Jersey Legal French, also known as Jersey French (French: français de Jersey), was the official dialect of French used administratively in Jersey. Since the anglicisation of the island, it survives as a written language for some laws, contracts, and other documents. Jersey's parliament, the States of Jersey, is part of the Assemblée parlementaire de la Francophonie. The use of the English language has been allowed in legislative debates since 2 February 1900; the current use of French in the States of Jersey is generally restricted to certain limited official state functions and formalities (prayers, ceremonies, formulæ).
French dialect formerly used administratively in Jersey
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
This article possibly contains original research. (October 2017)
This article may present fringe theories, without giving appropriate weight to the mainstream view, and explaining the responses to the fringe theories. (October 2017)
This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (September 2020)
By common custom and usage, the sole official language of Jersey in present times is the English language.
Jersey Legal French is not to be confused with Jèrriais, a variety of the Norman language also called Jersey Norman-French, spoken on the island.
The French of Jersey differs little from that of France. It is characterised by several terms particular to Jersey administration and a few expressions imported from Norman.
List of distinguishing features
It is notable that the local term for the archipelago is îles de la Manche (Channel Islands) — îles anglo-normandes (Anglo-Norman Islands) is a somewhat recent invention in continental French.
As in Swiss French and Belgian French, the numbers 70 and 90 are septante and nonante, respectively, not soixante-dix and quatre-vingt-dix (compare the use of nénante for 90 in Jèrriais).
Initial capital letters are commonly used in writing the names of the days of the week and months of the year.
Messire is used for the title of knighthood (continental French uses sir, often lower case) – for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as Messire Philip Bailhache.
Finance
Jersey Legal French
French
English
barguin
affaire
bargain
chelin
shilling
shilling
louis
livre
pound
en désastre
en banqueroute
bankrupt
impôts
droits de régie
customs and excise duties
principal
contribuable du rât
principal (ratepayer of a certain value)
quartier
unité de valeur de propriété foncière
quarter (unit of ratable value)
rât paroissial
taxe foncière
parish rate
taxe sur le revenu
impôt sur le revenu
income tax
taxer le rât
voter la taxe foncière (lors d'une Assemblée de paroisse)
set the rate (by vote at a Parish Assembly)
Agriculture
Jersey Legal French
French
English
bannelais
road sweepings (used for fertiliser)
charrière
passage between rocks used for vraicing (collecting seaweed for fertiliser)
fossé
haie
hedge
hèche
barrière
gate
heurif
tôt
early (e.g. potatoes)
vraic
varech
seaweed (used for fertiliser)
Administration
Jersey Legal French
French
English
mandataire
voting representative of a ratepaying company
perquage
chemin de sanctuaire
(so-called) sanctuary path
Procureur du Bien Public
elected attorney (legal and financial representative) of a Parish
Influence of Jersey Legal French on Jersey English
Jersey English has imported a number of Jersey Legal French titles and terminology. Many of these, in turn, derive from Jèrriais. The following are examples likely to be encountered in daily life and in news reports in Jersey: rapporteur, en défaut (in default, i.e. late for a meeting), en désastre, au greffe, greffier (clerk to Court or the States), bâtonnier (lawyer in charge of Bar, particularly for legal aid), mandataire, autorisé (returning officer at elections, or other functions), projet (parliamentary bill), vraic, côtil, temps passé (time past), vin d'honneur (municipal or official reception), Centenier, Vingtenier, Chef de Police (senior Centenier), Ministre Desservant, branchage (pronounced in English as the Jèrriais cognate even though spelt in the French manner – trimming hedges and verges on property border; also used jocularly for a haircut), Seigneur (feudal lord of the manor).
References
United Kingdom portal
Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24). "Oil". Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 2022-10-08. Retrieved 2022-10-07.
A Glossary for the Historian of Jersey, Chris Aubin, 2000, ISBN978-0-9538858-0-0
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии