каждый вариант их [караимского] языка в социальном плане представляет собою самостоятельный язык. Поэтому следует употреблять термины: «язык караимов Крыма», «язык караимов Литвы», «язык караимов Украины». Здесь такое же соотношение, как и между понятиями «саларский язык» и «туркменский язык», «тофаларский язык» и «тувинский язык», «долганский язык» и «якутский язык». Самостоятельность языковых единиц, образующих эти пары, не вызывает сомнения. Поэтому все варианты караимского языка в равной мере заслуживают изучения.
Крымский диалект — къарай тили, тракайский диалект — karaj tili. Традиционное караимское название языка: Лашон Кедар (др.-евр.לשון קדר — «язык кочевников»[4][5]), Лешон Татар (др.-евр.לשון טטר — «язык татар»[6][5]), татарское наречие[7], турко-татарский язык[8].
В начале XX века в Крыму русский язык практически полностью вытеснил караимский из обращения[9].
В настоящее время все диалекты караимского языка, за исключением тракайского, практически исчезли[10]. Лексический состав караимского языка отличается значительным количеством гебраизмов.
Традиционная письменность караимов на еврейском алфавите использовалась вплоть до XX века. Во многих караимских семьях до сих пор хранятся написанные еврейским письмом рукописные сборники текстов многообразного содержания, именуемые меджума. На протяжении XX века караимские общины использовали также различные модификации латинского алфавита (Яналиф, литовский и польский алфавиты) и кириллицу.
На сегодняшний момент литовские караимы используют литовский вариант латинского алфавита, а караимы Крыма пользуются на письме кириллицей.
Кириллический алфавит караимов Крыма
А а
Б б
В в
Г г
Гъ гъ
Д д
Дж дж
Е е
Ж ж
З з
И и
Й й
К к
Къ къ
Л л
М м
Н н
Нъ нъ
О о
Ӧ ӧ
П п
Р р
С с
Т т
У у
Ӱ ӱ
Ф ф
Х х
Хъ хъ
Ц ц
Ч ч
Ш ш
Ъ ъ
Ы ы
Ь ь
Э э
Ю ю
Я я
Буквы Я, Ю используются редко, заменяются диграфами ЙУ, ЙА.
Буква Ь используется для смягчения Л.
Буква Щ в русских заимствованиях.
Буквы ӰӦ произносятся как [y] и [ø].
Изучение и преподавание караимского языка
В городе Тракай (Литва) при поддержке Кёльнского университета и Уппсальского университета с 2003 года проводится летняя школа по изучению тракайского диалекта караимского языка[12][13][14]. Ева Чато Йохансон, Дэвид Натан и Карина Фиркавичюте при поддержке UNESCO[15] разработали мультимедийное пособие по изучения языка — Spoken Karaim[16]. Основу этого проекта образует корпус высококачественных цифровых аудиозаписей а также видеоклипов с участием носителей караимского языка. На основе этого корпуса разработана транскрицпия, словарь, конкорданс и грамматика[17].
В 2006 году караимский язык был признан одним из 16 региональных языков Украины, где 72 чел. указали его в качестве родного[18].
В Крымском инженерно-педагогическом университете на кафедре крымскотатарской литературы проводятся сравнительные исследования крымскотатарского и караимского языков[19][20]. В настоящее время рассматривается вопрос о штатном преподавании караимского языка в университете. Ассоциация крымских караимов «Крымкарайлар» организовала 3 воскресные школы, в которых 25 учеников изучают караимский язык, историю и культуру. С 2011 года факультатив по изучению караимского языка организован и в Евпатории[21]. В Мелитополе Софья Гелиевна Ялпачик преподает детям крымский диалект караимского языка.
В 2011 году в Ягеллонском университете (Краков, Польша) Михал Немет[22], родственник выдающегося караимского писателя и драматурга Сергиуша Рудковского, защитил диссертацию по караимской литературе на луцко-галичском диалекте. В университете им. Адама Мицкевича в Познани старший научный сотрудник Хенрик Янковски руководит изучением караимского языка. В 2022 году он же преподает караимский язык слушателям Школы редких еврейских языков Оксфорда. Продолжается републикация художественных произведений выдающегося просветителя и филолога Александра Мардковича на луцком диалекте караимского языка из довоенного журнала Karaj Awazy.
Перевод молитв караимов на татарское наречие. 1892, Вильна
Цитата: «…Ни один из известных до сих пор исторических фактов из жизни караимов не даёт неоспоримых доказательств, что общеупотребительный в настоящее время среди караимов турко-татарский язык является их родным языком, каким, напр. русский язык является для тех народов славянского племени, которые населяют большую часть Российской империи, французский язык для французов, японский язык для японцев и т. д. Напротив в истории можно подобрать такие факты, которые дают, хотя и косвенные, указания на то, что в далёкие от нас времена дикие орды татар завладели нашими мирными предками и что под их влиянием произошла насильственная или добровольная замена нашего родного древне-библейского языка татарским…». Давид М. Кокизов Русский язык или татарский// Караимская жизнь. — М., 1911. — Кн.2,, июль . — С. 34-36
Григулевич Н. И., Петров-Дубинский О. В.Летняя школа караимского языка// Этнографическое обозрение.— М.: РАН, 2011.— № 3.— С. 163—169.— ISSN 0869-5415.
Csató. Éva Á. and David Nathan 2004. Multimedia and the documentation of endangered languages. In Peter K. Austin (ed.) Language documentation and description, Vol. 1, 73-84. London: School of Oriental and African Studies.
Csató. Éva Á. and David Nathan [with Karina Firkavičiutė] 2004. Spoken Karaim (version So1) [Interactive multimedia CD-ROM]
Хафуз М. Э.Русско-караимский словарь: Крымский диалектАрхивная копия от 11 марта 2016 на Wayback Machine / М. Э. Хафуз; Отв. ред. Д. Д. Васильев; РАН. Об-во востоковедов. — М.: Изд-во ин-та востоковедения, 1995. — 216 с. ISBN 5-201-00819-3.
Филоненко В. И. Атлар созы — караимские пословицы и поговорки// Известия Таврического общества истории, археологии и этнографии. — Симферополь, 1927.- № 1
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2024 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии