lingvo.wikisort.org - Alphabet

Search / Calendar

The classical or traditional Mongolian script,[note 1] also known as the Hudum Mongol bichig,[note 2] was the first writing system created specifically for the Mongolian language, and was the most widespread until the introduction of Cyrillic in 1946. It is traditionally written in vertical lines Top-Down, right across the page. Derived from the Old Uyghur alphabet, Mongolian is a true alphabet, with separate letters for consonants and vowels. The Mongolian script has been adapted to write languages such as Oirat and Manchu. Alphabets based on this classical vertical script are used in Mongolia and Inner Mongolia to this day to write Mongolian, Xibe and, experimentally, Evenki.

Mongolian script
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ
Script type
Alphabet
CreatorTata-tonga
Time period
c.1204 – present
Directionvertical left-to-right, left-to-right 
LanguagesMongolian language
Related scripts
Parent systems
Child systems
Manchu alphabet
Oirat alphabet (Clear script)
Buryat alphabet
Galik alphabet
Evenki alphabet
ISO 15924
ISO 15924Mong (145), Mongolian
Unicode
Unicode alias
Mongolian
Unicode range
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Computer operating systems have been slow to adopt support for the Mongolian script, and almost all have incomplete support or other text rendering difficulties.


History


The so-called Stone of Genghis Khan or Stele of Yisüngge, with the earliest known inscription in the Mongolian script.[1]: 33 
The so-called Stone of Genghis Khan or Stele of Yisüngge, with the earliest known inscription in the Mongolian script.[1]:33

The Mongolian vertical script developed as an adaptation of the Old Uyghur alphabet for the Mongolian language.[2]:545 From the seventh and eighth to the fifteenth and sixteenth centuries, the Mongolian language separated into southern, eastern and western dialects. The principal documents from the period of the Middle Mongol language are: in the eastern dialect, the famous text The Secret History of the Mongols, monuments in the Square script, materials of the Chinese–Mongolian glossary of the fourteenth century, and materials of the Mongolian language of the middle period in Chinese transcription, etc.; in the western dialect, materials of the Arab–Mongolian and Persian–Mongolian dictionaries, Mongolian texts in Arabic transcription, etc.[3]:1–2 The main features of the period are that the vowels ï and i had lost their phonemic significance, creating the i phoneme (in the Chakhar dialect, the Standard Mongolian in Inner Mongolia, these vowels are still distinct); inter-vocal consonants γ/g, b/w had disappeared and the preliminary process of the formation of Mongolian long vowels had begun; the initial h was preserved in many words; grammatical categories were partially absent, etc. The development over this period explains why the Mongolian script looks like a vertical Arabic script (in particular the presence of the dot system).[3]:1–2

Eventually, minor concessions were made to the differences between the Uyghur and Mongol languages: In the 17th and 18th centuries, smoother and more angular versions of the letter tsadi became associated with [dʒ] and [tʃ] respectively, and in the 19th century, the Manchu hooked yodh was adopted for initial [j]. Zain was dropped as it was redundant for [s]. Various schools of orthography, some using diacritics, were developed to avoid ambiguity.[2]:545

Traditional Mongolian is written vertically from top to bottom, flowing in lines from left to right. The Old Uyghur script and its descendants, of which traditional Mongolian is one among Oirat Clear, Manchu, and Buryat are the only known vertical scripts written from left to right. This developed because the Uyghurs rotated their Sogdian-derived script, originally written right to left, 90 degrees counterclockwise to emulate Chinese writing, but without changing the relative orientation of the letters.[4][1]:36

The reed pen was the writing instrument of choice until the 18th century, when the brush took its place under Chinese influence.[5]:422 Pens were also historically made of wood, reed, bamboo, bone, bronze, or iron. Ink used was black or cinnabar red, and written with on birch bark, paper, cloths made of silk or cotton, and wooden or silver plates.[6]:80–81

Mongols learned their script as a syllabary, dividing the syllables into twelve different classes, based on the final phonemes of the syllables, all of which ended in vowels.[7]

The script remained in continuous use by Mongolian speakers in Inner Mongolia in the People's Republic of China. In the Mongolian People's Republic, it was largely replaced by the Mongolian Cyrillic alphabet, although the vertical script remained in limited use. In March 2020, the Mongolian government announced plans to increase the use of the traditional Mongolian script and to use both Cyrillic and Mongolian script in official documents by 2025.[8][9][10] However, due to the particularity of the traditional Mongolian script, a large part of the Sinicized Mongols in China can't identify the script, and in many cases the script is only used symbolically on plaques in many cities.[11][12]


Names


The script is known by a wide variety of names. As it was derived from the Old Uyghur alphabet, the Mongol script is known as the Uighur(-)Mongol script.[note 3] From 1941 onwards, it became known as the Old Script,[note 4] in contrast to the New Script,[note 5] referring to Cyrillic. The Mongolian script is also known as the Hudum or 'not exact' script,[note 6], in comparison with the Todo 'clear, exact' script [note 7].[13]:308[1]:30–32, 38–39[14]:640[15]:7[16][17]:206[18]


Overview


The traditional or classical Mongolian alphabet, sometimes called Hudum 'traditional' in Oirat in contrast to the Clear script (Todo 'exact'), is the original form of the Mongolian script used to write the Mongolian language. It does not distinguish several vowels (o/u, ö/ü, final a/e) and consonants (syllable-initial t/d and k/g, sometimes ǰ/y) that were not required for Uyghur, which was the source of the Mongol (or Uyghur-Mongol) script.[4] The result is somewhat comparable to the situation of English, which must represent ten or more vowels with only five letters and uses the digraph th for two distinct sounds. Ambiguity is sometimes prevented by context, as the requirements of vowel harmony and syllable sequence usually indicate the correct sound. Moreover, as there are few words with an exactly identical spelling, actual ambiguities are rare for a reader who knows the orthography.

Letters have different forms depending on their position in a word: initial, medial, or final. In some cases, additional graphic variants are selected for visual harmony with the subsequent character.

The rules for writing below apply specifically for the Mongolian language, unless stated otherwise.


Sort orders



Vowel harmony


Mongolian vowel harmony separates the vowels of words into three groups – two mutually exclusive and one neutral:

Any Mongolian word can contain the neutral vowel i, but only vowels from either of the other two groups. The vowel qualities of visually separated vowels and suffixes must likewise harmonize with those of the preceding word stem. Such suffixes are written with front or neutral vowels when preceded by a word stem containing only neutral vowels. Any of these rules might not apply for foreign words however.[3]:11,35,39[24]:10[25]:4[21]


Separated final vowels


Two examples of the two kinds of letter separation: with the suffix ‑un (  ) and the final vowel ‑a (  )
Two examples of the two kinds of letter separation: with the suffix un ( Two examples of the two kinds of letter separation: with the suffix ‑un (  ) and the final vowel ‑a (  ) ) and the final vowel a ( Two examples of the two kinds of letter separation: with the suffix ‑un (  ) and the final vowel ‑a (  ) )

A separated final form of vowels a or e is common, and can appear at the end of a word stem, or suffix. This form requires a final-shaped preceding letter, and an inter-word gap in between. This gap can be transliterated with a hyphen.[note 8][3]:30,77[26]:42[1]:38–39[25]:27[27]:534–535

The presence or lack of a separated a or e can also indicate differences in meaning between different words (compare ᠬᠠᠷ? qara 'black' with ᠬᠠᠷᠠ qara 'to look').[28]:3[27]:535

Its form could be confused with that of the identically shaped traditional dative-locative suffix a/e exemplified further down. That form however, is more commonly found in older texts, and more commonly takes the forms of ᠤᠷ tur/tür or ᠤᠷ dur/dür instead.[24]:15[29][1]:46


Separated suffixes


1925 logo of Buryat–Mongolian newspaper ᠪᠤᠷᠢᠶᠠᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠦᠨᠡᠨ᠃ Buriyad Mongγol‑un ünen 'Buryat-Mongol truth' with the suffix  ᠤᠨ⟨?⟩ ‑un.
1925 logo of Buryat–Mongolian newspaper ᠪᠤᠷᠢᠶᠠᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠤᠨ ᠦᠨᠡᠨ᠃ Buriyad Mongγolun ünen 'Buryat-Mongol truth' with the suffix ᠤᠨ? un.

All case suffixes, as well as any plural suffixes consisting of one or two syllables, are likewise separated by a preceding and hyphen-transliterated gap.[note 9] A maximum of two case suffixes can be added to a stem.[3]:30,73[24]:12[29][30][25]:28[27]:534

Such single-letter vowel suffixes appear with the final-shaped forms of a/e, i, or u/ü,[3]:30 as in ᠭᠠᠵᠠᠷ? γaǰara 'to the country' and ᠡᠳᠦᠷ? edüre 'on the day',[3]:39 or ᠤᠯᠤᠰ? ulusi 'the state' etc.[3]:23 Multi-letter suffixes most often start with an initial- (consonants), medial- (vowels), or variant-shaped form. Medial-shaped u in the two-letter suffix ᠤᠨ? un/ün is exemplified in the adjacent newspaper logo.[3]:30[27]:27


Consonant clusters


Two medial consonants are the most that can come together in original Mongolian words. There are however, a few loanwords that can begin or end with two or more.[note 10]


Compound names


In the modern language, proper names (but not words) usually forms graphic compounds (such as those of ᠬᠠᠰᠡᠷᠳᠡᠨᠢ Qas'erdeni 'Jasper-jewel' or ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ Kökeqota – the city of Hohhot). These also allow components of different harmonic classes to be joined together, and where the vowels of an added suffix will harmonize with those of the latter part of the compound. Orthographic peculiarities are most often retained, as with the short and long teeth of an initial-shaped ö in ᠮᠤᠤᠬᠢᠨ Muu'ökin 'Bad Girl' (protective name). Medial t and d, in contrast, are not affected in this way.[3]:30[32]:92[1]:44[15]:88


Isolate citation forms


Isolate citation forms for syllables containing o, u, ö, and ü may in dictionaries appear without a final tail as in ᠪᠣ bo/bu or ᠮᠣ mo/mu, and with a vertical tail as in ᠪᠥ / or ᠮᠥ / (as well as in transcriptions of Chinese syllables).[21][1]:39


Letters



Native Mongolian


Native Mongolian
Letters
[3]:17,18[2]:546
Contextual forms Transliteration[note 11] International Phonetic Alphabet
Initial Medial Final Latin Cyrillic[34][33] Khalkha[26]:40–42 Chakhar[21][35]
 

a а /a/ /ɑ/

e э /ə/
i и /i/ /i/ or /ɪ/
o о /ɔ/
u у /ʊ/

ö ө /ɵ/ /o/

ü ү /u/

n н /n/
ng нг /ŋ/
b б /p/ and /w/ /b/
p п /pʰ/ /p/

q

k

х /x/

γ

g

г /ɢ/ /ɣ/
m м /m/
l л /ɮ/ /l/
s с /s/ or /ʃ/ before i
š ш /ʃ/
t т /t/

d д /t/ and /tʰ/ /d/
č ч /t͡ʃʰ/ and /t͡sʰ/ /t͡ʃ/
ǰ ж /d͡ʒ/ and d͡z /d͡ʒ/
y й /j/
r р /r/

Galik characters


In 1587, the translator and scholar Ayuush Güüsh (Аюуш гүүш) created the Galik alphabet (Али-гали Ali-gali), inspired by the third Dalai Lama, Sonam Gyatso. It primarily added extra characters for transcribing Tibetan and Sanskrit terms when translating religious texts, and later also from Chinese. Some of those characters are still in use today for writing foreign names (as listed below).[36]

A KFC in Hohhot, the capital of Inner Mongolia, China, with a trilingual sign in English, Chinese, and Mongolian
A KFC in Hohhot, the capital of Inner Mongolia, China, with a trilingual sign in English, Chinese, and Mongolian
From left to right: Phagspa, Lantsa, Tibetan, Mongolian, Chinese and Cyrillic
From left to right: Phagspa, Lantsa, Tibetan, Mongolian, Chinese and Cyrillic
Galik characters
Letters
[3]:17,18[2]:546
Contextual forms Transliteration[note 11] IPA
Initial Medial Final Latin Cyrillic[34][33] Sanskrit Tibetan[3]:28[37]:86,244,251
 
ē е /e/
w в /w/
f ф /f/
g к /k/
kh к /kʰ/
c ц /t͡s/
z з /d͡z/
h х /h/
ž[lower-alpha 1] ж /ʐ/, /ɻ/[lower-alpha 2]
lh лх ལྷ /ɬ/
zh[lower-alpha 3] з /d͡ʐ/
ch[lower-alpha 4] ч /t͡ʂ/
  1. used in Inner Mongolia.
  2. Transcribes Chinese r /ɻ/ [ɻ ~ ʐ]; Lee & Zee (2003) and Lin (2007) transcribe these as approximants, while Duanmu (2007) transcribes these as voiced fricatives. The actual pronunciation has been acoustically measured to be more approximant-like as in Ri, and used in Inner Mongolia. Always followed by an i.[35][38]
  3. used in Inner Mongolia.
  4. as in Chī, used in Inner Mongolia.

Punctuation and numerals



Punctuation


Example of word-breaking the name Oyirad 'Oirat', 1604 manuscript
Example of word-breaking the name Oyirad 'Oirat', 1604 manuscript
Abbreviation exemplified with the initial syllable of the Mongolian tögrög (ᠲᠥ)

When written between words, punctuation marks use space on both sides of them. They can also appear at the very end of a line, regardless of where the preceding word ends.[32]:99 Red (cinnabar) ink is used in many manuscripts, to either symbolize emphasis or respect.[32]:241 Modern punctuation incorporates Western marks: parentheses; quotation, question, and exclamation marks; including precomposed and .[27]:535–536

Punctuation[31]:106,168,203[3]:28[39]:30[32]:99[33]:3[27]:535–536[18]
Form(s) Name Function(s)
Birga[note 12] Marks start of a book, chapter, passage, or first line
[...]
'Dot'[note 13] Comma
'Double-dot'[note 14] Period / full stop
'Four-fold dot'[note 15] Marks end of a passage, paragraph, or chapter
'Dotted line'[note 16] Ellipsis
[...][note 17] Colon
'Spine, backbone'[note 18] Mongolian soft hyphen (wikt:᠆)
Mongolian non-breaking hyphen, or stem extender (wikt:᠊)

Numerals


0123456789

Mongolian numerals are either written from left to right, or from top to bottom.[3]:54[34]:9

᠑᠕ ᠣᠨ 15 on 'year of 15' on a 1925 tögrög coin[40]
The number ᠘᠙ 89 written vertically on a hillside (top)

Components and writing styles



Components


Listed in the table below are letter components (graphemes)[note 19] commonly used across the script. Some of these are used with several letters, and others to contrast between them. As their forms and usage may differ between writing styles, however, examples of these can be found under this section below.

Common components[31][34]:4–5[39]:29–30,205[42][32]:82–83[1]:36[20]:1[43][44]:20[17]:211–212[45]:10–11[46][47][18]
Form Name(s) Used with
'Crown'[note 20] all initial vowels (a, e, i, o, u, ö, ü, ē), and some initial consonants (n, m, l, h, etc).
᠊ᠡ 'Tooth'[note 21]
'Tooth'[note 22]
᠊᠊ 'Spine, backbone'[note 23] the vertical line running through words.
᠊ᠠ 'Tail'[note 24] a, e, n, d, etc. A final connected flourish/swash pointing right.
᠊ᠰ 'Short tail'[note 25] final q, γ, m, and s
? [...][note 26] separated final a/e.
'Sprinkling, dusting'[note 27] lower part of final a/e; the lower part of final g.
'Hook'[note 28] lower part of final i and d.
'Shin, stick'[note 29] i; initial ö and ü; the upper part of final g; ǰ and y, etc.
'Straight shin'[note 30]
'Long tooth'[note 31]
'Shin with upturn'[note 32] y.
Shin with downturn[note 33] ē and w.
Horned shin[note 34]
  • r
  • historically also the upper part of final g and separated a/e.
'Looped shin'[note 35] t and d.
'Hollow shin'[note 36] h and zh.
'Bow'[note 37] final i, oü, and r; ng, b, p, k, g, etc.
᠊ᠣ 'Belly, stomach,' loop, contour[note 38] the enclosed part of oü, b, p, initial t and d, etc.
'Hind-gut'[note 39] initial t and d.
᠊ᠹ Flaglet, tuft[note 40] the left-side diacritic of f and z.
[...][note 41] initial q and γ.
᠊ᠮ 'Braid, pigtail'[note 42] m.
'Horn'[note 43]
᠊ᠯ 'Horn'[note 44] l.
'Braid, pigtail'[note 45]
᠊ᠰ 'Corner of the mouth'[note 46] s and š.
[...][note 47] č.
'Fork'[note 48]
[...][note 49] ǰ.
'Tusk, fang'[note 50]



Writing styles


As exemplified in this section, the shapes of glyphs may vary widely between different styles of writing and choice of medium with which to produce them. The development of written Mongolian can be divided into the three periods of pre-classical (beginning – 17th century), classical (16/17th century – 20th century), and modern (20th century onward):[31][3]:2–3,17,23,25–26[24]:58–59[2]:539–540,545–546[34]:62–63[48]:111,113–114[26]:40–42,100–101,117[1]:34–37[49]:8–11[17]:211–215

Cursive sample in (pre-classical) Middle Mongol: Uridu maqamun qaǰiun medekü
Blockprinted Pen-written form Modern brushwritten form Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. form semi-modern forms
arban 'ten'
Examples of lengthened letterforms d and n in daγan (left), and their regular equivalents (right)
Blockprinted Pen-written forms Modern brushwritten forms Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. forms semi-modern forms
ača/eče
un/ün
ud/üd
ba 'and'
Blockprinted Pen-written forms Modern brushwritten forms Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. forms semi-modern forms
i
yi
yin
sain/sayin 'good'
yeke 'great'
Blockprinted Pen-written forms Modern brushwritten forms Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. forms semi-modern forms
u/ü
bi 'I'
ab (intensifying particle)
Blockprinted Pen-written forms Modern brushwritten forms Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. forms semi-modern forms
a/e
luγa
köke 'blue'
köge 'soot'
ǰüg 'direction'
Blockprinted Pen-written forms Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. forms semi-modern forms
es()e 'not, no', (negation)
ulus 'nation'
nom 'book'
čaγ 'time'
Blockprinted Pen-written forms Modern brushwritten forms Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. forms semi-modern forms
[...] toli 'mirror'
[...] daki/deki
[...] tur/tür
dur/dür
[...] metü 'as'
The word čiγšabd in a Uyghur Mongolian style: exemplifying a dotted syllable-final γ, and a final bd ligature.[citation needed]
The word čiγšabd in a Uyghur Mongolian style: exemplifying a dotted syllable-final γ, and a final bd ligature.[citation needed]
Blockprinted Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. form semi-modern form
čečeg 'flower'
Block-printed semi-modern form Pen-written form Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
qačar/γaǰar 'cheek/place'
Blockprinted Pen-written form Modern brushwritten form Trans­lit­er­a­tion(s) & 'trans­la­tion'
Uyghur Mong. form semi-modern forms
sar()a 'moon/month'

Example


Wikipedia slogan
Manuscript Type Unicode Transliteration
(first word)
ᠸᠢᠺᠢᠫᠧᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠪᠣᠯᠠᠢ᠃
ᠸᠢ wi/vi
ᠺᠢ gi/ki
ᠫᠧ /
ᠳᠢ di
ᠶᠠ ya
  • Transliteration: Wikipēdiya čilügetü nebterkei toli bičig bolai.
  • Cyrillic: Википедиа чөлөөт нэвтэрхий толь бичиг болой.
  • Transcription: Vikipedia chölööt nevterkhii toli bichig boloi.
  • Gloss: Wikipedia free omni-profound mirror scripture is.
  • Translation: Wikipedia is the free encyclopedia.



Unicode


The Mongolian script was added to the Unicode standard in September 1999 with the release of version 3.0. However, several design issues have been pointed out.[50]


Blocks


The Unicode block for Mongolian is U+1800–U+18AF. It includes letters, digits and various punctuation marks for Hudum Mongolian, Todo Mongolian, Xibe (Manchu), Manchu proper, and Ali Gali, as well as extensions for transcribing Sanskrit and Tibetan.

Mongolian[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+180x FVS
1
FVS
2
FVS
3
MVS FVS
4
U+181x
U+182x
U+183x
U+184x
U+185x
U+186x
U+187x
U+188x
U+189x
U+18Ax
Notes
1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Mongolian Supplement block (U+11660–U+1167F) was added to the Unicode Standard in June 2016 with the release of version 9.0:

Mongolian Supplement[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+1166x 𑙠 𑙡 𑙢 𑙣 𑙤 𑙥 𑙦 𑙧 𑙨 𑙩 𑙪 𑙫 𑙬
U+1167x
Notes
1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

See also



Notes


  1. In Mongolian script: ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ Mongol bichig; in Mongolian Cyrillic: Монгол бичиг Mongol bichig
  2. In Mongolian script: ᠬᠤᠳᠤᠮ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ; Khalkha: Худам Монгол бичиг; Buryat: Худам Монгол бэшэг, Kudam Mongol besheg; Kalmyk: Хуудм Моңһл бичг, Xuudm Moñğl biçg[citation needed]
  3. ᠤᠶᠢᠭᠤᠷᠵᠢᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ uyiγurǰin mongγol bičig (уйгар/уйгаржин/уйгуржин монгол бичиг/үсэг uigar/uigarjin/uigurjin mongol bichig/üseg)
  4. ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ qaγučin bičig (хуучин бичиг khuuchin bichig)
  5. ᠰᠢᠨᠡ/ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠢᠴᠢᠭ sine/sine bičig (шинэ үсэг shine üseg)
  6. ᠬᠤᠳᠤᠮ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ qudum mongγol bičig (худам монгол бичиг khudam mongol bichig)
  7. ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠢᠴᠢᠭ/ᠦᠰᠦᠭ todo bičig/üsüg (тод бичиг/үсэг tod bichig/üseg)
  8. In digital typesetting, this shaping is achieved by inserting a U+180E MONGOLIAN VOWEL SEPARATOR (MVS) between the separated letters.
  9. In digital typesetting, this shaping is achieved by inserting a U+202F NARROW NO-BREAK SPACE (NNBSP) between the separated letters.
  10. Examples of such include: (dotless š) gšan 'moment' (), gkir 'dirt' (), or bodisdv 'Bodhisattva' ().[3]:15,32[24]:9[31]:385
  11. Scholarly/Scientific transliteration.[33]
  12. ᠪᠢᠷᠭ? birγa (бярга byarga)
  13. ᠴᠡᠭ čeg (цэг tseg)
  14. ᠳᠠᠪᠬᠤᠷ ᠴᠡᠭ dabqur čeg (давхар цэг davkhar tseg)
  15. ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ ᠴᠡᠭ dörbelǰin čeg (дөрвөлжин цэг dörvöljin tseg)
  16. ᠴᠤᠪᠠᠭ/ᠴᠤᠪᠤᠭ? ᠴᠡᠭ čubaγa/čubuγa čeg (цуваа цэг tsuvaa tseg)
  17. ᠬᠣᠣᠰ ᠴᠡᠭ qoos čeg (хос цэг khos tseg)[citation needed]
  18. ᠨᠢᠷᠤᠭᠤ niruγu (нуруу nuruu)
  19. Mongolian: ᠵᠢᠷᠤᠯᠭ ǰirulγa / зурлага zurlaga
  20. ᠲᠢᠲᠢᠮ titim (тит(и/э)м tit(i/e)m)
  21. ᠠᠴᠤᠭ ačuγ (ацаг atsag)
  22. ᠰᠢᠳᠦ sidü (шүд shüd)
  23. ᠨᠢᠷᠤᠭᠤ niruγu (нуруу nuruu)
  24. ᠰᠡᠭᠦᠯ segül (сүүл süül)
  25. ᠪᠣᠭᠤᠨᠢ ᠰᠡᠭᠦᠯ boγuni segül (богино/богонь сүүл bogino/bogoni süül)
  26. ᠣᠷᠬᠢᠴᠠ orkiča (орхиц orkhits)
  27. ᠴᠠᠴᠤᠯᠭ? čačulγa (цацлага tsatslaga)
  28. ᠳᠡᠭᠡᠭᠡ degege (дэгээ degee)
  29. ᠰᠢᠯᠪᠢ silbi (шилбэ shilbe)
  30. ᠰᠢᠯᠤᠭᠤᠨ ᠰᠢᠯᠪᠢ siluγun silbi (шулуун шилбэ shuluun shilbe)
  31. ᠤᠷᠲᠤ ᠰᠢᠳᠦ urtu sidü (урт шүд urt shüd)
  32. ᠡᠭᠡᠲᠡᠭᠡᠷ ᠰᠢᠯᠪᠢ egeteger silbi (э(э)тгэр шилбэ e(e)tger shilbe)
  33. ᠮᠠᠲᠠᠭᠠᠷ ᠰᠢᠯᠪᠢ mataγar silbi (матгар шилбэ matgar shilbe)
  34. ᠥᠷᠭᠡᠰᠦᠲᠡᠢ ᠰᠢᠯᠪᠢ örgesütei silbi (өргөстэй шилбэ örgöstei shilbe)
  35. ᠭᠣᠭᠴᠤᠭᠠᠲᠠᠢ ᠰᠢᠯᠪᠢ γoγčuγatai silbi (гогцоотой шилбэ gogtsootoi shilbe)
  36. ᠬᠥᠨᠳᠡᠢ ᠰᠢᠯᠪᠢ köndei silbi (хөндий шилбэ khöndii shilbe)
  37. ᠨᠤᠮᠤ numu (нум num)
  38. ᠭᠡᠳᠡᠰᠦ gedesü (гэдэс gedes)
  39. ᠠᠷᠤᠶᠢᠨ ᠭᠡᠳᠡᠰᠦ? aruyin gedesü (арын гэдэс aryn gedes)
  40. ᠵᠠᠷᠲᠢᠭ ǰartiγ (зартиг zartig Wylie: 'jar-thig)
  41. [...] (ятгар зартиг yatgar zartig)
  42. ᠭᠡᠵᠢᠭᠡ geǰige (гэзэг gezeg)
  43. ᠡᠪᠡᠷ eber (эвэр ever)
  44. ᠡᠪᠡᠷ eber (эвэр ever)
  45. ᠭᠡᠵᠢᠭᠡ geǰige (гэзэг gezeg)
  46. ᠵᠠᠪᠠᠵᠢ ǰabaǰi (зав(и/ь)ж zavij)
  47. ᠰᠡᠷᠡᠭᠡ ᠡᠪᠡᠷ serege eber (сэрээ эвэр seree ever)
  48. ᠠᠴᠠ ača (ац ats)
  49. [...] (жалжгар эвэр jaljgar ever)
  50. ᠰᠣᠶᠤᠭ? soyuγa (соёо soyoo)

References


  1. Janhunen, Juha (2006-01-27). The Mongolic Languages. Routledge. ISBN 978-1-135-79690-7.
  2. Daniels, Peter T. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7.
  3. Poppe, Nicholas (1974). Grammar of Written Mongolian. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-00684-2.
  4. György Kara, "Aramaic Scripts for Altaic Languages", in Daniels & Bright The World's Writing Systems, 1994.
  5. Shepherd, Margaret (2013-07-03). Learn World Calligraphy: Discover African, Arabic, Chinese, Ethiopic, Greek, Hebrew, Indian, Japanese, Korean, Mongolian, Russian, Thai, Tibetan Calligraphy, and Beyond. Potter/Ten Speed/Harmony/Rodale. ISBN 978-0-8230-8230-8.
  6. Berkwitz, Stephen C.; Schober, Juliane; Brown, Claudia (2009-01-13). Buddhist Manuscript Cultures: Knowledge, Ritual, and Art. Routledge. ISBN 9781134002429.
  7. Chinggeltei. (1963) A Grammar of the Mongol Language. New York, Frederick Ungar Publishing Co. p. 15.
  8. "Mongolia to promote usage of traditional script". China.org.cn (March 19, 2020).
  9. Official documents to be recorded in both scripts from 2025, Montsame, 18 March 2020.
  10. Mongolian Language Law is effective from July 1st, Gogo, 1 July 2015. "Misinterpretation 1: Use of cyrillic is to be terminated and only Mongolian script to be used. There is no provision in the law that states the termination of use of cyrillic. It clearly states that Mongolian script is to be added to the current use of cyrillic. Mongolian script will be introduced in stages and state and local government is to conduct their correspondence in both cyrillic and Mongolian script. This provision is to be effective starting January 1st of 2025. ID, birth certificate, marriage certificate and education certificates are to be both in Mongolian cyrillic and Mongolian script and currently Mongolian script is being used in official letters of President, Prime Minister and Speaker of Parliament."
  11. Caodaobateer (2004). "The Use and Development of Mongol and its Writing Systems in China". Language Policy in the People's Republic of China. Language Policy. 4: 289–302. doi:10.1007/1-4020-8039-5_16. ISBN 1-4020-8038-7.
  12. Hsiao-ting Lin. "Ethnopolitics in modern China: the Nationalists, Muslims, and Mongols in wartime Alashaa Banner (1937–1945)". Stanford, CA, USA: Hoover Institution, Stanford University.
  13. Publishing, International Conference on Electronic (1998-03-18). EP '98. Springer Science & Business Media. ISBN 978-3-540-64298-5.
  14. Sanders, Alan J. K. (2010-05-20). Historical Dictionary of Mongolia. Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-7452-7.
  15. Janhunen, Juha A. (2012). Mongolian. John Benjamins Publishing. ISBN 978-9027238207.
  16. Bawden, Charles (2013-10-28). Mongolian English Dictionary. Routledge. ISBN 978-1-136-15595-6.
  17. Bat-Ireedui, Jantsangiyn; Sanders, Alan J. K. (2015-08-14). Colloquial Mongolian: The Complete Course for Beginners. Routledge. ISBN 978-1-317-30598-9.
  18. "Mongolian State Dictionary". mongoltoli.mn (in Mongolian). Retrieved 2017-12-14.
  19. "Unicode Technical Report #2". ftp.tc.edu.tw. Retrieved 2017-12-13.
  20. Jugder, Luvsandorj (2008). "Diacritic marks in the Mongolian script and the 'darkness of confusion of letters'". In J. Vacek; A. Oberfalzerová (eds.). MONGOLO-TIBETICA PRAGENSIA '08, Linguistics, Ethnolinguistics, Religion and Culture. Mongolo-Tibetica Pragensia: Ethnolinguistics, Sociolinguistics, Religion and Culture. Vol. 1/1. Praha: Charles University and Triton. pp. 45–98. ISSN 1803-5647.
  21. "Mongolian Traditional Script". cjvlang.com. Retrieved 2017-12-07.
  22. by Manchu convention
  23. in Inner Mongolia.
  24. Grønbech, Kaare; Krueger, John Richard (1993). An Introduction to Classical (literary) Mongolian: Introduction, Grammar, Reader, Glossary. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-03298-8.
  25. "A Study of Traditional Mongolian Script Encodings and Rendering: Use of Unicode in OpenType fonts" (PDF). w.colips.org. Retrieved 9 November 2017.
  26. Svantesson, Jan-Olof (2005). The Phonology of Mongolian. Oxford University Press. pp. 40–42. ISBN 0-19-926017-6.
  27. "The Unicode® Standard Version 10.0 – Core Specification: South and Central Asia-II" (PDF). Unicode.org. Retrieved 3 December 2017.
  28. "Mongolian / ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ Moŋġol" (PDF). www.eki.ee. Retrieved 2017-11-18.
  29. Viklund, Andreas. "Lingua Mongolia – Mongolian Grammar". www.linguamongolia.com. Retrieved 2017-12-13.
  30. "PROPOSAL Encode Mongolian Suffix Connector (U+180F) To Replace Narrow Non-Breaking Space (U+202F)" (PDF). Unicode.org. Retrieved 23 August 2017.
  31. Lessing, Ferdinand (1960). Mongolian-English Dictionary (PDF). University of California Press. Note that this dictionary uses the transliterations c, ø, x, y, z, ai, and ei; instead of č, ö, q, ü, ǰ, ayi, and eyi;:xii as well as problematically and incorrectly treats all rounded vowels (o/u/ö/ü) after the initial syllable as u or ü.[41]
  32. Kara, György (2005). Books of the Mongolian Nomads: More Than Eight Centuries of Writing Mongolian. Indiana University, Research Institute for Inner Asian Studies. ISBN 978-0-933070-52-3.
  33. "Mongolian transliterations" (PDF). Institute of the Estonian Language]].
  34. Скородумова, Лидия Григорьевна (2000). Введение в старописьменный монгольский язык: учебное пособие (PDF) (in Russian). Изд-во Дом "Муравей-Гайд". ISBN 9785846300156.
  35. "Writing | Study Mongolian". www.studymongolian.net. Retrieved 2017-12-14.
  36. Otgonbayar Chuluunbaatar (2008). Einführung in die Mongolischen Schriften (in German). Buske. ISBN 978-3-87548-500-4.
  37. "BabelStone: Mongolian and Manchu Resources". babelstone.co.uk (in Chinese). Retrieved 2021-02-22.
  38. Lee-Kim, Sang-Im (2014), "Revisiting Mandarin 'apical vowels': An articulatory and acoustic study", Journal of the International Phonetic Association, 44 (3): 261–282, doi:10.1017/s0025100314000267, S2CID 16432272
  39. Shagdarsürüng, Tseveliin (2001). "Study of Mongolian Scripts (Graphic Study or Grammatology). Enl". Bibliotheca Mongolica: Monograph 1.
  40. "Coins". Bank of Mongolia. 2006-03-09. Archived from the original on 2006-03-09. Retrieved 2022-08-31.
  41. "University of Virginia: Mongolian Transliteration & Transcription". collab.its.virginia.edu. Retrieved 2021-02-22.
  42. Sanders, Alan (2003-04-09). Historical Dictionary of Mongolia. Scarecrow Press. ISBN 978-0-8108-6601-0.
  43. "The Mongolian Script" (PDF). Lingua Mongolia.
  44. Mongol Times (2012). "Monggul bichig un job bichihu jui-yin toli" (in Mongolian). {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)[clarification needed]
  45. "Analysis of the graphetic model and improvements to the current model" (PDF). www.unicode.org. Retrieved 2020-08-13.
  46. Gehrke, Munkho. "Монгол бичгийн зурлага :|: Монгол бичиг". mongol-bichig.dusal.net (in Mongolian). Retrieved 2019-04-18.
  47. "ᠵᠢᠷᠤᠯᠭᠠ ᠪᠠ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ - ᠮᠤᠩᠭᠤᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ". www.mongolfont.com (in Mongolian). Retrieved 2019-04-18.
  48. Clauson, Gerard (2005-11-04). Studies in Turkic and Mongolic Linguistics. Routledge. ISBN 978-1-134-43012-3.
  49. "Exploring Mongolian Manuscript Collections in Russia and Beyond" (PDF). www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de. Retrieved 2019-07-17.
  50. Liang, Hai (23 Sep 2017). "Current problems in the Mongolian encoding" (PDF). Unicode. Archived from the original (PDF) on 15 June 2019. Retrieved 4 June 2019.
  51. Anderson, Debbie (22 Sep 2018). "Mongolian Ad Hoc meeting summary" (PDF). Unicode.
  52. Moore, Lisa (27 Mar 2019). "Summary of MWG2 Outcomes and Goals for MWG3 Meeting" (PDF). Unicode.Org.


Summaries
Dictionaries
Transliteration
Manuscripts
Other

На других языках


[de] Mongolische Schrift

Die klassische mongolische Schrift war die erste einer ganzen Reihe von mongolischen Schriften, die für die mongolische Sprache entwickelt oder angepasst wurden. Sie wird mit geringfügigen Veränderungen auch heute noch in der Mongolei (seit 1994 wieder neben der kyrillischen Schrift) und in China verwendet, um Mongolisch und Ewenkisch zu schreiben. In China ist die mongolische Schrift dort verbreitet, wo Mongolisch Amtssprache ist, also in der Inneren Mongolei und in Fuxin, Harqin Linker Flügel, im Vorderen Gorlos, in Dorbod, Subei, Teilen von Haixi und Henan sowie in Weichang. Hinzu kommt als offizielle, amtliche Schrift des Westmongolischen das Tôdô Biqig in Bayingolin, Bortala, Hoboksar und Teilen von Haixi.
- [en] Mongolian script



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии