lingvo.wikisort.org - Язык

Search / Calendar

Еврейско-итальянские диалекты (итальки) — диалекты итальянского языка, на которых традиционно говорят итальянские евреи. В настоящее время несколько тысяч носителей еврейско-итальянского проживает в Италии (Рим, Ливорно) и на греческом острове Корфу. Число носителей — около 250 человек, из них 200 в Италии и 50 в Греции.

Еврейско-итальянские диалекты
Самоназвание ג'יודו-איטאליאנו giudeo-italiano, איטלקית italkiθ
Страны Италия, Греция
Регионы Рим, Ливорно, Корфу
Общее число говорящих 250[1]
Статус вымирающий
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Итало-романская подгруппа
Письменность еврейский алфавит
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 itk
Atlas of the World’s Languages in Danger 367
Ethnologue itk
ELCat 3443
IETF itk
Glottolog jude1255

Термин «еврейско-итальянский»


Термин «еврейско-итальянский» — научного происхождения и появился сравнительно недавно. На английском языке этот термин был впервые использован Лазаро Беллели в 1904 году, в его статье «Еврейско-Греческий и Еврейско-Итальянский» Еврейской энциклопедии (том 7, 310—313), описывающей языки евреев Корфу. По-итальянски Джузеппе Каммео писал о gergo giudaico-italiano («еврейско-итальянском жаргоне») в своей статье Studi dialettali (Vessillo Israelitico 57, 1909). Термин впервые появляется на стр. 169. В том же году Умберто Кассуто использовал термин giudeo-italiano в следующем высказывании:

На самом деле, в то время как о существование еврейско-немецкого диалекта всем известно, почти никто за пределами Альп не подозревает, что у итальянских евреев есть, или по крайней мере был, если не полноценный диалект, то как минимум ряд особенностей речи. Правда, на практике его значение ограничено — его ежедневно используют несколько тысяч человек; это почти ничто по сравнению с еврейско-немецким, на котором говорят миллионы людей, часто не знающих другого языка, и который имеет свою собственную литературу, свою журналистику, собственный театр, и, таким образом, является практически реальным языком… Это почти ничто, если хотите, даже по сравнению с другими еврейскими диалектами, например с еврейско-испанским, который более или менее используется в литературе; всё это верно, но с лингвистической точки зрения, еврейско-немецкий стоит на равных позициях с еврейско-итальянским, назовём его так, поскольку для лингвистики различные формы человеческой речи важны сами по себе, а не количеством носителей или художественными формами. Более того, существенным различием между еврейско-немецким и еврейско-итальянским, имеющим важное значение и с научной точки зрения, является то, что в то время как первый так сильно отличается от немецкого, что образует независимый диалект, то последний не имеет существенных отличий от итальянского языка или отдельных диалектов разных провинций Италии. Было естественно, что еврейско-итальянский жаргон исчезнет в короткое время.

Умберто Кассуто, «Parlata ebraica». Vessillo Israelitico 57 (1909): 255-256

Другие термины



Диалекты


Еврейско-итальянские диалекты:

Вымершие
Живые

Характеристика


Все эти диалекты примечательны сочетанием еврейских глаголов с итальянским спряжением (например, אכלר akhlare — «есть»; גנביר gannaviare — «красть»; דברר dabberare — «говорить», לכטיר lekhtire — «ходить»). Похожим способом образованы некоторые абстрактные существительные, такие как טובזה tovezza — «добро».

Также распространенными являются лексические заимствования из иврита (особенно повседневные слова), идиша и ладино.

Баджитто, диалект Ливорно, особенно богат заимствованиями из еврейско-испанского и еврейско-португальского.

Умберто Кассуто утверждал, что большинство еврейско-итальянских диалектов произошли от южных диалектов итальянского, так как после изгнания евреев из Неаполитанского королевства общее направление еврейской миграции в Италии сместилось к северу.

Некоторые учёные считают, что из еврейско-итальянских диалектов происходят некоторые слова в идише. Так, в еврейско-итальянском «синагога» звучит как scola, в отличие от «школы» (scuola). Слово «школа» использовалось для обозначения синагоги ещё в Римской империи. Разграничение этих двух слов в еврейско-итальянском находит отражение в идише, где shul/shil означает синагогу, а shule — школу. Другой пример — iente, происходящее от еврейско-итальянского yientile; то, в свою очередь, происходит от итальянского gentile («благородный»).


Примечания



Литература



Ссылки



На других языках


[en] Judeo-Italian languages

Judeo-Italian (or Judaeo-Italian, Judæo-Italian, and other names including Italkian) is an endangered Jewish language, with only about 200 speakers in Italy and 250 total speakers today.[2] The language is one of the Italian dialects.[3] Some words have Italian prefixes and suffixes added to Hebrew words as well as Aramaic roots.[4]

[es] Lenguas judeo-italianas

Las lenguas judeo-italianas son las variedades lingüísticas romances utilizadas entre los siglos X y XX en Italia y Corfú. Se habló principalmente entre los siglos X y XVII en Roma y en zonas urbanas del centro y norte de Italia, principalmente en Livorno, así como en la isla de Corfú, Grecia.

[it] Lingue giudeo-italiane

Le lingue giudeo-italiane[1] o italkit sono una famiglia di lingue giudeo-romanze comprendenti tutti i dialetti parlati dagli ebrei d'Italia, di Corsica e di Corfù. Il termine "giudeo-italiano" fu introdotto da Lazaro Belleli nel 1904 e ripreso da Giuseppe Cammeo e Umberto Cassuto nel 1909.[2]
- [ru] Еврейско-итальянские диалекты



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии