDF). Thesaurus (in Spanish). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo. XXVII (3): 583–586. ISSN 0040-604X. Retrieved 4 January 2022.
  11. Díaz Romero, Camilo Enrique (November 2017). "Sobre las realizaciones alofónicas aspiradas y debucalizadas de los fonemas fricativos del español hablado en Boyacá, Colombia: observaciones fonéticas y fonológico-tipológicas exploratorias" [On the aspirated and debuccalized allophonic realizations of the fricative phonemes of the Spanish spoken in Boyacá, Colombia: exploratory phonetic and phonologic-typological observations]. In Marrero Aguiar, Victoria; Estebas Vilaplana, Eva (eds.). Tendencias actuales en fónetica experimental. Cruce de disciplinas en el centenario del "Manual de Pronunciación Española" (Tomás Navarro Tomás) [Current trends in experimental phonetics. Crossroads of disciplines on the centennial of the "Manual of Spanish Pronunciation" (Tomás Navarro Tomás)] (in Spanish). Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia.
  12. Garrido, Marisol (2007). "Diphthongization of Mid/Low Vowel Sequences in Colombian Spanish" (PDF). In Holmquist, Jonathan; Lorenzino, Augusto; Sayahi, Lotfi (eds.). Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. pp. 30–37. ISBN 978-1-57473-418-8.
  13. Ringer Uber (1985)
  14. Lipski (1994:213–214)
  15. Díaz Collazos, Ana María (2015). Desarrollo sociolingüístico del voseo en la región andina de Colombia (1555–1976). Degruyter.com. doi:10.1515/9783110404142. ISBN 9783110404142. Retrieved 16 October 2017.
  16. Schmidely, Jack (1983). La personne grammaticale et la langue espagnole. Presses Universitares de France. ISBN 2902618476.
  17. Carvalho, Ana M., Rafael Orozco, and Naomi Lapidus Shin, (eds.) (2015). Subject Pronoun Expression in Spanish: A Cross-Dialect Perspective. Washington, DC: Georgetown University Press. p. 21. ISBN 9781626161702. {{cite book}}: |first= has generic name (help)
  18. Lipski (1994:214)
  19. "How To Speak Colombian Spanish". Colombian Spanish. Colombian Spanish. Retrieved 18 March 2020.
  20. Breve Diccionario de Colombianismos (3a ed.). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua. 1996. p. 13.
  21. "Parlache". rincondelvago.com. 30 August 2004.
  22. "Antioquia University- Communications Portal". udea.edu.co.
  23. Alonso Salazar, No nacimos pa' semilla: La cultura de las bandas juveniles de Medellín (CINEP: 1990)
  24. Gaviria Piedrahíta, Moisés (28 September 2016). ""Ave María Pues", ¿Cuál es su origen?". Colomba Me Gusta. Retrieved 18 March 2020.
  25. Zannie, Marisa (6 August 2019). "Frases y palabras que solo los Colombianos entienden". El Universal. El Universal. Retrieved 18 March 2020.
  26. Lipski (1994:209)
  27. Flórez (1964:73)
  28. Lipski (1994:207)
  29. Canfield (1981:35)
  30. Garrido, Marisol (2007), "Language Attitude in Colombian Spanish: Cachacos vs. Costeños", LLJournal, 2 (2), archived from the original on 2012-04-23, retrieved 2011-11-04
  31. "SOBRE ALGUNAS FORMAS DE PRONUNCIAR MUCHOS COLOMBIANOS EL ESPAÑOL DATOS Y PROBLEMAS" (PDF). Cvc.cervantes.es. Retrieved 16 October 2017.
  32. Díaz Collazos, Ana María (24 April 2015). Desarrollo sociolingüístico del voseo en la región andina de Colombia (1555–1976). Degruyter.com. doi:10.1515/9783110404142. ISBN 9783110404142. Retrieved 16 October 2017.

Sources





На других языках


- [en] Colombian Spanish

[es] Idioma español en Colombia

El idioma español en Colombia corresponde a las variantes dialectales del idioma español que son habladas nativamente en dicho país.[2] Colombia es el segundo país del mundo con más hablantes nativos de español en cifras absolutas, tras México. El 99,2 % habla español,[3] de una población de más de 50 millones de personas (en cifras de 2015).[4]



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии