Инуиннактун (Inuinnaqtun) — язык, на котором говорят эскимосы, проживающие в Северо-Западных территориях и Нунавуте (Канада).

| Инуиннактун | |
|---|---|
| | |
| Самоназвание | Inuinnaqtun |
| Страны | Канада |
| Регионы | Северо-Западные территории, Нунавут |
| Официальный статус | Северо-Западные территории и Нунавут (Канада) |
| Регулирующая организация | Inuit Tapiriit Kanatami |
| Общее число говорящих | ок. 2 тыс. чел. |
| Статус | есть угроза исчезновения |
| Классификация | |
| Категория | Языки Северной Америки |
|
|
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | iu |
| ISO 639-2 | iku |
| ISO 639-3 | ikt |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 254 |
| Ethnologue | ikt |
| IETF | ikt |
| Glottolog | copp1244 |
Число носителей языка — не более 2 тыс. чел.
Инуиннактун — один из официальных языков Северо-Западных территорий и Нунавута (исходя из Постановления Сената Канады от 11 июня 2009 г.).
Вопрос классификации языка инуиннактун, а также проблема «язык или диалект» представляют собой значительное поле для дискуссий. Классификация из «The Oxford Handbook of Ergativity»[1] (автор главы — Ричард Комптон, крупнейший исследователь инуитских языков) и PhD Julien Carrier[2] (Университет Торонто, 2021).
Стоит отметить, что ряд исследователей[3] и носители этого языка склонны считать его отдельным языком.
Число носителей языка инуиннактун, по разным оценкам, составляет от 600 до 2000 человек. Сообщается, что язык исчезнет в течение двух поколений[4]. В последние годы началось активное возрождение инуиннактуна: в первую очередь, им занимается сообщество «Kitikmeot Heritage Society».
Благодаря этому сообществу выпускается подкаст «Inuinnaujugut / We Are Inuinnait»; издаётся публицистика и детская литература параллельно на французском, английском языках и инуиннактуне; был создан языковой корпус[5][6]. Также в открытом доступе есть большое количество антропологических материалов.
1 февраля 2022 года Microsoft объявил о поддержке инуиннактуна своими системами онлайн-перевода[7].
Язык инуиннактун полисинтетичен. Рассмотрим пример слова-предложения.
[Lowe 1985[8]: 18]
umingmakhiuriaqtuqatigitqilimaiqtara
umingmak-hiu-riaqtu-qati-gi-tqi-limaiq-ta-ra
muskox-hunt-go in order to-partner-have as-again-will no more-DECL.TR-1SG.3SG
«Я больше не пойду с ним охотиться на овцебыков»
Язык является скорее флективным: большинство грамматических аффиксов выражают несколько грамматических значений.
irnira aappamnik attiqtara
irni-ra aappa-mnik attiq-ta-ra
сын-POSS.1SG(ABS.SG) отец-POSS.1SG.TERM.SG назвать-DECL.TR-1SG.3SG
«Я назвал моего сына в честь своего отца»
Также язык можно считать флективным, так как в нём есть большое количество сандхи.
Вот пример морфонологических чередований при образовании форм единственного, двойственного и множественного чисел абсолютива разных лексем:
| Ед. ч. | Дв. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|---|
| дом | iglu | igluk | iglut |
| карибу | tuktu | tuktuk | tuktut |
| ухо | hiun | hiutik | hiutit |
| день | ubluq | ubluk | ublut |
| рука | taliq | tallak | talrit |
Доказательством флективности языка инуиннактун могут служить в том числе окончания терминалиса в трёх числах: mun (Ø + un), ngnun (k + un), nun (t + un) — iglumun, iglungnun, iglunun.
Притяжательность местоимений выражена суффиксами к обладаемому: например,
| мой | наш (дв. ч.) | наш (мн. ч.) | |
|---|---|---|---|
| дом (абс. п.) | igluga | iglukpuk | iglukput |
Маркирование в сочетаниях, где обладатель и обладаемое выражены именами, — двойное.
tuktum niaqua
tuktu-m niaqu-a
карибу-REL.SG голова-PSSM.SG(ABS.SG)
«голова карибу»
Локус маркирования в предикации — двойной.
Emiliup Richard takuyaa
Emili-up Richard taku-ya-a
Эмили-ERG.SG Ричард(ABS.SG) видеть-DECL.TR-3SG.3SG.
«Эмили видела Ричарда»
Тип ролевой кодировки — эргативно-абсолютивная.
Субъект при переходном глаголе в форме эргатива, объект — в форме абсолютива.
Emiliup Richard takuyaa
Emili-up Richard taku-ya-a
Эмили-ERG.SG Ричард(ABS.SG) видеть-DECL.TR-3SG.3SG.
«Эмили видела Ричарда»
Субъект в роли агенса при непереходном глаголе — в форме абсолютива.
Kunak aiyuq
Kunak ai-yu-q
Кунак(ABS.SG) прийти домой-DECL.INTR-3SG
«Кунак пришёл домой»
Субъект в роли пациенса при непереходном глаголе — в форме абсолютива.
Qinmiik iqhiyuk
Qinmi-ik iqhi-yu-k
собака-ABS.DU быть напуганным-DECL.INTR-3DU
«Две собаки напуганы»
В инуиннактуне существует большое количество указательных местоимений со значением места, их число отличается в разных диалектах.
Список местоимений диалекта кангирьюармиутун:
Порядок слов ведущим исследователям представляется свободным. Порядок слов не несёт смысловой нагрузки из-за обилия аффиксов.
havingma ipua navikhimayuq
having-ma ipu-a navik-hima-yu-q
нож-REL.SG.1SG ручка-PSSM.SG(ABS.SG) ломать-находиться в состоянии, когда вы подверглись определенному действию-DECL.INTR-3SG
«Ручка моего ножа сломана»
| Русский язык | Инуннактун | Произношение |
|---|---|---|
| «До свидания» | Ublaakun | /ublaːkun/ |
| «Доброе утро» | Ublaami | /ublaːmi/ |
| «Как дела? / Как ты? / Как поживаешь?» | Qanuritpin | /qanuɢitpin/ |
| «У меня всё отлично / замечательно» | Naammaktunga | /naːmːatuŋa/ |
| «У меня всё хорошо / Я в порядке» | Nakuyunga | /nakujuŋa/ |
| «Что насчёт тебя?» | Ilvittauq | /ilvitːauq/ |
| «Что ты делаешь? / Чем ты занят?» | Huliyutin? | /hulijutin/ |
| «Что ты собираешься делать?» | Huliniaqpin? | /huliniaqpin/ |
| «Я не собираюсь ничего делать» | Huliniahuanngittunga | /huliniahuanŋitːuŋa/ |
| «Я люблю тебя» | Piqpagiyagin | /piqpagijagin/ |
| «Я не знаю» | Nauna | /nauna/ |
| «Да» | Ii | /iː/ |
| «Нет» | Imannaq | /imanːaq/ |
| «Кто ты такой?» | Kinauvin? | /kinauvin/ |
| «Откуда ты?» | Namirmiutauyutin? | /namiɢmiutaujutin/ |
| «Где я?» | Namiitunga? | /namiːtuŋa/ |
| «Кто тот человек?» | Kina taamna? | /kina taːmna/ |
| «Где магазин?» | Nauk niuvirvik? | /nauk niuviɢvik/ |
| «Сколько это стоит?» | Una qaffitaalauyuk? | /una qafːitaːlaujuk/ |
| «У тебя есть телефон?» | Talafuutiqaqtutin? | /talafuːtiqaqtutin/ |
| «У тебя есть камера?» | Piksaliutiqaqtutin? | /piksaliutiqaqtutin/ |
| «Ты можешь это обрезать?» | Una pilakaalaaqtan? | /una pilakaːlaːqtan/ |
| «Хочешь пойти на прогулку?» | Pihuuyarumayutin? | /pihuːjaɢumajutin/ |
| «Это хорошо» | Una pinniqtuq | /una pinːiqtuq/ |
| «Я иду на работу» | Havagiarniaqpunga | /havagiaɢniaqpuŋa/ |
| «Я сейчас иду домой» | Angilrauniaqpunga | /aŋilɢauniaqpuŋa/ |
| «Я голоден» | Kaagliqpunga | /kaːgliqpuŋa/ |
| «Мне нужна помощь (помогите мне)» | Ikayullannga | /ikajulːanŋa/ |
| «Они мне нравятся» | Aliagiyatka taapkua | /aliagijakta /taːpkua/ |
| «Увидимся завтра» | Aqaguttauq | /aqagutːauq/ |
| «Меня зовут ...» | Atira … | /atiɢa/ |
| «У меня есть дочь» | Paniqaqpunga | /paniqaqpuŋa/ |
| «У меня есть сын» | Irniqaqpunga | /iɢniqaqpuŋa/ |
| «Спасибо (thanks)» | Quana | /quana/ |
| «Спасибо / Благодарю тебя (thank you)» | Quanaqqutin | /quanaqːutin/ |
| «Спасибо большое» | Quanaqpiaqqutin | /quanaqpiaqːutin/ |
| «Не за что» | Naammaktak | /naːmːaktak/ |
| «Можно спросить?» | Apirillaglagin? | /apiɢilːaglagin/ |
| «Один» | Atauhiq | /atauhiq/ |
| «Два» | Malruuk | /malɢuːk/ |
| «Три» | Pingahut | /piŋahut/ |
| «Четыре» | Hitaman | /hitaman/ |
| «Пять» | Talliman | /talliman/ |
| «Нож» | Havik | /havik/ |
| «Вилка» | Kauraut | /kauɢaut/ |
| «Ложка» | Aluut | /aluːt/ |
| «Тарелка» | Akkiutaq | /akkiutaq/ |
| «Чашка» | Qallut | /qallut/ |
| «Вот и всё!» | Taima! | /taima/ |
| Енисейские |
| |
|---|---|---|
| Чукотско-камчатские |
| |
| Юкагиро-чуванские | ||
| Эскимосско-алеутские | ||
| Изоляты | ||
† — мёртвые языки (†) — возможно вымершие языки | ||
| Алеутские | |
|---|---|
| Эскимосские |
|
Примечания: ¹ смешанный язык; ² классификация языка дискуссионна; † мёртвый язык | |
Языки | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Официальные языки |
| ||||||||||||||
| Языки коренных народов |
| ||||||||||||||
| Пиджины и креолы | |||||||||||||||
| Языки иммигрантов | |||||||||||||||
| Языки жестов | |||||||||||||||
Это «статья-заготовка» о языках мира. Вы можете помочь проекту, дополнив эту статью, как и любую другую в Википедии. Нажмите и узнайте подробности. |